Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Ἐμφανὴς
эмфанИс
эмфанЭс
Явный
ἐγενόμην
эгэнОмин
эгэнОмэн
Я сделался
τοῖς
тИс
тОйс
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
μὴ
мИ
мЭ
не
ζητοῦσιν,
дзитУсин
дзэтУсин
ищущим,
εὑρέθην
гэурЭфин
гэурЭтхэн
Я был найден [для]
τοῖς
тИс
тОйс
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπερωτῶσιν·
эпэротОсин
эпэротОсин
спрашивающих;
εἶπα
Ипа
Эйпа
[Я] сказал:
Ἰδού
идУ
идУ
Вот
εἰμι,
ими
эйми
Я есть,
τῷ
тО
тО
ἔθνει
Эфни
Этхнэй
народу
οἳ
гИ
гОй
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἐκάλεσάν
экАлэсАн
экАлэсАн
призвали
μου
му
му
Моё
τὸ
тО
тО
ὄνομα.
Онома
Онома
имя.
ἐξεπέτασα
эксэпЭтаса
эксэпЭтаса
Я простёр
τὰς
тАс
тАс
χεῖράς
хИрАс
хЭйрАс
ру́ки
μου
му
му
Мои
ὅλην
гОлин
гОлэн
весь
τὴν
тИн
тЭн
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
πρὸς
прОс
прОс
к
λαὸν
лаОн
лаОн
народу
ἀπειθοῦντα
апифУнта
апэйтхУнта
непокоряющемуся
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀντιλέγοντα,
антилЭгонта
антилЭгонта
противоречащему,
οἳ
гИ
гОй
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἐπορεύθησαν
эпорЭуфисан
эпорЭутхэсан
пошли
ὁδῷ
годО
годО
путём
ἀληθινῇ,
алифинИ
алэтхинЭ
истинным,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὀπίσω
опИсо
опИсо
позади
τῶν
тОн
тОн
ἁμαρτιῶν
гамартиОн
гамартиОн
грехов
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
Народ
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
ὁ
го
го
παροξύνων
пароксИнон
пароксЮнон
раздражали
με
мэ
мэ
Меня
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед [лицом]
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
Меня
διὰ
диА
диА
во
παντός,
пантОс
пантОс
всякое [время],
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
θυσιάζουσιν
фисиАдзусин
тхюсиАдзусин
приносят жертвы
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
κήποις
кИпис
кЭпойс
садах
καὶ
кЭ
кАй
и
θυμιῶσιν
фимиОсин
тхюмиОсин
кадят
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ταῖς
тЭс
тАйс
πλίνθοις
плИнфис
плИнтхойс
кирпичах
τοῖς
тИс
тОйс
δαιμονίοις,
дэмонИис
даймонИойс
демонам,
ἃ
гА
гА
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν·
Эстин
Эстин
есть;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
μνήμασιν
мнИмасин
мнЭмасин
гробницах
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
σπηλαίοις
спилЭис
спэлАйойс
пещерах
κοιμῶνται
кимОнтэ
коймОнтай
засыпают
δι᾽
ди
ди
через
ἐνύπνια,
энИпниа
энЮпниа
сны,
οἱ
ги
гой
ἔσθοντες
Эсфонтэс
Эстхонтэс
едящие
κρέα
крЭа
крЭа
мясо
ὕεια
гИиа
гЮэйа
свиньи
καὶ
кЭ
кАй
и
ζωμὸν
дзомОн
дзомОн
похлёбку из свинины
θυσιῶν,
фисиОн
тхюсиОн
жертв,
μεμολυμμένα
мэмолиммЭна
мэмолюммЭна
осквернённые
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
вещи
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
οἱ
ги
гой
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Πόρρω
пОрро
пОрро
Далеко [отойди]
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐμοῦ,
эмУ
эмУ
меня,
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐγγίσῃς
энгИсис
энгИсэс
приближайся
μου,
му
му
мне,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
καθαρός
кафарОс
катхарОс
чистый
εἰμι·
ими
эйми
я есть;
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
καπνὸς
капнОс
капнОс
дым
τοῦ
тУ
тУ
θυμοῦ
фимУ
тхюмУ
ярости
μου,
му
му
Моей,
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
καίεται
кЭэтэ
кАйэтай
горит
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ
аутО
аутО
нём
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας.
гимЭрас
гэмЭрас
дни.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
γέγραπται
гЭграптэ
гЭграптай
написано
ἐνώπιόν
энОпиОн
энОпиОн
перед [лицом]
μου
му
му
Моим:
Οὐ
у
у
Не
σιωπήσω,
сиопИсо
сиопЭсо
умолчу,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
уже́
ἀποδῶ
аподО
аподО
отдам
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
κόλπον
кОлпон
кОлпон
утробу
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
πατέρων
патЭрон
патЭрон
отцов
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
οἳ
гИ
гОй
которые
ἐθυμίασαν
эфимИасан
этхюмИасан
кадящие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
ὀρέων
орЭон
орЭон
горах
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
βουνῶν
вунОн
бунОн
холмах
ὠνείδισάν
онИдисАн
онЭйдисАн
они ругались
με,
мэ
мэ
[на] Меня,
ἀποδώσω
аподОсо
аподОсо
отдам
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
κόλπον
кОлпон
кОлпон
утробу
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Ὃν
гон
гон
Каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
εὑρεθήσεται
гэурэфИсэтэ
гэурэтхЭсэтай
будет найдена
ὁ
го
го
ῥὼξ
рОкс
рОкс
ягоды
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
βότρυι
вОтри
бОтрюи
виноградной лозе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐροῦσιν
эрУсин
эрУсин
скажут:
Μὴ
мИ
мЭ
Не
λυμήνῃ
лимИни
люмЭнэ
оставь пустой
αὐτὸν
аутОн
аутОн
её
ὅτι
гОти
гОти
потому что
εὐλογία
эулогИа
эулогИа
благословение
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐστὶν
эстИн
эстИн
это есть
ἐν
эн
эн
на
αὐτῷ,
аутО
аутО
ней,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
Я сделаю
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
ради
τοῦ
тУ
тУ
δουλεύοντός
дулЭуонтОс
дулЭуонтОс
служащего
μοι,
ми
мой
Мне,
τούτου
тУту
тУту
этого
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
ради
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀπολέσω
аполЭсо
аполЭсо
уничтожу
πάντας.
пАнтас
пАнтас
всех.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξάξω
эксАксо
эксАксо
выведу
τὸ
тО
тО
ἐξ
экс
экс
из
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἐξ
экс
экс
из
Ιουδα,
иуда
иуда
Иуды,
καὶ
кЭ
кАй
и
κληρονομήσει
клирономИси
клэрономЭсэй
унаследует
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
τὸ
тО
тО
ἄγιόν
гАгиОн
гАгиОн
святую
μου,
му
му
Мою́,
καὶ
кЭ
кАй
и
κληρονομήσουσιν
клирономИсусин
клэрономЭсусин
унаследуют
οἱ
ги
гой
ἐκλεκτοί
эклэктИ
эклэктОй
избранные
μου
му
му
Мои
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
δοῦλοί
дУлИ
дУлОй
рабы
μου
му
му
Мои
καὶ
кЭ
кАй
и
κατοικήσουσιν
катикИсусин
катойкЭсусин
будут обитать
ἐκεῖ.
экИ
экЭй
там.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
δρυμῷ
дримО
дрюмО
лесу
ἐπαύλεις
эпАулис
эпАулэйс
дворы
ποιμνίων
пимнИон
поймнИон
стадами
καὶ
кЭ
кАй
и
φάραγξ
фАранкс
фАранкс
ущелье
Αχωρ
ахор
ахор
Ахор
εἰς
ис
эйс
в
ἀνάπαυσιν
анАпаусин
анАпаусин
покой
βουκολίων
вуколИон
буколИон
пастбищ
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
μου,
му
му
Моему,
οἳ
гИ
гОй
которые
ἐζήτησάν
эдзИтисАн
эдзЭтэсАн
стали искать
με.
мэ
мэ
меня.
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
ἐγκαταλιπόντες
энкаталипОнтэс
энкаталипОнтэс
оставившие
με
мэ
мэ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιλανθανόμενοι
эпиланфанОмэни
эпилантханОмэной
забывающие
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
τὸ
тО
тО
ἄγιόν
гАгиОн
гАгиОн
святую
μου
му
му
Мою́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἑτοιμάζοντες
гэтимАдзонтэс
гэтоймАдзонтэс
приготовляющие
τῷ
тО
тО
δαίμονι
дЭмони
дАймони
демону
τράπεζαν
трАпэдзан
трАпэдзан
трапезу
καὶ
кЭ
кАй
и
πληροῦντες
плирУнтэс
плэрУнтэс
наполняющие
τῇ
тИ
тЭ
τύχῃ
тИхи
тЮхэ
счастья
κέρασμα,
кЭрасма
кЭрасма
микстуры,
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
παραδώσω
парадОсо
парадОсо
передам
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
εἰς
ис
эйс
на
μάχαιραν,
мАхэран
мАхайран
меч,
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
ἐν
эн
эн
в
σφαγῇ
сфагИ
сфагЭ
жертвоприношении
πεσεῖσθε,
пэсИсфэ
пэсЭйстхэ
падёте,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐκάλεσα
экАлэса
экАлэса
призвал
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐχ
ух
ух
не
ὑπηκούσατε,
гипикУсатэ
гюпэкУсатэ
вы послушались,
ἐλάλησα
элАлиса
элАлэса
Я произнёс
καὶ
кЭ
кАй
и
παρηκούσατε
парикУсатэ
парэкУсатэ
ослушались
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποιήσατε
эпиИсатэ
эпойЭсатэ
вы сделали
τὸ
тО
тО
πονηρὸν
понирОн
понэрОн
злое
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед [лицом]
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
ἃ
гА
гА
которые [дела́]
οὐκ
ук
ук
не
ἐβουλόμην
эвулОмин
эбулОмэн
Я хотел
ἐξελέξασθε.
эксэлЭксасфэ
эксэлЭксастхэ
избрали.
Διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
οἱ
ги
гой
δουλεύοντές
дулЭуонтЭс
дулЭуонтЭс
служащие
μοι
ми
мой
Мне
φάγονται,
фАгонтэ
фАгонтай
съедят,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
πεινάσετε·
пинАсэтэ
пэйнАсэтэ
будете голодать;
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
οἱ
ги
гой
δουλεύοντές
дулЭуонтЭс
дулЭуонтЭс
служащие
μοι
ми
мой
Мне
πίονται,
пИонтэ
пИонтай
будут пить,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
διψήσετε·
дипсИсэтэ
дипсЭсэтэ
будете жаждать;
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
οἱ
ги
гой
δουλεύοντές
дулЭуонтЭс
дулЭуонтЭс
служащие
μοι
ми
мой
Мне
εὐφρανθήσονται,
эуфранфИсонтэ
эуфрантхЭсонтай
возрадуются,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
αἰσχυνθήσεσθε·
эсхинфИсэсфэ
айсхюнтхЭсэстхэ
посрамитесь;
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
οἱ
ги
гой
δουλεύοντές
дулЭуонтЭс
дулЭуонтЭс
служащие
μοι
ми
мой
Мне
ἀγαλλιάσονται
агаллиАсонтэ
агаллиАсонтай
возвеселятся
ἐν
эн
эн
в
εὐφροσύνῃ,
эуфросИни
эуфросЮнэ
веселии,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
κεκράξεσθε
кэкрАксэсфэ
кэкрАксэстхэ
закричите
διὰ
диА
диА
через
τὸν
тОн
тОн
πόνον
пОнон
пОнон
му́ку
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
συντριβῆς
синтривИс
сюнтрибЭс
сокрушения
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
духа
ὀλολύξετε.
ололИксэтэ
ололЮксэтэ
зарыдаете.
καταλείψετε
каталИпсэтэ
каталЭйпсэтэ
Оставите
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваше
εἰς
ис
эйс
в
πλησμονὴν
плисмонИн
плэсмонЭн
наполнение
τοῖς
тИс
тОйс
ἐκλεκτοῖς
эклэктИс
эклэктОйс
избранным
μου,
му
му
Моим,
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀνελεῖ
анэлИ
анэлЭй
уничтожит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
τοῖς
тИс
тОйс
δὲ
дЭ
дЭ
Же
δουλεύουσιν
дулЭуусин
дулЭуусин
служащим
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
κληθήσεται
клифИсэтэ
клэтхЭсэтай
будет названо
ὄνομα
Онома
Онома
имя
καινόν,
кэнОн
кайнОн
новое,
ὃ
гО
гО
которое
εὐλογηθήσεται
эулогифИсэтэ
эулогэтхЭсэтай
благословят
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς·
гИс
гЭс
земле;
εὐλογήσουσιν
эулогИсусин
эулогЭсусин
благословят
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
τὸν
тОн
тОн
ἀληθινόν,
алифинОн
алэтхинОн
истинного,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ὀμνύοντες
омнИонтэс
омнЮонтэс
клянущиеся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
ὀμοῦνται
омУнтэ
омУнтай
будут клясться
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Богом
τὸν
тОн
тОн
ἀληθινόν·
алифинОн
алэтхинОн
истинным;
ἐπιλήσονται
эпилИсонтэ
эпилЭсонтай
забудется
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὴν
тИн
тЭн
θλῖψιν
флИпсин
тхлИпсин
бедствие
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὴν
тИн
тЭн
πρώτην,
прОтин
прОтэн
первое,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἀναβήσεται
анавИсэтэ
анабЭсэтай
придёт
αὐτῶν
аутОн
аутОн
им
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
καρδίαν.
кардИан
кардИан
сердце.
ἔσται
Эстэ
Эстай
Будет
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
οὐρανὸς
уранОс
уранОс
небо
καινὸς
кэнОс
кайнОс
новое
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
καινή,
кэнИ
кайнЭ
новая,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
μνησθῶσιν
мнисфОсин
мнэстхОсин
будут вспоминаемы
τῶν
тОн
тОн
προτέρων,
протЭрон
протЭрон
первые,
οὐδ᾽
уд
уд
даже не
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπέλθῃ
эпЭлфи
эпЭлтхэ
придут
αὐτῶν
аутОн
аутОн
им
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
καρδίαν,
кардИан
кардИан
сердце,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
εὐφροσύνην
эуфросИнин
эуфросЮнэн
веселье
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγαλλίαμα
агаллИама
агаллИама
радость
εὑρήσουσιν
гэурИсусин
гэурЭсусин
найдут
ἐν
эн
эн
на
αὐτῇ·
аутИ
аутЭ
ней;
ὅτι
гОти
гОти
потому, что
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ποιῶ
пиО
пойО
делаю
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим
ἀγαλλίαμα
агаллИама
агаллИама
[на] радость
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
λαόν
лаОн
лаОн
народ
μου
му
му
Мой
εὐφροσύνην.
эуфросИнин
эуфросЮнэн
[на] веселье.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀγαλλιάσομαι
агаллиАсомэ
агаллиАсомай
буду радоваться
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалима
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐφρανθήσομαι
эуфранфИсомэ
эуфрантхЭсомай
будут веселиться
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народа
μου,
му
му
Моего,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀκουσθῇ
акусфИ
акустхЭ
будет услышан
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
нём
φωνὴ
фонИ
фонЭ
звук
κλαυθμοῦ
клауфмУ
клаутхмУ
плача
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
φωνὴ
фонИ
фонЭ
звук
κραυγῆς.
краугИс
краугЭс
крика.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
сделается
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἄωρος
Аорос
Аорос
дряхлый
καὶ
кЭ
кАй
и
πρεσβύτης,
прэсвИтис
прэсбЮтэс
старик,
ὃς
гОс
гОс
который
οὐκ
ук
ук
не
ἐμπλήσει
эмплИси
эмплЭсэй
насытился
τὸν
тОн
тОн
χρόνον
хрОнон
хрОнон
временем
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
νέος
нЭос
нЭос
юный
ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
сто
ἐτῶν,
этОн
этОн
лет,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποθνῄσκων
апофнИскон
апотхнИскон
умирающий
ἁμαρτωλὸς
гамартолОс
гамартолОс
грешный
ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
сто
ἐτῶν
этОн
этОн
лет
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπικατάρατος
эпикатАратос
эпикатАратос
проклят
ἔσται.
Эстэ
Эстай
будет.
καὶ
кЭ
кАй
И
οἰκοδομήσουσιν
икодомИсусин
ойкодомЭсусин
построят
οἰκίας
икИас
ойкИас
дома́
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
ἐνοικήσουσιν,
эникИсусин
энойкЭсусин
вселятся,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφυτεύσουσιν
катафитЭусусин
катафютЭусусин
насадят
ἀμπελῶνας
ампэлОнас
ампэлОнас
виноградники
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
φάγονται
фАгонтэ
фАгонтай
съедят
τὰ
тА
тА
γενήματα
гэнИмата
гэнЭмата
плоды
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
οἰκοδομήσουσιν
икодомИсусин
ойкодомЭсусин
построят
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄλλοι
Алли
Аллой
другие
ἐνοικήσουσιν,
эникИсусин
энойкЭсусин
вселятся,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
φυτεύσουσιν
фитЭусусин
фютЭусусин
насадят
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄλλοι
Алли
Аллой
другие
φάγονται·
фАгонтэ
фАгонтай
съедят;
κατὰ
катА
катА
согласно
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
τοῦ
тУ
тУ
ξύλου
ксИлу
ксЮлу
дерева
τῆς
тИс
тЭс
ζωῆς
дзоИс
дзоЭс
жизни
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
αἱ
гэ
гай
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дни
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
μου,
му
му
Моего,
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τῶν
тОн
тОн
πόνων
пОнон
пОнон
трудов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
παλαιώσουσιν.
палэОсусин
палайОсусин
состарятся.
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἐκλεκτοί
эклэктИ
эклэктОй
избранные
μου
му
му
Мои
οὐ
у
у
не
κοπιάσουσιν
копиАсусин
копиАсусин
потрудятся
εἰς
ис
эйс
в
κενὸν
кэнОн
кэнОн
пустое
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
τεκνοποιήσουσιν
тэкнопиИсусин
тэкнопойЭсусин
родят
εἰς
ис
эйс
в
κατάραν,
катАран
катАран
проклятие,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
ηὐλογημένον
иулогимЭнон
эулогэмЭнон
благословенное
ὑπὸ
гипО
гюпО
от
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐστιν,
эстин
эстин
они есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἔκγονα
Экгона
Экгона
потомки
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
ἔσονται.
Эсонтэ
Эсонтай
будут.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
πρὶν
прИн
прИн
прежде
κεκράξαι
кэкрАксэ
кэкрАксай
воззвать
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
им
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐπακούσομαι
эпакУсомэ
эпакУсомай
услышу
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἔτι
Эти
Эти
ещё
λαλούντων
лалУнтон
лалУнтон
произносящих
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐρῶ
эрО
эрО
скажу:
Τί
тИ
тИ
Что́
ἐστιν
эстин
эстин
есть?
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
λύκοι
лИки
лЮкой
волки
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄρνες
Арнэс
Арнэс
о́вцы
βοσκηθήσονται
воскифИсонтэ
боскэтхЭсонтай
будут пастись
ἄμα,
гАма
гАма
вместе,
καὶ
кЭ
кАй
и
λέων
лЭон
лЭон
лев
ὡς
гос
гос
как
βοῦς
вУс
бУс
бык
φάγεται
фАгэтэ
фАгэтай
будет есть
ἄχυρα,
Ахира
Ахюра
солому,
ὄφις
Офис
Офис
змей
δὲ
дЭ
дЭ
же
γῆν
гИн
гЭн
землю
ὡς
гос
гос
как
ἄρτον·
Артон
Артон
хлеб;
οὐκ
ук
ук
не
ἀδικήσουσιν
адикИсусин
адикЭсусин
повредят
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
λυμανοῦνται
лиманУнтэ
люманУнтай
опустошат
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῷ
тО
тО
ὄρει
Ори
Орэй
горе́
τῷ
тО
тО
ἁγίῳ
гагИо
гагИо
святой
μου,
му
му
Моей,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.