Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Λάλησον
лАлисон
лАлэсон
Скажи
τῷ
тО
тО
Ααρων
аарон
аарон
Аарону
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν
аутОн
аутОн
нему:
Οταν
гОтан
гОтан
Когда
ἐπιτιθῇς
эпитифИс
эпититхЭс
поставишь
τοὺς
тУс
тУс
λύχνους,
лИхнус
лЮхнус
лампады,
ἐκ
эк
эк
со стороны́
μέρους
мЭрус
мЭрус
кра́я
κατὰ
катА
катА
перед
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицом
τῆς
тИс
тЭс
λυχνίας
лихнИас
люхнИас
светильника
φωτιοῦσιν
фотиУсин
фотиУсин
[да] светят
οἱ
ги
гой
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
λύχνοι.
лИхни
лЮхной
лампад.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
οὕτως
гУтос
гУтос
так
Ααρων·
аарон
аарон
Аарон;
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
одного
μέρους
мЭрус
мЭрус
кра́я
κατὰ
катА
катА
перед
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицом
τῆς
тИс
тЭс
λυχνίας
лихнИас
люхнИас
светильника
ἐξῆψεν
эксИпсэн
эксЭпсэн
зажёг
τοὺς
тУс
тУс
λύχνους
лИхнус
лЮхнус
лампады
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
его,
καθὰ
кафА
катхА
как
συνέταξεν
синЭтаксэн
сюнЭтаксэн
приказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῷ
тО
тО
Μωυσῇ.
моисИ
моюсЭ
Моисею.
καὶ
кЭ
кАй
И
αὕτη
гАути
гАутэ
это
ἡ
ги
гэ
κατασκευὴ
катаскэуИ
катаскэуЭ
устройство
τῆς
тИс
тЭс
λυχνίας·
лихнИас
люхнИас
светильника;
στερεὰ
стэрэА
стэрэА
цельный
χρυσῆ,
хрисИ
хрюсЭ
золотой,
ὁ
го
го
καυλὸς
каулОс
каулОс
стержень
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
κρίνα
крИна
крИна
лилии
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
его,
στερεὰ
стэрэА
стэрэА
цельный
ὅλη·
гОли
гОлэ
весь;
κατὰ
катА
катА
согласно
τὸ
тО
тО
εἶδος,
Идос
Эйдос
образу,
ὃ
гО
гО
который
ἔδειξεν
Эдиксэн
Эдэйксэн
показал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῷ
тО
тО
Μωυσῇ,
моисИ
моюсЭ
Моисею,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
τὴν
тИн
тЭн
λυχνίαν.
лихнИан
люхнИан
светильник.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Λαβὲ
лавЭ
лабЭ
Возьми
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας
лэуИтас
лэуИтас
левитов
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφαγνιεῖς
афагниИс
афагниЭйс
очисти
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ποιήσεις
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
τὸν
тОн
тОн
ἁγνισμὸν
гагнисмОн
гагнисмОн
очищение
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
περιρρανεῖς
пэрирранИс
пэрирранЭйс
окропишь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
[на] них
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
воду
ἁγνισμοῦ,
гагнисмУ
гагнисмУ
очищения,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπελεύσεται
эпэлЭусэтэ
эпэлЭусэтай
придёт
ξυρὸν
ксирОн
ксюрОн
бритва
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶν
пАн
пАн
всё
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
πλυνοῦσιν
плинУсин
плюнУсин
омоют
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
καθαροὶ
кафарИ
катхарОй
чистые
ἔσονται.
Эсонтэ
Эсонтай
будут.
καὶ
кЭ
кАй
И
λήμψονται
лИмпсонтэ
лЭмпсонтай
возьмут
μόσχον
мОсхон
мОсхон
телёнка
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
ἐκ
эк
эк
от
βοῶν
воОн
боОн
быков
καὶ
кЭ
кАй
и
τούτου
тУту
тУту
этого
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
σεμιδάλεως
сэмидАлэос
сэмидАлэос
муки́
ἀναπεποιημένην
анапэпиимЭнин
анапэпойэмЭнэн
смешанной
ἐν
эн
эн
с
ἐλαίῳ,
элЭо
элАйо
маслом,
καὶ
кЭ
кАй
и
μόσχον
мОсхон
мОсхон
телёнка
ἐνιαύσιον
эниАусион
эниАусион
однолетнего
ἐκ
эк
эк
от
βοῶν
воОн
боОн
быков
λήμψῃ
лИмпси
лЭмпсэ
возьмёшь
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἁμαρτίας.
гамартИас
гамартИас
грехе.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσάξεις
просАксис
просАксэйс
[да] приведёшь
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας
лэуИтас
лэуИтас
левитов
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинией
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
καὶ
кЭ
кАй
и
συνάξεις
синАксис
сюнАксэйс
соберёшь
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всё
συναγωγὴν
синагогИн
сюнагогЭн
собрание
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
προσάξεις
просАксис
просАксэйс
[да] приведёшь
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας
лэуИтас
лэуИтас
левитов
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσουσιν
эпифИсусин
эпитхЭсусин
возложат
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας,
лэуИтас
лэуИтас
Левитов,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφοριεῖ
афориИ
афориЭй
отделит
Ααρων
аарон
аарон
Аарон
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας
лэуИтас
лэуИтас
левитов
ἀπόδομα
апОдома
апОдома
отданием
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
παρὰ
парА
парА
от
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
они будут
ὥστε
гОстэ
гОстэ
чтобы
ἐργάζεσθαι
эргАдзэсфэ
эргАдзэстхай
делать
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Го́спода.
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Λευῖται
лэуИтэ
лэуИтай
левиты
ἐπιθήσουσιν
эпифИсусин
эпитхЭсусин
возложат
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰς
тАс
тАс
κεφαλὰς
кэфалАс
кэфалАс
го́ловы
τῶν
тОн
тОн
μόσχων,
мОсхон
мОсхон
телят,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделают
τὸν
тОн
тОн
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехе
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
εἰς
ис
эйс
во
ὁλοκαύτωμα
голокАутома
голокАутома
всесожжение
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἐξιλάσασθαι
эксилАсасфэ
эксилАсастхай
умилостивить
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
них.
καὶ
кЭ
кАй
И
στήσεις
стИсис
стЭсэйс
поставишь
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας
лэуИтас
лэуИтас
Левитов
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
Ααρων
аарон
аарон
Аароном
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновьями
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποδώσεις
аподОсис
аподОсэйс
передашь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἀπόδομα
апОдома
апОдома
отданием
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου·
кирИу
кюрИу
Господом;
καὶ
кЭ
кАй
и
διαστελεῖς
диастэлИс
диастэлЭйс
отдели
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας
лэуИтас
лэуИтас
левитов
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
они будут
ἐμοί.
эмИ
эмОй
Мне.
καὶ
кЭ
кАй
И
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα
тАута
таута
этого
εἰσελεύσονται
исэлЭусонтэ
эйсэлЭусонтай
будут входить
οἱ
ги
гой
Λευῖται
лэуИтэ
лэуИтай
левиты
ἐργάζεσθαι
эргАдзэсфэ
эргАдзэстхай
делать
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου,
мартирИу
мартюрИу
свидетельства,
καὶ
кЭ
кАй
и
καθαριεῖς
кафариИс
катхариЭйс
очистишь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποδώσεις
аподОсис
аподОсэйс
передашь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Господом.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
ἀπόδομα
апОдома
апОдома
отданием
ἀποδεδομένοι
аподэдомЭни
аподэдомЭной
отданы
οὗτοί
гУтИ
гУтОй
эти
μοί
мИ
мОй
Мне
εἰσιν
исин
эйсин
они есть
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиля;
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
τῶν
тОн
тОн
διανοιγόντων
дианигОнтон
дианойгОнтон
открывающих
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякое
μήτραν
мИтран
мЭтран
материнское лоно
πρωτοτόκων
прототОкон
прототОкон
первенцев
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
εἴληφα
Илифа
Эйлэфа
получил
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐμοί.
эмИ
эмОй
Мне.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
πᾶν
пАн
пАн
всякий
πρωτότοκον
протОтокон
протОтокон
первенец
ἐν
эн
эн
среди
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἀπὸ
апО
апО
от
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἕως
гЭос
гЭос
до
κτήνους·
ктИнус
ктЭнус
скота;
ᾗ
гИ
гЭ
[в] который
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐπάταξα
эпАтакса
эпАтакса
Я поражал
πᾶν
пАн
пАн
всякого
πρωτότοκον
протОтокон
протОтокон
первенца
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
Αἰγύπτῳ,
эгИпто
айгЮпто
Египта,
ἡγίασα
гигИаса
гэгИаса
освятил
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλαβον
Элавон
Элабон
взял
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας
лэуИтас
лэуИтас
левитов
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
πρωτοτόκου
прототОку
прототОку
первенца
ἐν
эн
эн
среди
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновей
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπέδωκα
апЭдока
апЭдока
отдал
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας
лэуИтас
лэуИтас
левитов
ἀπόδομα
апОдома
апОдома
отданием
δεδομένους
дэдомЭнус
дэдомЭнус
давший
Ααρων
аарон
аарон
Аарону
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐργάζεσθαι
эргАдзэсфэ
эргАдзэстхай
делать
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
σκηνῇ
скинИ
скэнЭ
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξιλάσκεσθαι
эксилАскэсфэ
эксилАскэстхай
искупить [вину]
περὶ
пэрИ
пэрИ
относительно
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
ἐν
эн
эн
среди
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
προσεγγίζων
просэнгИдзон
просэнгИдзон
приближенные
πρὸς
прОс
прОс
к
τὰ
тА
тА
ἄγια.
гАгиа
гАгиа
святыням.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
καὶ
кЭ
кАй
и
Ααρων
аарон
аарон
Аарон
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσα
пАса
пАса
всё
συναγωγὴ
синагогИ
сюнагогЭ
собрание
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
τοῖς
тИс
тОйс
Λευίταις
лэуИтэс
лэуИтайс
левитам
καθὰ
кафА
катхА
как
ἐνετείλατο
энэтИлато
энэтЭйлато
приказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῷ
тО
тО
Μωυσῇ
моисИ
моюсЭ
Моисею
περὶ
пэрИ
пэрИ
относительно
τῶν
тОн
тОн
Λευιτῶν,
лэуитОн
лэуитОн
левитов,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
сделали
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡγνίσαντο
гигнИсанто
гэгнИсанто
очистились
οἱ
ги
гой
Λευῖται
лэуИтэ
лэуИтай
левиты
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπλύναντο
эплИнанто
эплЮнанто
омыли
τὰ
тА
тА
ἱμάτια,
гимАтиа
гимАтиа
одежды,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέδωκεν
апЭдокэн
апЭдокэн
отдал
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
Ααρων
аарон
аарон
Аарон
ἀπόδομα
апОдома
апОдома
отданием
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Господом,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξιλάσατο
эксилАсато
эксилАсато
помолившись
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
Ααρων
аарон
аарон
Аарон
ἀφαγνίσασθαι
афагнИсасфэ
афагнИсастхай
очиститься
αὐτούς.
аутУс
аутУс
им.
καὶ
кЭ
кАй
И
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα
тАута
таута
этого
εἰσῆλθον
исИлфон
эйсЭлтхон
вошли
οἱ
ги
гой
Λευῖται
лэуИтэ
лэуИтай
левиты
λειτουργεῖν
литургИн
лэйтургЭйн
служить
τὴν
тИн
тЭн
λειτουργίαν
литургИан
лэйтургИан
служение
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
σκηνῇ
скинИ
скэнЭ
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
Ααρων
аарон
аарон
Аароном
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновьями
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
καθὼς
кафОс
катхОс
как
συνέταξεν
синЭтаксэн
сюнЭтаксэн
приказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῷ
тО
тО
Μωυσῇ
моисИ
моюсЭ
Моисею
περὶ
пэрИ
пэрИ
относительно
τῶν
тОн
тОн
Λευιτῶν,
лэуитОн
лэуитОн
левитов,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
сделали
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Τοῦτό
тУтО
тУтО
Это
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
περὶ
пэрИ
пэрИ
относительно
τῶν
тОн
тОн
Λευιτῶν·
лэуитОн
лэуитОн
левитов;
ἀπὸ
апО
апО
от
πεντεκαιεικοσαετοῦς
пэнтэкэикосаэтУс
пэнтэкайэйкосаэтУс
двадцатипятилетнего
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπάνω
эпАно
эпАно
сверх
εἰσελεύσονται
исэлЭусонтэ
эйсэлЭусонтай
будут входить
ἐνεργεῖν
энэргИн
энэргЭйн
производить действия
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
σκηνῇ
скинИ
скэнЭ
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου·
мартирИу
мартюрИу
свидетельства;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
πεντηκονταετοῦς
пэнтиконтаэтУс
пэнтэконтаэтУс
пятидесятилетия
ἀποστήσεται
апостИсэтэ
апостЭсэтай
отступит
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
λειτουργίας
литургИас
лэйтургИас
служения
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐργᾶται
эргАтэ
эргАтай
будет работать
ἔτι,
Эти
Эти
уже́,
καὶ
кЭ
кАй
и
λειτουργήσει
литургИси
лэйтургЭсэй
будет служить
ὁ
го
го
ἀδελφὸς
адэлфОс
адэлфОс
брат
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
σκηνῇ
скинИ
скэнЭ
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
φυλάσσειν
филАссин
фюлАссэйн
сохранять
φυλακάς,
филакАс
фюлакАс
стражи,
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
ἐργᾶται.
эргАтэ
эргАтай
будет делать.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
ποιήσεις
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь
τοῖς
тИс
тОйс
Λευίταις
лэуИтэс
лэуИтайс
левитам
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
φυλακαῖς
филакЭс
фюлакАйс
стражах
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.