1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Ποίησον пИисон пОйэсон Сделай σεαυτῷ сэаутО сэаутО себе δύο дИо дЮо две σάλπιγγας сАлпингас сАлпингас трубы́ ἀργυρᾶς, аргирАс аргюрАс серебряные, ἐλατὰς элатАс элатАс кованные ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь αὐτάς, аутАс аутАс их, καὶ кЭ кАй и ἔσονταί ЭсонтЭ ЭсонтАй будут σοι си сой тебе ἀνακαλεῖν анакалИн анакалЭйн созывать τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собрание καὶ кЭ кАй и ἐξαίρειν эксЭрин эксАйрэйн поднимать τὰς тАс тАс παρεμβολάς. парэмволАс парэмболАс лагеря.
καὶ кЭ кАй И σαλπίσεις салпИсис салпИсэйс протрубишь ἐν эн эн в αὐταῖς, аутЭс аутАйс них, καὶ кЭ кАй и συναχθήσεται синахфИсэтэ сюнахтхЭсэтай [да] соберётся πᾶσα пАса пАса всё ги гэ συναγωγὴ синагогИ сюнагогЭ собрание ἐπὶ эпИ эпИ к τὴν тИн тЭн θύραν фИран тхЮран двери́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου· мартирИу мартюрИу свидетельства;
ἐὰν эАн эАн если δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в μιᾳϋ152 миаи миаю одной σαλπίσωσιν, салпИсосин салпИсосин они протрубили, προσελεύσονται просэлЭусонтэ просэлЭусонтай подойдут πρὸς прОс прОс к σὲ сЭ сЭ тебе πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἄρχοντες, Архонтэс Архонтэс начальники, ἀρχηγοὶ архигИ архэгОй главные Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй и σαλπιεῖτε салпиИтэ салпиЭйтэ востру́бите σημασίαν, симасИан сэмасИан [в] знак, καὶ кЭ кАй и ἐξαροῦσιν эксарУсин эксарУсин [да] поднимутся αἱ гэ гай παρεμβολαὶ парэмволЭ парэмболАй лагери αἱ гэ гай παρεμβάλλουσαι парэмвАллусэ парэмбАллусай поражающие ἀνατολάς· анатолАс анатолАс [на] восток;
καὶ кЭ кАй и σαλπιεῖτε салпиИтэ салпиЭйтэ востру́бите σημασίαν симасИан сэмасИан [в] знак δευτέραν, дэутЭран дэутЭран второй [раз], καὶ кЭ кАй и ἐξαροῦσιν эксарУсин эксарУсин [да] поднимутся αἱ гэ гай παρεμβολαὶ парэмволЭ парэмболАй лагери αἱ гэ гай παρεμβάλλουσαι парэмвАллусэ парэмбАллусай поражающие λίβα· лИва лИба [к] юго-западу; καὶ кЭ кАй и σαλπιεῖτε салпиИтэ салпиЭйтэ востру́бите σημασίαν симасИан сэмасИан [в] знак τρίτην, трИтин трИтэн третий [раз], καὶ кЭ кАй и ἐξαροῦσιν эксарУсин эксарУсин [да] поднимутся αἱ гэ гай παρεμβολαὶ парэмволЭ парэмболАй лагери αἱ гэ гай παρεμβάλλουσαι парэмвАллусэ парэмбАллусай поражающие παρὰ парА парА к θάλασσαν· фАлассан тхАлассан морю; καὶ кЭ кАй и σαλπιεῖτε салпиИтэ салпиЭйтэ востру́бите σημασίαν симасИан сэмасИан [в] знак τετάρτην, тэтАртин тэтАртэн четвёртый [раз], καὶ кЭ кАй и ἐξαροῦσιν эксарУсин эксарУсин [да] поднимутся αἱ гэ гай παρεμβολαὶ парэмволЭ парэмболАй лагери αἱ гэ гай παρεμβάλλουσαι парэмвАллусэ парэмбАллусай поражающие πρὸς прОс прОс к βορρᾶν· воррАн боррАн северу; σημασίᾳ симасИа сэмасИа [в] знак σαλπιοῦσιν салпиУсин салпиУсин [да] вострубят ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ ἐξάρσει эксАрси эксАрсэй поднятие αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ὅταν гОтан гОтан когда συναγάγητε синагАгитэ сюнагАгэтэ соберёте τὴν тИн тЭн συναγωγήν, синагогИн сюнагогЭн собрание, σαλπιεῖτε салпиИтэ салпиЭйтэ востру́бите καὶ кЭ кАй и οὐ у у не σημασίᾳ. симасИа сэмасИа [в] знак.
καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ααρων аарон аарон Аарона οἱ ги гой ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники σαλπιοῦσιν салпиУсин салпиУсин [да] вострубят ταῖς тЭс тАйс σάλπιγξιν, сАлпинксин сАлпинксин трубами, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ὑμῖν гимИн гюмИн вам νόμιμον нОмимон нОмимон установление αἰώνιον эОнион айОнион вечное εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс γενεὰς гэнэАс гэнэАс поколения ὑμῶν. гимОн гюмОн ваши.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же ἐξέλθητε эксЭлфитэ эксЭлтхэтэ выйдете εἰς ис эйс на πόλεμον пОлэмон пОлэмон войну ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ γῇ гИ гЭ земле ὑμῶν гимОн гюмОн вашей πρὸς прОс прОс против τοὺς тУс тУс ὑπεναντίους гипэнантИус гюпэнантИус противников τοὺς тУс тУс ἀνθεστηκότας анфэстикОтас антхэстэкОтас противостоящих ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, καὶ кЭ кАй и σημανεῖτε симанИтэ сэманЭйтэ востру́бите ταῖς тЭс тАйс σάλπιγξιν сАлпинксин сАлпинксин трубами καὶ кЭ кАй и ἀναμνησθήσεσθε анамнисфИсэсфэ анамнэстхЭсэстхэ [да] будете вспомнены ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом καὶ кЭ кАй и διασωθήσεσθε диасофИсэсфэ диасотхЭсэстхэ будете сохранены ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ἐχθρῶν эхфрОн эхтхрОн врагов ὑμῶν. гимОн гюмОн ваших.
καὶ кЭ кАй И ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни τῆς тИс тЭс εὐφροσύνης эуфросИнис эуфросЮнэс веселья ὑμῶν гимОн гюмОн вашего καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἑορταῖς гэортЭс гэортАйс [дни] праздников ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс νουμηνίαις нуминИэс нумэнИайс [дни] новолуний ὑμῶν гимОн гюмОн ваших σαλπιεῖτε салпиИтэ салпиЭйтэ востру́бите ταῖς тЭс тАйс σάλπιγξιν сАлпинксин сАлпинксин трубами ἐπὶ эпИ эпИ при τοῖς тИс тОйс ὁλοκαυτώμασιν голокаутОмасин голокаутОмасин всесожжениях καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ при ταῖς тЭс тАйс θυσίαις фисИэс тхюсИайс жертвах τῶν тОн тОн σωτηρίων сотирИон сотэрИон спасения ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай [это] будет ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἀνάμνησις анАмнисис анАмнэсис воспоминание ἔναντι Энанти Энанти перед τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом ὑμῶν· гимОн гюмОн вашим; ἐγὼ эгО эгО Я κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν. гимОн гюмОн ваш.
Καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось ἐν эн эн в τῷ тО тО ἐνιαυτῷ эниаутО эниаутО год τῷ тО тО δευτέρῳ дэутЭро дэутЭро второй ἐν эн эн в τῷ тО тО μηνὶ минИ мэнИ месяц τῷ тО тО δευτέρῳ дэутЭро дэутЭро второй εἰκάδι икАди эйкАди [в] двадцатый [день] τοῦ тУ тУ μηνὸς минОс мэнОс месяца ἀνέβη анЭви анЭбэ поднялось ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства,
καὶ кЭ кАй и ἐξῆραν эксИран эксЭран отправились οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля σὺν сИн сЮн с ἀπαρτίαις апартИэс апартИайс собраниями αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне Σινα, сина сина Синая, καὶ кЭ кАй и ἔστη Эсти Эстэ остановилось ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне τοῦ тУ тУ Φαραν. фаран фаран Фаран.
καὶ кЭ кАй И ἐξῆραν эксИран эксЭран отправились πρῶτοι прОти прОтой первые διὰ диА диА через φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Μωυσῆ. моисИ моюсЭ Моисея.
καὶ кЭ кАй И ἐξῆραν эксИран эксЭран отправились τάγμα тАгма тАгма [по] порядку παρεμβολῆς парэмволИс парэмболЭс стан υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ιουδα иуда иуда Иуды πρῶτοι прОти прОтой первыми σὺν сИн сЮн с δυνάμει динАми дюнАмэй войском αὐτῶν· аутОн аутОн их; καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском αὐτῶν аутОн аутОн их Ναασσων наассон наассон Наасон υἱὸς гиОс гюйОс сын Αμιναδαβ, аминадав аминадаб Аминадава,
καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισσαχαρ иссахар иссахар Иссахара Ναθαναηλ нафанаил натханаэл Нафанаил υἱὸς гиОс гюйОс сын Σωγαρ, согар согар Согара,
καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ζαβουλων дзавулон дзабулон Завулона Ελιαβ элиав элиаб Елиав υἱὸς гиОс гюйОс сын Χαιλων. хэлон хайлон Хайлона.
καὶ кЭ кАй И καθελοῦσιν кафэлУсин катхэлУсин сняли τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн скинию καὶ кЭ кАй и ἐξαροῦσιν эксарУсин эксарУсин воздвигли οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Γεδσων гэдсон гэдсон Гедсона καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Μεραρι мэрари мэрари Мерари αἴροντες Эронтэс Айронтэс носящие τὴν тИн тЭн σκηνήν. скинИн скэнЭн скинию.
καὶ кЭ кАй И ἐξῆραν эксИран эксЭран отправились τάγμα тАгма тАгма [по] порядку παρεμβολῆς парэмволИс парэмболЭс стан Ρουβην рувин рубэн Рувина σὺν сИн сЮн с δυνάμει динАми дюнАмэй войском αὐτῶν· аутОн аутОн их; καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском αὐτῶν аутОн аутОн их Ελισουρ элисур элисур Элисур υἱὸς гиОс гюйОс сын Σεδιουρ, сэдиур сэдиур Седиура,
καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Συμεων симэон сюмэон Симеона Σαλαμιηλ саламиил саламиэл Саламиил υἱὸς гиОс гюйОс сын Σουρισαδαι, сурисадэ сурисадай Сурисадая,
καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Γαδ гад гад Гада Ελισαφ элисаф элисаф Элисаф го го который τοῦ тУ тУ Ραγουηλ. рагуил рагуэл Рагуила.
καὶ кЭ кАй И ἐξαροῦσιν эксарУсин эксарУсин воздвигли οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Κααθ кааф каатх Каафа αἴροντες Эронтэс Айронтэс носящие τὰ тА тА ἄγια гАгиа гАгиа святыни καὶ кЭ кАй и στήσουσιν стИсусин стЭсусин поставили τὴν тИн тЭн σκηνήν, скинИн скэнЭн скинию, ἕως гЭос гЭос как παραγένωνται. парагЭнонтэ парагЭнонтай придут.
καὶ кЭ кАй И ἐξαροῦσιν эксарУсин эксарУсин воздвиглись τάγμα тАгма тАгма [по] порядку παρεμβολῆς парэмволИс парэмболЭс стан Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраима σὺν сИн сЮн с δυνάμει динАми дюнАмэй войском αὐτῶν· аутОн аутОн их; καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском αὐτῶν аутОн аутОн их Ελισαμα элисама элисама Элисама υἱὸς гиОс гюйОс сын Εμιουδ, эмиуд эмиуд Эмиуда,
καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Μανασση манасси манассэ Манассии Γαμαλιηλ гамалиил гамалиэл Гамалиил го го который τοῦ тУ тУ Φαδασσουρ, фадассур фадассур Фадассура,
καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Βενιαμιν вэниамин бэниамин Вениамина Αβιδαν авидан абидан Авидан го го который τοῦ тУ тУ Γαδεωνι. гадэони гадэони Гадеония.
καὶ кЭ кАй И ἐξαροῦσιν эксарУсин эксарУсин воздвиглись τάγμα тАгма тАгма [по] порядку παρεμβολῆς парэмволИс парэмболЭс стан υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Δαν дан дан Дана ἔσχατοι Эсхати Эсхатой последние πασῶν пасОн пасОн всех τῶν тОн тОн παρεμβολῶν парэмволОн парэмболОн лагерей σὺν сИн сЮн с δυνάμει динАми дюнАмэй войском αὐτῶν· аутОн аутОн их; καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском αὐτῶν аутОн аутОн их Αχιεζερ ахиэдзэр ахиэдзэр Ахиэдзэр го го который τοῦ тУ тУ Αμισαδαι, амисадэ амисадай Амисадэя,
καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ασηρ асир асэр Асира Φαγαιηλ фагэил фагайэл Фагаиил υἱὸς гиОс гюйОс сын Εχραν, эхран эхран Эхрана,
καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос войском φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Νεφθαλι нэффали нэфтхали Неффалима Αχιρε ахирэ ахирэ Ахирэ υἱὸς гиОс гюйОс сын Αιναν. энан айнан Энаны.
αὗται гАутэ гаутай Эти αἱ гэ гай στρατιαὶ стратиЭ стратиАй воинства υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, καὶ кЭ кАй и ἐξῆραν эксИран эксЭран отправились σὺν сИн сЮн с δυνάμει динАми дюнАмэй войском αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τῷ тО тО Ιωβαβ иовав иобаб Иоваву υἱῷ гиО гюйО сыну Ραγουηλ рагуил рагуэл Рагуила τῷ тО тО Μαδιανίτῃ мадианИти мадианИтэ Мадианитянину τῷ тО тО γαμβρῷ гамврО гамбрО тестю Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисея: Ἐξαίρομεν эксЭромэн эксАйромэн Отправляемся ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн τόπον, тОпон тОпон место, ὃν гОн гОн [о] котором εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь: Τοῦτον тУтон тУтон Это δώσω дОсо дОсо дам ὑμῖν· гимИн гюмИн вам; δεῦρο дЭуро дэуро [иди] сюда μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν, гимОн гэмОн нами, καὶ кЭ кАй и εὖ Эу Эу хорошо σε сэ сэ тебе ποιήσομεν, пиИсомэн пойЭсомэн сделаем, ὅτι гОти гОти потому что κύριος кИриос кЮриос Господь ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал καλὰ калА калА хорошее περὶ пэрИ пэрИ о Ισραηλ. исраил исраэл Израиле.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτόν аутОн аутОн нему: Οὐ у у Не πορεύσομαι порЭусомэ порЭусомай пойду ἀλλὰ аллА аллА но εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю μου му му мою καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γενεάν гэнэАн гэнэАн поколение μου. му му моё.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Μὴ мИ мЭ Не ἐγκαταλίπῃς энкаталИпис энкаталИпэс оставь ἡμᾶς, гимАс гэмАс нас, οὗ гУ гУ которого [времени] εἵνεκεν гИнэкэн гЭйнэкэн ради ἦσθα Исфа Эстха [ты] был μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν гимОн гэмОн нами ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ, эрИмо эрЭмо пустыне, καὶ кЭ кАй и ἔσῃ Эси Эсэ будешь ἐν эн эн среди ἡμῖν гимИн гэмИн нас πρεσβύτης· прэсвИтис прэсбЮтэс старец;
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ἐὰν эАн эАн если πορευθῇς порэуфИс порэутхЭс пойдёшь μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν, гимОн гэмОн нами, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будут τὰ тА тА ἀγαθὰ агафА агатхА добрые ἐκεῖνα, экИна экЭйна те, ὅσα гОса гОса сколькие ἐὰν эАн эАн если ἀγαθοποιήσῃ агафопиИси агатхопойЭсэ делает доброго κύριος кИриос кЮриос Господь ἡμᾶς, гимАс гэмАс нам, καὶ кЭ кАй и εὖ Эу Эу доброе σε сэ сэ тебе ποιήσομεν. пиИсомэн пойЭсомэн сделаем.
Καὶ кЭ кАй И ἐξῆραν эксИран эксЭран отправились ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ ὄρους Орус Орус горы́ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ὁδὸν годОн годОн путь τριῶν триОн триОн трёх ἡμερῶν, гимэрОн гэмэрОн дней, καὶ кЭ кАй и ги гэ κιβωτὸς кивотОс киботОс ковчег τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета κυρίου кирИу кюрИу Го́спода προεπορεύετο проэпорЭуэто проэпорЭуэто предшествовал προτέρα протЭра протЭра прежде αὐτῶν аутОн аутОн них ὁδὸν годОн годОн путь τριῶν триОн триОн трёх ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней κατασκέψασθαι катаскЭпсасфэ катаскЭпсастхай высматривать αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἀνάπαυσιν. анАпаусин анАпаусин покой.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось ἐν эн эн когда τῷ тО тО ἐξαίρειν эксЭрин эксАйрэйн поднимать τὴν тИн тЭн κιβωτὸν кивотОн киботОн ковчег καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей Ἐξεγέρθητι, эксэгЭрфити эксэгЭртхэти Поднятый, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, διασκορπισθήτωσαν диаскорписфИтосан диаскорпистхЭтосан будут рассеяны οἱ ги гой ἐχθροί эхфрИ эхтхрОй враги σου, су су Твои, φυγέτωσαν фигЭтосан фюгЭтосан убегут πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой μισοῦντές мисУнтЭс мисУнтЭс ненавидящие σε. сэ сэ Тебя.
καὶ кЭ кАй И ἐν эн эн при τῇ тИ тЭ καταπαύσει катапАуси катапАусэй установке εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Ἐπίστρεφε, эпИстрэфэ эпИстрэфэ Верни, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, χιλιάδας хилиАдас хилиАдас тысячи μυριάδας мириАдас мюриАдас десятков тысяч ἐν эн эн в τῷ тО тО Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто делалось σκιάζουσα скиАдзуса скиАдзуса осеняющее ἐπ᾽ эп эп над αὐτοῖς аутИс аутОйс ними ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас день ἐν эн эн в τῷ тО тО ἐξαίρειν эксЭрин эксАйрэйн поднимать αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс παρεμβολῆς. парэмволИс парэмболЭс становища.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka