1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Οὗτοι гУти гУтой Эти οἱ ги гой λόγοι лОги лОгой слова́ τῆς тИс тЭс διαθήκης, диафИкис диатхЭкэс завета, οὓς гУс гУс которые ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал κύριος кИриос кЮриос Господь Μωυσῇ моисИ моюсЭ Моисею στῆσαι стИсэ стЭсай поставить τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Μωαβ, моав моаб Моава, πλὴν плИн плЭн кроме τῆς тИс тЭс διαθήκης, диафИкис диатхЭкэс завета, ἧς Ис Эс который διέθετο диЭфэто диЭтхэто положил αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἐν эн эн на Χωρηβ. хорив хорэб Хориве.
Καὶ кЭ кАй И ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτούς аутУс аутУс ним: Ὑμεῖς гимИс гюмЭйс Вы ἑωράκατε гэорАкатэ гэорАкатэ увидели πάντα, пАнта пАнта всё, ὅσα гОса гОса сколькое ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ эгИпто айгЮпто Египте ἐνώπιον энОпион энОпион перед ὑμῶν гимОн гюмОн вами Φαραω фарао фарао фараону καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс θεράπουσιν фэрАпусин тхэрАпусин слугам αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и πάσῃ пАси пАсэ всей τῇ тИ тЭ γῇ гИ гЭ земле αὐτοῦ, аутУ аутУ его,
τοὺς тУс тУс πειρασμοὺς пирасмУс пэйрасмУс искушения τοὺς тУс тУс μεγάλους, мэгАлус мэгАлус больши́е, οὓς гУс гУс которые ἑωράκασιν гэорАкасин гэорАкасин увидели οἱ ги гой ὀφθαλμοί оффалмИ офтхалмОй глаза́ σου, су су твои, τὰ тА тА σημεῖα симИа сэмЭйа знамения καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τέρατα тЭрата тЭрата чудеса τὰ тА тА μεγάλα мэгАла мэгАла великие ἐκεῖνα· экИна экЭйна те;
καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῖν гимИн гюмИн вам καρδίαν кардИан кардИан сердце εἰδέναι идЭнэ эйдЭнай [чтобы] знать καὶ кЭ кАй и ὀφθαλμοὺς оффалмУс офтхалмУс глаза́ βλέπειν влЭпин блЭпэйн [чтобы] видеть καὶ кЭ кАй и ὦτα Ота Ота уши ἀκούειν акУин акУэйн [чтобы] слышать ἕως гЭос гЭос до τῆς тИс тЭс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ταύτης. тАутис тАутэс этого.
καὶ кЭ кАй И ἤγαγεν Игагэн Эгагэн водил ὑμᾶς гимАс гюмАс вас τεσσαράκοντα тэссарАконта тэссарАконта сорок ἔτη Эти Этэ лет ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ· эрИмо эрЭмо пустыне; οὐκ ук ук не ἐπαλαιώθη эпалэОфи эпалайОтхэ обветшали τὰ тА тА ἱμάτια гимАтиа гимАтиа одежды ὑμῶν, гимОн гюмОн ваши, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ὑποδήματα гиподИмата гюподЭмата сандалии ὑμῶν гимОн гюмОн ваши οὐ у у не κατετρίβη катэтрИви катэтрИбэ износились ἀπὸ апО апО с τῶν тОн тОн ποδῶν подОн подОн ног ὑμῶν· гимОн гюмОн ваших;
ἄρτον Артон Артон хлеб οὐκ ук ук не ἐφάγετε, эфАгэтэ эфАгэтэ вы съели, οἶνον Инон Ойнон вино καὶ кЭ кАй и σικερα сикэра сикэра сикер οὐκ ук ук не ἐπίετε, эпИэтэ эпИэтэ вы выпили, ἵνα гИна гИна чтобы γνῶτε гнОтэ гнОтэ вы узнали ὅτι гОти гОти что οὗτος гУтос гУтос Этот κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν. гимОн гюмОн ваш.
καὶ кЭ кАй И ἤλθετε Илфэтэ Элтхэтэ пришли ἕως гЭос гЭос до τοῦ тУ тУ τόπου тОпу тОпу ме́ста τούτου, тУту тУту этого, καὶ кЭ кАй и ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел Σηων сион сэон Сеон βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Εσεβων эсэвон эсэбон Есевона καὶ кЭ кАй и Ωγ ог ог Ог βασιλεὺς василЭус басилЭус царь τῆς тИс тЭс Βασαν васан басан Васана εἰς ис эйс чтобы συνάντησιν синАнтисин сюнАнтэсин встретиться с ἡμῖν гимИн гэмИн нами ἐν эн эн к πολέμῳ, полЭмо полЭмо войне, καὶ кЭ кАй и ἐπατάξαμεν эпатАксамэн эпатАксамэн поразили αὐτοὺς аутУс аутУс их
καὶ кЭ кАй и ἐλάβομεν элАвомэн элАбомэн взяли τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и ἔδωκα Эдока Эдока я дал αὐτὴν аутИн аутЭн её ἐν эн эн в κλήρῳ клИро клЭро наследство τῷ тО тО Ρουβην рувин рубэн Рувину καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО Γαδδι гадди гадди Гадду καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО ἡμίσει гимИси гэмИсэй половину φυλῆς филИс фюлЭс племени Μανασση. манасси манассэ Манассии.
καὶ кЭ кАй и φυλάξεσθε филАксэсфэ фюлАксэстхэ сохраните ποιεῖν пиИн пойЭйн [чтобы] делать πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета ταύτης, тАутис тАутэс этого, ἵνα гИна гИна чтобы συνῆτε синИтэ сюнЭтэ услышали πάντα, пАнта пАнта всё, ὅσα гОса гОса сколькое ποιήσετε. пиИсэтэ пойЭсэтэ сделаете.
Ὑμεῖς гимИс гюмЭйс Вы ἑστήκατε гэстИкатэ гэстЭкатэ стои́те πάντες пАнтэс пАнтэс все σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом ὑμῶν, гимОн гюмОн вашим, οἱ ги гой ἀρχίφυλοι архИфили архИфюлой начальники колен ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и ги гэ γερουσία гэрусИа гэрусИа старейшинство ὑμῶν гимОн гюмОн ваше καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой κριταὶ критЭ критАй судьи ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой γραμματοεισαγωγεῖς грамматоисагогИс грамматоэйсагогЭйс писцы ὑμῶν, гимОн гюмОн ваши, πᾶς пАс пАс всякий ἀνὴρ анИр анЭр человек Ισραηλ, исраил исраэл Израиля,
αἱ гэ гай γυναῖκες гинЭкэс гюнАйкэс женщины ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἔκγονα Экгона Экгона потомки ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и го го προσήλυτος просИлитос просЭлютос пришелец го го ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо среде τῆς тИс тЭс παρεμβολῆς парэмволИс парэмболЭс становища ὑμῶν гимОн гюмОн вашего ἀπὸ апО апО от ξυλοκόπου ксилокОпу ксюлокОпу дровосека ὑμῶν гимОн гюмОн вашего καὶ кЭ кАй и ἕως гЭос гЭос до ὑδροφόρου гидрофОру гюдрофОру водоноса ὑμῶν, гимОн гюмОн вашего,
παρελθεῖν парэлфИн парэлтхЭйн пройти ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ διαθήκῃ диафИки диатхЭкэ завете κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου су су твоего καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ἀραῖς арЭс арАйс клятвах αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, ὅσα гОса гОса сколькие κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой διατίθεται диатИфэтэ диатИтхэтай учреждает πρὸς прОс прОс к σὲ сЭ сЭ тебе σήμερον, сИмэрон сЭмэрон сегодня,
ἵνα гИна гИна чтобы στήσῃ стИси стЭсэ Он поставил σε сэ сэ тебя αὐτῷ аутО аутО Ему εἰς ис эйс в λαόν, лаОн лаОн народ, καὶ кЭ кАй и αὐτὸς аутОс аутОс Он ἔσται Эстэ Эстай будет σου су су твой θεός, фэОс тхэОс Бог, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом εἶπέν ИпЭн ЭйпЭн Он сказал σοι, си сой тебе, καὶ кЭ кАй и ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ὤμοσεν Омосэн Омосэн поклялся τοῖς тИс тОйс πατράσιν патрАсин патрАсин отцам σου су су твоим Αβρααμ авраам абраам Аврааму καὶ кЭ кАй и Ισαακ исаак исаак Исааку καὶ кЭ кАй и Ιακωβ. иаков иакоб Иакову.
καὶ кЭ кАй И οὐχ ух ух не ὑμῖν гимИн гюмИн вам μόνοις мОнис мОнойс одним ἐγὼ эгО эгО я διατίθεμαι диатИфэмэ диатИтхэмай завещаю τὴν тИн тЭн διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет ταύτην тАутин тАутэн этот καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ἀρὰν арАн арАн клятву ταύτην, тАутин тАутэн эту,
ἀλλὰ аллА аллА но καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс ὧδε гОдэ гОдэ здесь οὖσι Уси Уси находящимся μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν гимОн гэмОн нами σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом ὑμῶν гимОн гюмОн вашим καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс μὴ мИ мЭ не οὖσιν Усин Усин находящимся μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν гимОн гэмОн нами ὧδε гОдэ гОдэ здесь σήμερον. сИмэрон сЭмэрон сегодня.
ὅτι гОти гОти Потому что ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы οἴδατε Идатэ Ойдатэ знаете ὡς гос гос как κατῳκήσαμεν катокИсамэн катокЭсамэн жили ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ эгИпто айгЮпто Египте καὶ кЭ кАй и παρήλθομεν парИлфомэн парЭлтхомэн прошли ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине τῶν тОн тОн ἐθνῶν, эфнОн этхнОн народов, οὓς гУс гУс которых παρήλθετε, парИлфэтэ парЭлтхэтэ прошли,
καὶ кЭ кАй и εἴδετε Идэтэ Эйдэтэ вы увидели τὰ тА тА βδελύγματα вдэлИгмата бдэлЮгмата отвратительное αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА εἴδωλα Идола Эйдола идолы αὐτῶν, аутОн аутОн их, ξύλον ксИлон ксЮлон дерево καὶ кЭ кАй и λίθον, лИфон лИтхон камень, ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро καὶ кЭ кАй и χρυσίον, хрисИон хрюсИон золото, гА гА которые ἐστιν эстин эстин есть παρ᾽ пар пар у αὐτοῖς. аутИс аутОйс них.
μή мИ мЭ Не τίς тИс тИс кто ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн среди ὑμῖν гимИн гюмИн вас ἀνὴρ анИр анЭр мужчина И Э или γυνὴ гинИ гюнЭ женщина И Э или πατριὰ патриА патриА отечество И Э или φυλή, филИ фюлЭ племя, τίνος тИнос тИнос кого ги гэ διάνοια диАниа диАнойа разум ἐξέκλινεν эксЭклинэн эксЭклинэн уклонится ἀπὸ апО апО от κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ὑμῶν гимОн гюмОн вашего πορεύεσθαι порЭуэсфэ порЭуэстхай [чтобы] идти λατρεύειν латрЭуин латрЭуэйн служить τοῖς тИс тОйс θεοῖς фэИс тхэОйс богам τῶν тОн тОн ἐθνῶν эфнОн этхнОн народов ἐκείνων экИнон экЭйнон тех μή мИ мЭ не τίς тИс тИс кто ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн среди ὑμῖν гимИн гюмИн вас ῥίζα рИдза рИдза корень ἄνω Ано Ано наверх φύουσα фИуса фЮуса растущий ἐν эн эн в χολῇ холИ холЭ жёлчь καὶ кЭ кАй и πικρίᾳ пикрИа пикрИа горечь
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ἐὰν эАн эАн если ἀκούσῃ акУси акУсэ послушает τὰ тА тА ῥήματα рИмата рЭмата слова́ τῆς тИс тЭс ἀρᾶς арАс арАс проклятия ταύτης тАутис тАутэс этого καὶ кЭ кАй и ἐπιφημίσηται эпифимИситэ эпифэмИсэтай предопределил ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ καρδίᾳ кардИа кардИа сердце αὐτοῦ аутУ аутУ его λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Οσιά гОсиА гОсиА Святое μοι ми мой мне γένοιτο гЭнито гЭнойто пусть осуществится ὅτι гОти гОти потому что ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἀποπλανήσει апопланИси апопланЭсэй обмане τῆς тИс тЭс καρδίας кардИас кардИас се́рдца μου му му моего πορεύσομαι, порЭусомэ порЭусомай пойду, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не συναπολέσῃ синаполЭси сюнаполЭсэ погубил го го ἁμαρτωλὸς гамартолОс гамартолОс грешный τὸν тОн тОн ἀναμάρτητον, анамАртитон анамАртэтон невиновного,
οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не θελήσῃ фэлИси тхэлЭсэ пожелает го го θεὸς фэОс тхэОс Бог εὐιλατεῦσαι эуилатЭусэ эуилатэусай миловать αὐτῷ, аутО аутО его, ἀλλ᾽ алл алл но И Э скорее τότε тОтэ тОтэ тогда ἐκκαυθήσεται эккауфИсэтэ эккаутхЭсэтай воспламенится ὀργὴ оргИ оргЭ гнев κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и го го ζῆλος дзИлос дзЭлос ревность αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐν эн эн на τῷ тО тО ἀνθρώπῳ анфрОпо антхрОпо человеке ἐκείνῳ, экИно экЭйно том, καὶ кЭ кАй и κολληθήσονται коллифИсонтэ коллэтхЭсонтай приложит ἐν эн эн к αὐτῷ аутО аутО нему πᾶσαι пАсэ пАсай все αἱ гэ гай ἀραὶ арЭ арАй проклятия τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета ταύτης тАутис тАутэс этого αἱ гэ гай γεγραμμέναι гэграммЭнэ гэграммЭнай написанные ἐν эн эн в τῷ тО тО βιβλίῳ вивлИо библИо книге τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона τούτου, тУту тУту этого, καὶ кЭ кАй и ἐξαλείψει эксалИпси эксалЭйпсэй сотрёт κύριος кИриос кЮриос Господь τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс ὑπὸ гипО гюпО под τὸν тОн тОн οὐρανόν· уранОн уранОн неба;
καὶ кЭ кАй и διαστελεῖ диастэлИ диастэлЭй разделит αὐτὸν аутОн аутОн его κύριος кИриос кЮриос Господь εἰς ис эйс на κακὰ какА какА зло ἐκ эк эк из πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля κατὰ катА катА согласно πάσας пАсас пАсас всем τὰς тАс тАс ἀρὰς арАс арАс проклятиям τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета τὰς тАс тАс γεγραμμένας гэграммЭнас гэграммЭнас описанных ἐν эн эн в τῷ тО тО βιβλίῳ вивлИо библИо книге τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона τούτου. тУту тУту этого.
καὶ кЭ кАй И ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет ги гэ γενεὰ гэнэА гэнэА поколение ги гэ ἑτέρα, гэтЭра гэтЭра другое, οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ ὑμῶν, гимОн гюмОн ваши, οἳ гИ гОй которые ἀναστήσονται анастИсонтэ анастЭсонтай восстанут μεθ᾽ мэф мэтх после ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, καὶ кЭ кАй и го го ἀλλότριος, аллОтриос аллОтриос чужеземец, ὃς гОс гОс который ἂν Ан Ан если ἔλθῃ Элфи Элтхэ придёт ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ μακρόθεν, макрОфэн макрОтхэн далёкой, καὶ кЭ кАй и ὄψονται Опсонтэ Опсонтай увидят τὰς тАс тАс πληγὰς плигАс плэгАс удары τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ ἐκείνης экИнис экЭйнэс те καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс νόσους нОсус нОсус бо́ли αὐτῆς, аутИс аутЭс её, ἃς гАс гАс которые ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн послал κύριος кИриос кЮриос Господь ἐπ᾽ эп эп на αὐτήν аутИн аутЭн неё
θεῖον фИон тхЭйон сера καὶ кЭ кАй и ἄλα гАла гАла соль κατακεκαυμένον, катакэкаумЭнон катакэкаумЭнон сожжённые, πᾶσα пАса пАса вся ги гэ γῆ гИ гЭ земля αὐτῆς аутИс аутЭс её οὐ у у не σπαρήσεται спарИсэтэ спарЭсэтай будет семени οὐδὲ удЭ удЭ и не ἀνατελεῖ, анатэлИ анатэлЭй взойдёт, οὐδὲ удЭ удЭ и нет μὴ мИ мЭ не ἀναβῇ анавИ анабЭ подымет ἐπ᾽ эп эп на αὐτὴν аутИн аутЭн ней πᾶν пАн пАн всякая χλωρόν, хлорОн хлорОн зелень, ὥσπερ гОспэр гОспэр как κατεστράφη катэстрАфи катэстрАфэ были перевёрнуты Σοδομα содома содома Содом καὶ кЭ кАй и Γομορρα, гоморра гоморра Гоморра, Αδαμα адама адама Адама καὶ кЭ кАй и Σεβωιμ, сэвоим сэбоим Зебоима, ἃς гАс гАс которые κατέστρεψεν катЭстрэпсэн катЭстрэпсэн перевернул κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в θυμῷ фимО тхюмО ярости καὶ кЭ кАй и ὀργῇ, оргИ оргЭ гневе,
καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажут πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народы: Διὰ диА диА Из-за τί тИ тИ чего ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал κύριος кИриос кЮриос Господь οὕτως гУтос гУтос так τῇ тИ тЭ γῇ гИ гЭ земле ταύτῃ тАути тАутэ этой τίς тИс тИс какая го го θυμὸς фимОс тхюмОс ярость τῆς тИс тЭс ὀργῆς оргИс оргЭс гнева го го μέγας мЭгас мЭгас больша́я οὗτος гУтос гУтос эта?
καὶ кЭ кАй И ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажут: Οτι гОти гОти Потому что κατελίποσαν катэлИпосан катэлИпосан оставили τὴν тИн тЭн διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон отцов αὐτῶν, аутОн аутОн их, гА гА которые διέθετο диЭфэто диЭтхэто положил τοῖς тИс тОйс πατράσιν патрАсин патрАсин отцам αὐτῶν, аутОн аутОн их, ὅτε гОтэ гОтэ когда ἐξήγαγεν эксИгагэн эксЭгагэн вывел αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта,
καὶ кЭ кАй и πορευθέντες порэуфЭнтэс порэутхЭнтэс пошедшие ἐλάτρευσαν элАтрэусан элАтрэусан послужили θεοῖς фэИс тхэОйс богам ἑτέροις гэтЭрис гэтЭройс другим καὶ кЭ кАй и προσεκύνησαν просэкИнисан просэкЮнэсан поклонились αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, οἷς гИс гОйс которых οὐκ ук ук не ἠπίσταντο ипИстанто эпИстанто знали οὐδὲ удЭ удЭ и не διένειμεν диЭнимэн диЭнэймэн распределяли αὐτοῖς· аутИс аутОйс им;
καὶ кЭ кАй и ὠργίσθη оргИсфи оргИстхэ разгневался θυμῷ фимО тхюмО гневом κύριος кИриос кЮриос Господь ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю ἐκείνην экИнин экЭйнэн ту ἐπαγαγεῖν эпагагИн эпагагЭйн навести ἐπ᾽ эп эп на αὐτὴν аутИн аутЭн неё κατὰ катА катА согласно πάσας пАсас пАсас всем τὰς тАс тАс κατάρας катАрас катАрас проклятиям τὰς тАс тАс γεγραμμένας гэграммЭнас гэграммЭнас описанных ἐν эн эн в τῷ тО тО βιβλίῳ вивлИо библИо книге τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона τούτου, тУту тУту этого,
καὶ кЭ кАй и ἐξῆρεν эксИрэн эксЭрэн отнял αὐτοὺς аутУс аутУс их κύριος кИриос кЮриос Господь ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн в θυμῷ фимО тхюмО ярости καὶ кЭ кАй и ὀργῇ оргИ оргЭ гневе καὶ кЭ кАй и παροξυσμῷ пароксисмО пароксюсмО раздражении μεγάλῳ мэгАло мэгАло великом σφόδρα сфОдра сфОдра очень καὶ кЭ кАй и ἐξέβαλεν эксЭвалэн эксЭбалэн изгнал αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн землю ἑτέραν гэтЭран гэтЭран другую ὡσεὶ госИ госЭй будто νῦν. нИн нЮн ныне.
τὰ тА тА κρυπτὰ криптА крюптА Тайные [дела́] κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ἡμῶν, гимОн гэмОн нашему, τὰ тА тА δὲ дЭ дЭ же φανερὰ фанэрА фанэрА явные ἡμῖν гимИн гэмИн нам καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс τέκνοις тЭкнис тЭкнойс детям ἡμῶν гимОн гэмОн нашим εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα эОна айОна век ποιεῖν пиИн пойЭйн делать πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ῥήματα рИмата рЭмата слова́ τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона τούτου. тУту тУту этого.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka