Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Διώκετε
диОкэтэ
диОкэтэ
Гони́тесь
τὴν
тИн
тЭн
ἀγάπην,
агАпин
агАпэн
[за] любовью,
ζηλοῦτε
дзилУтэ
дзэлУтэ
ревнуете
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὰ
тА
тА
πνευματικά,
пнэуматикА
пнэуматикА
[о] духовном,
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
προφητεύητε.
профитЭуитэ
профэтЭуэтэ
вы пророчествовали.
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
λαλῶν
лалОн
лалОн
говорящий
γλώσσῃ
глОсси
глОссэ
[на друго́м] языке
οὐκ
ук
ук
не
ἀνθρώποις
анфрОпис
антхрОпойс
людям
λαλεῖ
лалИ
лалЭй
говорит
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
θεῷ,
фэО
тхэО
Богу,
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀκούει,
акУи
акУэй
слышит,
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
Духом
δὲ
дЭ
дЭ
же
λαλεῖ
лалИ
лалЭй
говорит
μυστήρια·
мистИриа
мюстЭриа
тайны;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
προφητεύων
профитЭуон
профэтЭуон
пророчествующий
ἀνθρώποις
анфрОпис
антхрОпойс
людям
λαλεῖ
лалИ
лалЭй
говорит
οἰκοδομὴν
икодомИн
ойкодомЭн
устроение
καὶ
кЭ
кАй
и
παράκλησιν
парАклисин
парАклэсин
увещевание
καὶ
кЭ
кАй
и
παραμυθίαν.
парамифИан
парамютхИан
утешение.
ὁ
го
го
λαλῶν
лалОн
лалОн
Говорящий
γλώσσῃ
глОсси
глОссэ
[на друго́м] языке
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
самого себя
οἰκοδομεῖ·
икодомИ
ойкодомЭй
строит;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
προφητεύων
профитЭуон
профэтЭуон
пророчествующий
ἐκκλησίαν
экклисИан
экклэсИан
церковь
οἰκοδομεῖ.
икодомИ
ойкодомЭй
строит.
θέλω
фЭло
тхЭло
Хочу
δὲ
дЭ
дЭ
же
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
λαλεῖν
лалИн
лалЭйн
говорить
γλώσσαις,
глОссэс
глОссайс
[на] языках,
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
προφητεύητε·
профитЭуитэ
профэтЭуэтэ
вы пророчествовали;
μείζων
мИдзон
мЭйдзон
больший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
προφητεύων
профитЭуон
профэтЭуон
пророчествующий
ἢ
И
Э
чем
ὁ
го
го
λαλῶν
лалОн
лалОн
говорящий
γλώσσαις,
глОссэс
глОссайс
[на] языках,
ἐκτὸς
эктОс
эктОс
кроме
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
διερμηνεύῃ,
диэрминЭуи
диэрмэнЭуэ
будет растолковывать,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἡ
ги
гэ
ἐκκλησία
экклисИа
экклэсИа
церковь
οἰκοδομὴν
икодомИн
ойкодомЭн
устроение
λάβῃ.
лАви
лАбэ
получила.
Νῦν
нИн
нЮн
Теперь
δέ,
дЭ
дЭ
же,
ἀδελφοί,
адэлфИ
адэлфОй
братья,
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἔλθω
Элфо
Элтхо
приду
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
γλώσσαις
глОссэс
глОссайс
[на] языках
λαλῶν,
лалОн
лалОн
говорящий,
τί
тИ
тИ
что
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
ὠφελήσω,
офэлИсо
офэлЭсо
я принёс бы пользу,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
λαλήσω
лалИсо
лалЭсо
я произнёс бы
ἢ
И
Э
или
ἐν
эн
эн
в
ἀποκαλύψει
апокалИпси
апокалЮпсэй
открытии
ἢ
И
Э
или
ἐν
эн
эн
в
γνώσει
гнОси
гнОсэй
знании
ἢ
И
Э
или
ἐν
эн
эн
в
προφητείᾳ
профитИа
профэтЭйа
пророчестве
ἢ
И
Э
или
[ἐν]
эн
эн
в
διδαχῇ;
дидахИ
дидахЭ
учении?
ὅμως
гОмос
гОмос
Даже
τὰ
тА
тА
ἄψυχα
Апсиха
Апсюха
неодушевлённое
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
διδόντα,
дидОнта
дидОнта
дающее,
εἴτε
Итэ
Эйтэ
и если
αὐλὸς
аулОс
аулОс
свирель
εἴτε
Итэ
Эйтэ
и если
κιθάρα,
кифАра
китхАра
кифара,
ἐὰν
эАн
эАн
если
διαστολὴν
диастолИн
диастолЭн
расстояние
τοῖς
тИс
тОйс
φθόγγοις
ффОнгис
фтхОнгойс
[между] звуками
μὴ
мИ
мЭ
не
δῷ,
дО
дО
даст,
πῶς
пОс
пОс
как
γνωσθήσεται
гносфИсэтэ
гностхЭсэтай
будет узнано
τὸ
тО
тО
αὐλούμενον
аулУмэнон
аулУмэнон
играемое на свирели
ἢ
И
Э
или
τὸ
тО
тО
κιθαριζόμενον;
кифаридзОмэнон
китхаридзОмэнон
играемое на кифаре?
καὶ
кЭ
кАй
И
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἄδηλον
Адилон
Адэлон
неясно
σάλπιγξ
сАлпинкс
сАлпинкс
труба
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
δῷ,
дО
дО
даст,
τίς
тИс
тИс
кто
παρασκευάσεται
параскэуАсэтэ
параскэуАсэтай
будет готовиться
εἰς
ис
эйс
на
πόλεμον;
пОлэмон
пОлэмон
войну?
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
γλώσσης
глОссис
глОссэс
язык
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
εὔσημον
Эусимон
Эусэмон
значимое
λόγον
лОгон
лОгон
слово
δῶτε,
дОтэ
дОтэ
дадите,
πῶς
пОс
пОс
как
γνωσθήσεται
гносфИсэтэ
гностхЭсэтай
будет узнано
τὸ
тО
тО
λαλούμενον;
лалУмэнон
лалУмэнон
произносящееся?
ἔσεσθε
Эсэсфэ
Эсэстхэ
Будете
γὰρ
гАр
гАр
ведь
εἰς
ис
эйс
на
ἀέρα
аЭра
аЭра
воздух
λαλοῦντες.
лалУнтэс
лалУнтэс
говорящие.
τοσαῦτα
тосАута
тосаута
Столькие
εἰ
и
эй
если
τύχοι
тИхи
тЮхой
случится
γένη
гЭни
гЭнэ
[разные] роды
φωνῶν
фонОн
фонОн
голосов
εἰσιν
исин
эйсин
есть
ἐν
эн
эн
в
κόσμῳ,
кОсмо
кОсмо
мире,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐδὲν
удЭн
удЭн
никакой
ἄφωνον·
Афонон
Афонон
безгласный;
ἐὰν
эАн
эАн
если
οὖν
Ун
Ун
итак
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰδῶ
идО
эйдО
буду знать
τὴν
тИн
тЭн
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силу
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς,
фонИс
фонЭс
го́лоса,
ἔσομαι
Эсомэ
Эсомай
буду
τῷ
тО
тО
λαλοῦντι
лалУнти
лалУнти
произносящему
βάρβαρος
вАрварос
бАрбарос
варвар
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
λαλῶν
лалОн
лалОн
произносящий
ἐν
эн
эн
во
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мне
βάρβαρος.
вАрварос
бАрбарос
варвар.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς,
гимИс
гюмЭйс
вы,
ἐπεὶ
эпИ
эпЭй
поскольку
ζηλωταί
дзилотЭ
дзэлотАй
ревнители
ἐστε
эстэ
эстэ
вы есть
πνευμάτων,
пнэумАтон
пнэумАтон
ду́хов,
πρὸς
прОс
прОс
к
τὴν
тИн
тЭн
οἰκοδομὴν
икодомИн
ойкодомЭн
устроению
τῆς
тИс
тЭс
ἐκκλησίας
экклисИас
экклэсИас
церкви
ζητεῖτε
дзитИтэ
дзэтЭйтэ
ищите
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
περισσεύητε.
пэриссЭуитэ
пэриссЭуэтэ
вы изобиловали.
διὸ
диО
диО
Потому
ὁ
го
го
λαλῶν
лалОн
лалОн
говорящий
γλώσσῃ
глОсси
глОссэ
[на друго́м] языке
προσευχέσθω
просэухЭсфо
просэухЭстхо
пусть молится
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
διερμηνεύῃ.
диэрминЭуи
диэрмэнЭуэ
он растолковывал.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
[γὰρ]
гАр
гАр
ведь
προσεύχωμαι
просЭухомэ
просЭухомай
буду молиться
γλώσσῃ,
глОсси
глОссэ
[на друго́м] языке,
τὸ
тО
тО
πνεῦμά
пнЭумА
пнэумА
дух
μου
му
му
мой
προσεύχεται,
просЭухэтэ
просЭухэтай
молится,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
νοῦς
нУс
нУс
ум
μου
му
му
мой
ἄκαρπός
АкарпОс
АкарпОс
бесплодный
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
τί
тИ
тИ
Что́
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐστιν;
эстин
эстин
есть?
προσεύξομαι
просЭуксомэ
просЭуксомай
Буду молиться
τῷ
тО
тО
πνεύματι,
пнЭумати
пнЭумати
духом,
προσεύξομαι
просЭуксомэ
просЭуксомай
буду молиться
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
νοΐ·
ноИ
ноИ
умом;
ψαλῶ
псалО
псалО
буду играть псалмы
τῷ
тО
тО
πνεύματι,
пнЭумати
пнЭумати
духом,
ψαλῶ
псалО
псалО
буду играть псалмы
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
νοΐ.
ноИ
ноИ
умом.
ἐπεὶ
эпИ
эпЭй
Поскольку
ἐὰν
эАн
эАн
если
εὐλογῇς
эулогИс
эулогЭс
будешь благословлять
[ἐν]
эн
эн
в
πνεύματι,
пнЭумати
пнЭумати
духе,
ὁ
го
го
ἀναπληρῶν
анаплирОн
анаплэрОн
восполняющий
τὸν
тОн
тОн
τόπον
тОпон
тОпон
место
τοῦ
тУ
тУ
ἰδιώτου
идиОту
идиОту
простого человека
πῶς
пОс
пОс
как
ἐρεῖ
эрИ
эрЭй
скажет
τὸ
тО
тО
Ἀμήν
амИн
амЭн
Аминь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῇ
тИ
тЭ
σῇ
сИ
сЭ
твоё
εὐχαριστίᾳ,
эухаристИа
эухаристИа
благодарение,
ἐπειδὴ
эпидИ
эпэйдЭ
так как
τί
тИ
тИ
что
λέγεις
лЭгис
лЭгэйс
говоришь
οὐκ
ук
ук
не
οἶδεν;
Идэн
Ойдэн
знает?
σὺ
сИ
сЮ
Ты
μὲν
мЭн
мЭн
то
γὰρ
гАр
гАр
ведь
καλῶς
калОс
калОс
хорошо
εὐχαριστεῖς,
эухаристИс
эухаристЭйс
благодаришь,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὁ
го
го
ἕτερος
гЭтэрос
гЭтэрос
другой
οὐκ
ук
ук
не
οἰκοδομεῖται.
икодомИтэ
ойкодомЭйтай
обустраивается.
εὐχαριστῶ
эухаристО
эухаристО
Благодарю
τῷ
тО
тО
θεῷ,
фэО
тхэО
Бога,
πάντων
пАнтон
пАнтон
[из] всех
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
γλώσσαις
глОссэс
глОссайс
[на] языках
λαλῶ·
лалО
лалО
говорю;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἐν
эн
эн
в
ἐκκλησίᾳ
экклисИа
экклэсИа
церкви
θέλω
фЭло
тхЭло
хочу
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пять
λόγους
лОгус
лОгус
слов
τῷ
тО
тО
νοΐ
ноИ
ноИ
умом
μου
му
му
моим
λαλῆσαι,
лалИсэ
лалЭсай
произнести,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄλλους
Аллус
Аллус
других
κατηχήσω,
катихИсо
катэхЭсо
я наставил,
ἢ
И
Э
чем
μυρίους
мирИус
мюрИус
десять тысяч
λόγους
лОгус
лОгус
слов
ἐν
эн
эн
на
γλώσσῃ.
глОсси
глОссэ
[друго́м] языке.
Ἀδελφοί,
адэлфИ
адэлфОй
Братья,
μὴ
мИ
мЭ
не
παιδία
пэдИа
пайдИа
дети
γίνεσθε
гИнэсфэ
гИнэстхэ
делайтесь
ταῖς
тЭс
тАйс
φρεσίν,
фрэсИн
фрэсИн
мыслями,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τῇ
тИ
тЭ
κακίᾳ
какИа
какИа
[для] зла
νηπιάζετε,
нипиАдзэтэ
нэпиАдзэтэ
будьте младенцы,
ταῖς
тЭс
тАйс
δὲ
дЭ
дЭ
же
φρεσὶν
фрэсИн
фрэсИн
мыслями
τέλειοι
тЭлии
тЭлэйой
совершенны
γίνεσθε.
гИнэсфэ
гИнэстхэ
делайтесь.
ἐν
эн
эн
В
τῷ
тО
тО
νόμῳ
нОмо
нОмо
Законе
γέγραπται
гЭграптэ
гЭграптай
написано
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἐν
эн
эн
В
ἑτερογλώσσοις
гэтэроглОссис
гэтэроглОссойс
иноязычных
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
χείλεσιν
хИлэсин
хЭйлэсин
губах
ἑτέρων
гэтЭрон
гэтЭрон
других
λαλήσω
лалИсо
лалЭсо
буду произносить
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
τούτῳ,
тУто
тУто
этому,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐδ᾽
уд
уд
даже не
οὕτως
гУтос
гУтос
так
εἰσακούσονταί
исакУсонтЭ
эйсакУсонтАй
вслушаются в
μου,
му
му
Меня,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
ὥστε
гОстэ
гОстэ
Так что
αἱ
гэ
гай
γλῶσσαι
глОссэ
глОссай
языки
εἰς
ис
эйс
на
σημεῖόν
симИОн
сэмЭйОн
знамение
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οὐ
у
у
не
τοῖς
тИс
тОйс
πιστεύουσιν
пистЭуусин
пистЭуусин
верящим
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τοῖς
тИс
тОйс
ἀπίστοις,
апИстис
апИстойс
неверным,
ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
же
προφητεία
профитИа
профэтЭйа
пророчество
οὐ
у
у
не
τοῖς
тИс
тОйс
ἀπίστοις
апИстис
апИстойс
неверным
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τοῖς
тИс
тОйс
πιστεύουσιν.
пистЭуусин
пистЭуусин
верящим.
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
οὖν
Ун
Ун
итак
συνέλθῃ
синЭлфи
сюнЭлтхэ
сойдётся
ἡ
ги
гэ
ἐκκλησία
экклисИа
экклэсИа
церковь
ὅλη
гОли
гОлэ
вся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
в
τὸ
тО
тО
αὐτὸ
аутО
аутО
одно место
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
λαλῶσιν
лалОсин
лалОсин
будут произносить
γλώσσαις,
глОссэс
глОссайс
[на] языках,
εἰσέλθωσιν
исЭлфосин
эйсЭлтхосин
войдут
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἰδιῶται
идиОтэ
идиОтай
простые люди
ἢ
И
Э
или
ἄπιστοι,
Аписти
Апистой
неверные,
οὐκ
ук
ук
[разве] не
ἐροῦσιν
эрУсин
эрУсин
скажут
ὅτι
гОти
гОти
что
μαίνεσθε;
мЭнэсфэ
мАйнэстхэ
безумствуете?
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
προφητεύωσιν,
профитЭуосин
профэтЭуосин
будут пророчествовать,
εἰσέλθῃ
исЭлфи
эйсЭлтхэ
войдёт
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-либо
ἄπιστος
Апистос
Апистос
неверный
ἢ
И
Э
или
ἰδιώτης,
идиОтис
идиОтэс
простой человек,
ἐλέγχεται
элЭнхэтэ
элЭнхэтай
обличается
ὑπὸ
гипО
гюпО
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всеми,
ἀνακρίνεται
анакрИнэтэ
анакрИнэтай
судится
ὑπὸ
гипО
гюпО
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всеми,
τὰ
тА
тА
κρυπτὰ
криптА
крюптА
тайные [дела́]
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
φανερὰ
фанэрА
фанэрА
явные
γίνεται,
гИнэтэ
гИнэтай
делаются,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὕτως
гУтос
гУтос
так
πεσὼν
пэсОн
пэсОн
павший
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
προσκυνήσει
проскинИси
проскюнЭсэй
поклонится
τῷ
тО
тО
θεῷ,
фэО
тхэО
Богу,
ἀπαγγέλλων
апангЭллон
апангЭллон
возвещающий
ὅτι
гОти
гОти
что
Ὄντως
Онтос
Онтос
Действительно
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐν
эн
эн
в
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
Τί
тИ
тИ
Что
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
ἀδελφοί;
адэлфИ
адэлфОй
братья?
ὅταν
гОтан
гОтан
Когда
συνέρχησθε,
синЭрхисфэ
сюнЭрхэстхэ
вы сходитесь,
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
ψαλμὸν
псалмОн
псалмОн
псалом
ἔχει,
Эхи
Эхэй
имеет,
διδαχὴν
дидахИн
дидахЭн
учение
ἔχει,
Эхи
Эхэй
имеет,
ἀποκάλυψιν
апокАлипсин
апокАлюпсин
открытие
ἔχει,
Эхи
Эхэй
имеет,
γλῶσσαν
глОссан
глОссан
язык
ἔχει,
Эхи
Эхэй
имеет,
ἑρμηνείαν
гэрминИан
гэрмэнЭйан
толкование
ἔχει·
Эхи
Эхэй
имеет;
πάντα
пАнта
пАнта
всё
πρὸς
прОс
прОс
к
οἰκοδομὴν
икодомИн
ойкодомЭн
обустройству
γινέσθω.
гинЭсфо
гинЭстхо
пусть осуществляется.
εἴτε
Итэ
Эйтэ
И если
γλώσσῃ
глОсси
глОссэ
[на друго́м] языке
τις
тис
тис
кто-либо
λαλεῖ,
лалИ
лалЭй
говорит,
κατὰ
катА
катА
по
δύο
дИо
дЮо
двое
ἢ
И
Э
или
τὸ
тО
тО
πλεῖστον
плИстон
плЭйстон
самое большее
τρεῖς,
трИс
трЭйс
трое,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνὰ
анА
анА
по
μέρος,
мЭрос
мЭрос
части,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἷς
гИс
гЭйс
один
διερμηνευέτω·
диэрминэуЭто
диэрмэнэуЭто
пусть растолковывает;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μὴ
мИ
мЭ
не
ᾖ
И
Э
будет
διερμηνευτής,
диэрминэутИс
диэрмэнэутЭс
растолкователя,
σιγάτω
сигАто
сигАто
пусть молчит
ἐν
эн
эн
в
ἐκκλησίᾳ,
экклисИа
экклэсИа
церкви,
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
себе самому
δὲ
дЭ
дЭ
же
λαλείτω
лалИто
лалЭйто
пусть произносит
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
θεῷ.
фэО
тхэО
Богу.
προφῆται
профИтэ
профЭтай
Пророки
δὲ
дЭ
дЭ
же
δύο
дИо
дЮо
два
ἢ
И
Э
или
τρεῖς
трИс
трЭйс
три
λαλείτωσαν,
лалИтосан
лалЭйтосан
пусть произносят,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἄλλοι
Алли
Аллой
другие
διακρινέτωσαν·
диакринЭтосан
диакринЭтосан
пусть рассуждают;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἄλλῳ
Алло
Алло
другому
ἀποκαλυφθῇ
апокалиффИ
апокалюфтхЭ
будет открыт
καθημένῳ,
кафимЭно
катхэмЭно
сидящему,
ὁ
го
го
πρῶτος
прОтос
прОтос
первый
σιγάτω.
сигАто
сигАто
пусть молчит.
δύνασθε
дИнасфэ
дЮнастхэ
Можете
γὰρ
гАр
гАр
ведь
καθ᾽
каф
катх
по
ἕνα
гЭна
гЭна
одному
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
προφητεύειν,
профитЭуин
профэтЭуэйн
пророчествовать,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
μανθάνωσιν
манфАносин
мантхАносин
обучались
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
παρακαλῶνται,
паракалОнтэ
паракалОнтай
увещевались,
καὶ
кЭ
кАй
и
πνεύματα
пнЭумата
пнЭумата
ду́хи
προφητῶν
профитОн
профэтОн
пророков
προφήταις
профИтэс
профЭтайс
пророкам
ὑποτάσσεται·
гипотАссэтэ
гюпотАссэтай
подчиняются;
οὐ
у
у
не
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
Он есть
ἀκαταστασίας
акатастасИас
акатастасИас
беспорядка
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
εἰρήνης.
ирИнис
эйрЭнэс
мира.
Ὡς
гос
гос
Как
ἐν
эн
эн
во
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ταῖς
тЭс
тАйс
ἐκκλησίαις
экклисИэс
экклэсИайс
церквах
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων,
гагИон
гагИон
святых,
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἐκκλησίαις
экклисИэс
экклэсИайс
церквах
σιγάτωσαν,
сигАтосан
сигАтосан
пусть молчат,
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐπιτρέπεται
эпитрЭпэтэ
эпитрЭпэтай
разрешается
αὐταῖς
аутЭс
аутАйс
им
λαλεῖν·
лалИн
лалЭйн
говорить;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ὑποτασσέσθωσαν,
гипотассЭсфосан
гюпотассЭстхосан
пусть подчиняются,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
νόμος
нОмос
нОмос
Закон
λέγει.
лЭги
лЭгэй
говорит.
εἰ
и
эй
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τι
ти
ти
что-нибудь
μαθεῖν
мафИн
матхЭйн
изучить
θέλουσιν,
фЭлусин
тхЭлусин
желают,
ἐν
эн
эн
в
οἴκῳ
Ико
Ойко
доме
τοὺς
тУс
тУс
ἰδίους
идИус
идИус
собственных
ἄνδρας
Андрас
Андрас
мужей
ἐπερωτάτωσαν,
эпэротАтосан
эпэротАтосан
пусть спрашивают,
αἰσχρὸν
эсхрОн
айсхрОн
стыдно
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
γυναικὶ
гинэкИ
гюнайкИ
женщине
λαλεῖν
лалИн
лалЭйн
говорить
ἐν
эн
эн
в
ἐκκλησίᾳ.
экклисИа
экклэсИа
церкви.
ἢ
И
Э
Или
ἀφ᾽
аф
аф
от
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐξῆλθεν,
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышло,
ἢ
И
Э
или
εἰς
ис
эйс
для
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
μόνους
мОнус
мОнус
одних
κατήντησεν;
катИнтисэн
катЭнтэсэн
сошло навстречу?
Εἴ
И
Эй
Если
τις
тис
тис
кто-либо
δοκεῖ
докИ
докЭй
кажется
προφήτης
профИтис
профЭтэс
пророк
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
ἢ
И
Э
или
πνευματικός,
пнэуматикОс
пнэуматикОс
духовный,
ἐπιγινωσκέτω
эпигиноскЭто
эпигиноскЭто
пусть познает
ἃ
гА
гА
которое
γράφω
грАфо
грАфо
пишу
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἐντολή·
энтолИ
энтолЭ
заповедь;
εἰ
и
эй
если
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-либо
ἀγνοεῖ,
агноИ
агноЭй
не знает,
ἀγνοεῖται.
агноИтэ
агноЭйтай
незнаем есть.
ὥστε,
гОстэ
гОстэ
Так что,
ἀδελφοί
адэлфИ
адэлфОй
братья
[μου],
му
му
мои,
ζηλοῦτε
дзилУтэ
дзэлУтэ
проявляйте рвение
τὸ
тО
тО
προφητεύειν,
профитЭуин
профэтЭуэйн
пророчествовать,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
λαλεῖν
лалИн
лалЭйн
говорить
μὴ
мИ
мЭ
не
κωλύετε
колИэтэ
колЮэтэ
препятствуйте
γλώσσαις·
глОссэс
глОссайс
[на] языках;