Откровение Иоанна Богослова гл.7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Μετὰ мэтА мэтА После τοῦτο тУто тУто этого εἶδον Идон Эйдон я увидел τέσσαρας тЭссарас тЭссарас четырёх ἀγγέλους ангЭлус ангЭлус ангелов ἑστῶτας гэстОтас гэстОтас стоящих ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс τέσσαρας тЭссарас тЭссарас четырёх γωνίας гонИас гонИас углах τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, κρατοῦντας кратУнтас кратУнтас держащих τοὺς тУс тУс τέσσαρας тЭссарас тЭссарас четыре ἀνέμους анЭмус анЭмус ветра τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не πνέῃ пнЭи пнЭэ дул ἄνεμος Анэмос Анэмос ветер ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс землю μήτε мИтэ мЭтэ и не ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс θαλάσσης фалАссис тхалАссэс море μήτε мИтэ мЭтэ и не ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶν пАн пАн всякое δένδρον. дЭндрон дЭндрон дерево.
καὶ кЭ кАй И εἶδον Идон Эйдон я увидел ἄλλον Аллон Аллон другого ἄγγελον Ангэлон Ангэлон ангела ἀναβαίνοντα анавЭнонта анабАйнонта восходящего ἀπὸ апО апО от ἀνατολῆς анатолИс анатолЭс восхода ἡλίου, гилИу гэлИу солнца, ἔχοντα Эхонта Эхонта имеющего σφραγῖδα сфрагИда сфрагИда печать θεοῦ фэУ тхэУ Бога ζῶντος, дзОнтос дзОнтос Живущего, καὶ кЭ кАй и ἔκραξεν Экраксэн Экраксэн закричал φωνῇ фонИ фонЭ голосом μεγάλῃ мэгАли мэгАлэ громким τοῖς тИс тОйс τέσσαρσιν тЭссарсин тЭссарсин четырём ἀγγέλοις ангЭлис ангЭлойс ангелам οἷς гИс гОйс которым ἐδόθη эдОфи эдОтхэ дано αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἀδικῆσαι адикИсэ адикЭсай повредить τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн θάλασσαν, фАлассан тхАлассан море,
λέγων, лЭгон лЭгон говорящий, Μὴ мИ мЭ Не ἀδικήσητε адикИситэ адикЭсэтэ повредите τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю μήτε мИтэ мЭтэ и не τὴν тИн тЭн θάλασσαν фАлассан тхАлассан море μήτε мИтэ мЭтэ и не τὰ тА тА δένδρα дЭндра дЭндра деревья ἄχρι Ахри Ахри доколе σφραγίσωμεν сфрагИсомэн сфрагИсомэн поставим печать τοὺς тУс тУс δούλους дУлус дУлус рабам τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн μετώπων мэтОпон мэтОпон лбах αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἤκουσα Икуса Экуса я услышал τὸν тОн тОн ἀριθμὸν арифмОн аритхмОн число τῶν тОн тОн ἐσφραγισμένων, эсфрагисмЭнон эсфрагисмЭнон отмеченных печатью, ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн сто τεσσεράκοντα тэссэрАконта тэссэрАконта сорок τέσσαρες тЭссарэс тЭссарэс четыре χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысячи, ἐσφραγισμένοι эсфрагисмЭни эсфрагисмЭной отмеченные печатью ἐκ эк эк из πάσης пАсис пАсэс всякого φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ἰσραήλ· исраИл исраЭл Израиля;
ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Ἰούδα иУда иУда Иуды δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες хилиАдэс хилиАдэс тысяч ἐσφραγισμένοι, эсфрагисмЭни эсфрагисмЭной отмеченные печатью, ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Ῥουβὴν рувИн рубЭн Рувина δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысяч, ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Γὰδ гАд гАд Гада δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысяч,
ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Ἀσὴρ асИр асЭр Асира δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысяч, ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Νεφθαλὶμ нэффалИм нэфтхалИм Неффалима δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысяч, ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Μανασσῆ манассИ манассЭ Манассии δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысяч,
ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Συμεὼν симэОн сюмэОн Симеона δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысяч, ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Λευὶ лэуИ лэуИ Левиина δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысяч, ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Ἰσσαχὰρ иссахАр иссахАр Иссахара δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысяч,
ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Ζαβουλὼν дзавулОн дзабулОн Завулона δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысяч, ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Ἰωσὴφ иосИф иосЭф Иосифа δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες, хилиАдэс хилиАдэс тысяч, ἐκ эк эк из φυλῆς филИс фюлЭс племени Βενιαμὶν вэниамИн бэниамИн Вениамина δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать χιλιάδες хилиАдэс хилиАдэс тысяч ἐσφραγισμένοι. эсфрагисмЭни эсфрагисмЭной отмеченные печатью.
Μετὰ мэтА мэтА После ταῦτα тАута таута этого εἶδον, Идон Эйдон я увидел, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот ὄχλος Охлос Охлос толпа πολύς, полИс полЮс многая, ὃν гОн гОн которую ἀριθμῆσαι арифмИсэ аритхмЭсай сосчитать αὐτὸν аутОн аутОн её οὐδεὶς удИс удЭйс никто ἐδύνατο, эдИнато эдЮнато мог, ἐκ эк эк из παντὸς пантОс пантОс всякого ἔθνους Эфнус Этхнус расы καὶ кЭ кАй и φυλῶν филОн фюлОн племён καὶ кЭ кАй и λαῶν лаОн лаОн народов καὶ кЭ кАй и γλωσσῶν, глоссОн глоссОн языков, ἑστῶτες гэстОтэс гэстОтэс стоящие ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ θρόνου фрОну тхрОну престолом καὶ кЭ кАй и ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ ἀρνίου, арнИу арнИу Агнцем, περιβεβλημένους пэривэвлимЭнус пэрибэблэмЭнус одетых στολὰς столАс столАс [в] одеяния λευκάς, лэукАс лэукАс белые, καὶ кЭ кАй и φοίνικες фИникэс фОйникэс [ветви] финиковых пальм ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс χερσὶν хэрсИн хэрсИн руках αὐτῶν· аутОн аутОн их;
καὶ кЭ кАй и κράζουσιν крАдзусин крАдзусин кричат φωνῇ фонИ фонЭ голосом μεγάλῃ мэгАли мэгАлэ громким λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, ги гэ σωτηρία сотирИа сотэрИа спасение τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ἡμῶν гимОн гэмОн нашему τῷ тО тО καθημένῳ кафимЭно катхэмЭно сидящему ἐπὶ эпИ эпИ на τῷ тО тО θρόνῳ фрОно тхрОно престоле καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО ἀρνίῳ. арнИо арнИо Агнцу.
καὶ кЭ кАй И πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἄγγελοι Ангэли Ангэлой ангелы εἱστήκεισαν гистИкисан гэйстЭкэйсан стояли κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг τοῦ тУ тУ θρόνου фрОну тхрОну престола καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн πρεσβυτέρων прэсвитЭрон прэсбютЭрон старцев καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн τεσσάρων тэссАрон тэссАрон четырёх ζῴων, дзОон дзОон животных, καὶ кЭ кАй и ἔπεσαν Эпэсан Эпэсан пали ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ θρόνου фрОну тхрОну престолом ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА πρόσωπα прОсопа прОсопа ли́ца αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и προσεκύνησαν просэкИнисан просэкЮнэсан поклонились τῷ тО тО θεῷ, фэО тхэО Богу,
λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Ἀμήν· амИн амЭн Аминь; ги гэ εὐλογία эулогИа эулогИа благословение καὶ кЭ кАй и ги гэ δόξα дОкса дОкса слава καὶ кЭ кАй и ги гэ σοφία софИа софИа мудрость καὶ кЭ кАй и ги гэ εὐχαριστία эухаристИа эухаристИа благодарение καὶ кЭ кАй и ги гэ τιμὴ тимИ тимЭ честь καὶ кЭ кАй и ги гэ δύναμις дИнамис дЮнамис сила καὶ кЭ кАй и ги гэ ἰσχὺς исхИс исхЮс могущество τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ἡμῶν гимОн гэмОн нашему εἰς ис эйс на τοὺς тУс тУс αἰῶνας эОнас айОнас века́ τῶν тОн тОн αἰώνων· эОнон айОнон веков; ἀμήν. амИн амЭн аминь.
Καὶ кЭ кАй И ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ ответил εἷς гИс гЭйс один ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн πρεσβυτέρων прэсвитЭрон прэсбютЭрон старцев λέγων лЭгон лЭгон говорящий μοι, ми мой мне, Οὗτοι гУти гУтой Эти οἱ ги гой περιβεβλημένοι пэривэвлимЭни пэрибэблэмЭной одетые τὰς тАс тАс στολὰς столАс столАс [в] одеяния τὰς тАс тАс λευκὰς лэукАс лэукАс белые τίνες тИнэс тИнэс которые εἰσὶν исИн эйсИн есть καὶ кЭ кАй и πόθεν пОфэн пОтхэн откуда ἦλθον; Илфон Элтхон пришли?
καὶ кЭ кАй И εἴρηκα Ирика Эйрэка я сказал αὐτῷ, аутО аутО ему, Κύριέ кИриЭ кЮриЭ Господин μου, му му мой, σὺ сИ сЮ ты οἶδας. Идас Ойдас знаешь. καὶ кЭ кАй И εἶπέν ИпЭн ЭйпЭн сказал μοι, ми мой мне, Οὗτοί гУтИ гУтОй Эти εἰσιν исин эйсин есть οἱ ги гой ἐρχόμενοι эрхОмэни эрхОмэной приходящие ἐκ эк эк от τῆς тИс тЭс θλίψεως флИпсэос тхлИпсэос угнетения τῆς тИс тЭс μεγάλης, мэгАлис мэгАлэс великого, καὶ кЭ кАй и ἔπλυναν Эплинан Эплюнан они омыли τὰς тАс тАс στολὰς столАс столАс одеяния αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐλεύκαναν элЭуканан элЭуканан они выбелили αὐτὰς аутАс аутАс их ἐν эн эн в τῷ тО тО αἵματι гЭмати гАймати крови́ τοῦ тУ тУ ἀρνίου. арнИу арнИу Агнца.
διὰ диА диА Из-за τοῦτό тУтО тУтО этого εἰσιν исин эйсин они есть ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ θρόνου фрОну тхрОну престолом τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, καὶ кЭ кАй и λατρεύουσιν латрЭуусин латрЭуусин служат αὐτῷ аутО аутО Ему ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас днём καὶ кЭ кАй и νυκτὸς никтОс нюктОс ночью ἐν эн эн в τῷ тО тО ναῷ наО наО святилище αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и го го καθήμενος кафИмэнос катхЭмэнос Сидящий ἐπὶ эпИ эпИ на τοῦ тУ тУ θρόνου фрОну тхрОну престоле σκηνώσει скинОси скэнОсэй раскинет шатёр ἐπ᾽ эп эп на αὐτούς. аутУс аутУс них.
οὐ у у Не πεινάσουσιν пинАсусин пэйнАсусин будут испытывать голод ἔτι Эти Эти ещё οὐδὲ удЭ удЭ и не διψήσουσιν дипсИсусин дипсЭсусин будут испытывать жажду ἔτι, Эти Эти ещё, οὐδὲ удЭ удЭ и не μὴ мИ мЭ не πέσῃ пЭси пЭсэ упадёт ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них го го ἥλιος гИлиос гЭлиос солнце οὐδὲ удЭ удЭ и не πᾶν пАн пАн всякий καῦμα, кАума каума зной,
ὅτι гОти гОти потому что τὸ тО тО ἀρνίον арнИон арнИон Агнец τὸ тО тО который ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине τοῦ тУ тУ θρόνου фрОну тхрОну престола ποιμανεῖ пиманИ пойманЭй будет пасти́ αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и ὁδηγήσει годигИси годэгЭсэй будет путеводить αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐπὶ эпИ эпИ к ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни πηγὰς пигАс пэгАс источникам ὑδάτων· гидАтон гюдАтон вод; καὶ кЭ кАй и ἐξαλείψει эксалИпси эксалЭйпсэй сотрёт го го θεὸς фэОс тхэОс Бог πᾶν пАн пАн всякую δάκρυον дАкрион дАкрюон слезу ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн ὀφθαλμῶν оффалмОн офтхалмОн глаз αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka