1-я книга Ездры гл.8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Καὶ кЭ кАй И οὗτοι гУти гУтой эти οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники πατριῶν патриОн патриОн происхождений по отцовской линии αὐτῶν, аутОн аутОн их, οἱ ги гой ὁδηγοὶ годигИ годэгОй поводыри ἀναβαίνοντες анавЭнонтэс анабАйнонтэс восходящие μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ эмУ эмУ мной ἐν эн эн в βασιλείᾳ василИа басилЭйа царстве Αρθασασθα арфасасфа артхасастха Арфасасфа τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя Βαβυλῶνος· вавилОнос бабюлОнос Вавилона;
ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Φινεες финээс финээс Финееса Γηρσωμ· гирсом гэрсом Гирсом; ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ιθαμαρ ифамар итхамар Ифамара Δανιηλ· даниил даниэл Даниил; ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Δαυιδ дауид дауид Давида Ατους· атус атус Атус;
ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Σαχανια саханиа саханиа Сахания ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Φορος форос форос Фороса Ζαχαριας дзахариас дзахариас Захарий καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним τὸ тО тО σύστρεμμα сИстрэмма сЮстрэмма сборище ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн сто καὶ кЭ кАй и πεντήκοντα· пэнтИконта пэнтЭконта пятьдесят;
ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Φααθμωαβ фаафмоав фаатхмоаб Фаафмоава Ελιανα элиана элиана Элиана υἱὸς гиОс гюйОс сын Ζαραια дзарэа дзарайа Зарзая καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним διακόσιοι диакОсии диакОсиой двести τὰ тА тА которые ἀρσενικά· арсэникА арсэникА мужского пола;
ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ζαθοης дзафоис дзатхоэс Зафоиса Σεχενιας сэхэниас сэхэниас Сэхэниас υἱὸς гиОс гюйОс сын Αζιηλ адзиил адзиэл Азиила καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним τριακόσιοι триакОсии триакОсиой триста τὰ тА тА которые ἀρσενικά· арсэникА арсэникА мужского пола;
καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Αδιν адин адин Адина Ωβηθ овиф обэтх Овиф υἱὸς гиОс гюйОс сын Ιωναθαν ионафан ионатхан Ионафана καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним πεντήκοντα пэнтИконта пэнтЭконта пятьдесят τὰ тА тА которые ἀρσενικά· арсэникА арсэникА мужского пола;
καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ηλαμ илам элам Илама Ιεσια иэсиа иэсиа Иэсиа υἱὸς гиОс гюйОс сын Αθελια афэлиа атхэлиа Афэлия καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним ἑβδομήκοντα гэвдомИконта гэбдомЭконта семьдесят τὰ тА тА которые ἀρσενικά· арсэникА арсэникА мужского пола;
καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Σαφατια сафатиа сафатиа Сафатии Ζαβδια дзавдиа дзабдиа Завдиа υἱὸς гиОс гюйОс сын Μιχαηλ михаил михаэл Михаила καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним ὀγδοήκοντα огдоИконта огдоЭконта восемьдесят τὰ тА тА ἀρσενικά· арсэникА арсэникА мужского пола;
καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ιωαβ иоав иоаб Иоава Αβαδια авадиа абадиа Авадия υἱὸς гиОс гюйОс сын Ιιηλ ииил ииэл Ииила καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним διακόσιοι диакОсии диакОсиой двести δέκα дЭка дЭка десять ὀκτὼ октО октО восемь τὰ тА тА ἀρσενικά· арсэникА арсэникА мужского пола;
καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Βαανι ваани баани Ваания Σαλιμουθ салимуф салимутх Салимуф υἱὸς гиОс гюйОс сын Ιωσεφια иосэфиа иосэфиа Иосэфии καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн сто ἑξήκοντα гэксИконта гэксЭконта шестьдесят τὰ тА тА ἀρσενικά· арсэникА арсэникА мужского пола;
καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Βαβι вави баби Вавия Ζαχαρια дзахариа дзахариа Захария υἱὸς гиОс гюйОс сын Βαβι вави баби Вавия καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним ἑβδομήκοντα гэвдомИконта гэбдомЭконта семьдесят ὀκτὼ октО октО восемь τὰ тА тА ἀρσενικά· арсэникА арсэникА мужского пола;
καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ασγαδ асгад асгад Асгада Ιωαναν иоанан иоанан Иоанан υἱὸς гиОс гюйОс сын Ακαταν акатан акатан Акатана καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн сто δέκα дЭка дЭка десять τὰ тА тА ἀρσενικά· арсэникА арсэникА мужского пола;
καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Αδωνικαμ адоникам адоникам Адоникама ἔσχατοι Эсхати Эсхатой последние καὶ кЭ кАй и ταῦτα тАута таута эти τὰ тА тА ὀνόματα онОмата онОмата имена αὐτῶν· аутОн аутОн их; Αλιφαλατ, алифалат алифалат Алифалат, Ιιηλ ииил ииэл Ииил καὶ кЭ кАй и Σαμαια самэа самайа Самэа καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτῶν аутОн аутОн ними ἑξήκοντα гэксИконта гэксЭконта шестьдесят τὰ тА тА ἀρσενικά· арсэникА арсэникА мужского пола;
καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Βαγο ваго баго Вагоя Ουθι уфи утхи Уфи καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним ἑβδομήκοντα гэвдомИконта гэбдомЭконта семьдесят τὰ тА тА ἀρσενικά. арсэникА арсэникА мужского пола.
Καὶ кЭ кАй И συνῆξα синИкса сюнЭкса собрал αὐτοὺς аутУс аутУс их πρὸς прОс прОс у τὸν тОн тОн ποταμὸν потамОн потамОн реки́ τὸν тОн тОн ἐρχόμενον эрхОмэнон эрхОмэнон текущей πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн Ευι, эуи эуи Эии, καὶ кЭ кАй и παρενεβάλομεν парэнэвАломэн парэнэбАломэн оставались ἐκεῖ экИ экЭй там ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня τρεῖς. трИс трЭйс три. καὶ кЭ кАй И συνῆκα синИка сюнЭка замечал ἐν эн эн среди τῷ тО тО λαῷ лаО лаО народа καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс ἱερεῦσιν, гиэрЭусин гиэрэусин священников, καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Λευι лэуи лэуи Левия οὐχ ух ух не εὗρον гЭурон гэурон нашёл ἐκεῖ· экИ экЭй там;
καὶ кЭ кАй и ἀπέστειλα апЭстила апЭстэйла послал τῷ тО тО к Ελεαζαρ, элэадзар элэадзар Елеазару, τῷ тО тО к Αριηλ, ариил ариэл Ариилу, τῷ тО тО к Σαμαια самэа самайа Самэю καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО к Αλωναμ алонам алонам Алонаму καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО к Ιαριβ иарив иариб Иариву καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО к Ελναθαν элнафан элнатхан Элнафану καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО к Ναθαν нафан натхан Нафану καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО к Ζαχαρια дзахариа дзахариа Захарию καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО к Μεσουλαμ мэсулам мэсулам Мэсуламу ἄνδρας Андрас Андрас людей καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО к Ιωαριβ иоарив иоариб Иоариву καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО к Ελναθαν элнафан элнатхан Элнафану συνίοντας синИонтас сюнИонтас понимающих
καὶ кЭ кАй и ἐξήνεγκα эксИнэнка эксЭнэнка вывел αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐπὶ эпИ эпИ на ἄρχοντος Архонтос Архонтос начальника ἐν эн эн в ἀργυρίῳ аргирИо аргюрИо деньгах τοῦ тУ тУ τόπου тОпу тОпу ме́ста καὶ кЭ кАй и ἔθηκα Эфика Этхэка я положил ἐν эн эн в στόματι стОмати стОмати устах αὐτῶν аутОн аутОн их λόγους лОгус лОгус слова́ λαλῆσαι лалИсэ лалЭсай говорить πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс ἀδελφοὺς адэлфУс адэлфУс братьям αὐτῶν аутОн аутОн их τοὺς тУс тУс ναθινιμ нафиним натхиним нафинимам ἐν эн эн в ἀργυρίῳ аргирИо аргюрИо деньгах τοῦ тУ тУ τόπου тОпу тОпу ме́ста τοῦ тУ тУ ἐνέγκαι энЭнкэ энЭнкай привести ἡμῖν гимИн гэмИн нам ᾄδοντας Адонтас Адонтас певцов εἰς ис эйс в οἶκον Икон Ойкон дом θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν. гимОн гэмОн нашего.
καὶ кЭ кАй И ἤλθοσαν Илфосан Элтхосан [они] пришли ἡμῖν, гимИн гэмИн [к] нам, ὡς гос гос как χεὶρ хИр хЭйр рука θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἀγαθὴ агафИ агатхЭ добрая ἐφ᾽ эф эф на ἡμᾶς, гимАс гэмАс нас, ἀνὴρ анИр анЭр человек σαχωλ сахол сахол сахол ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Μοολι мооли мооли Мооли υἱοῦ гиУ гюйУ сына Λευι лэуи лэуи Левия υἱοῦ гиУ гюйУ сына Ισραηλ· исраил исраэл Израиля; καὶ кЭ кАй и ἀρχὴν архИн архЭн нача́ла ἤλθοσαν Илфосан Элтхосан пришли υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья αὐτοῦ аутУ аутУ его ὀκτωκαίδεκα· октокЭдэка октокАйдэка восемнадцать;
καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Ασεβια асэвиа асэбиа Асэвия καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Ωσαιαν осэан осайан Осэана ἀπὸ апО апО из υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Μεραρι, мэрари мэрари Мерари, ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτῶν аутОн аутОн их εἴκοσι· Икоси Эйкоси двадцать;
καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из τῶν тОн тОн ναθινιμ, нафиним натхиним нафинимов, ὧν гОн гОн которых ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал Δαυιδ дауид дауид Давид καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники εἰς ис эйс в δουλείαν дулИан дулЭйан службу τῶν тОн тОн Λευιτῶν, лэуитОн лэуитОн левитов, ναθινιμ нафиним натхиним нафинимов διακόσιοι диакОсии диакОсиой двести καὶ кЭ кАй и εἴκοσι· Икоси Эйкоси двадцать; πάντες пАнтэс пАнтэс все συνήχθησαν синИхфисан сюнЭхтхэсан были собраны ἐν эн эн по ὀνόμασιν. онОмасин онОмасин именам.
καὶ кЭ кАй И ἐκάλεσα экАлэса экАлэса призвал ἐκεῖ экИ экЭй там νηστείαν нистИан нэстЭйан пост ἐπὶ эпИ эпИ у τὸν тОн тОн ποταμὸν потамОн потамОн реки́ Αουε ауэ ауэ Ауэ τοῦ тУ тУ [чтобы] ταπεινωθῆναι тапинофИнэ тапэйнотхЭнай умаляться ἐνώπιον энОпион энОпион перед θεοῦ фэУ тхэУ Богом ἡμῶν гимОн гэмОн нашим ζητῆσαι дзитИсэ дзэтЭсай отыскать παρ᾽ пар пар у αὐτοῦ аутУ аутУ Него ὁδὸν годОн годОн путь εὐθεῖαν эуфИан эутхЭйан прямой ἡμῖν гимИн гэмИн нам καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс τέκνοις тЭкнис тЭкнойс детям ἡμῶν гимОн гэмОн нашим καὶ кЭ кАй и πάσῃ пАси пАсэ всему τῇ тИ тЭ κτήσει ктИси ктЭсэй имуществу ἡμῶν. гимОн гэмОн нашему.
ὅτι гОти гОти Потому что ᾐσχύνθην исхИнфин эсхЮнтхэн опозорились αἰτήσασθαι этИсасфэ айтЭсастхай попросить παρὰ парА парА у τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя δύναμιν дИнамин дЮнамин ополчение καὶ кЭ кАй и ἱππεῖς гиппИс гиппЭйс конников σῶσαι сОсэ сОсай спасти ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ἀπὸ апО апО от ἐχθροῦ эхфрУ эхтхрУ врага ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὁδῷ, годО годО пути, ὅτι гОти гОти потому что εἴπαμεν Ипамэн Эйпамэн мы говорили τῷ тО тО βασιλεῖ василИ басилЭй царю λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Χεὶρ хИр хЭйр Рука τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἐπὶ эпИ эпИ на πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ζητοῦντας дзитУнтас дзэтУнтас ищущих αὐτὸν аутОн аутОн Его εἰς ис эйс на ἀγαθόν, агафОн агатхОн добро, καὶ кЭ кАй и κράτος крАтос крАтос сила αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и θυμὸς фимОс тхюмОс ярость αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπὶ эпИ эпИ на πάντας пАнтас пАнтас всех ἐγκαταλείποντας энкаталИпонтас энкаталЭйпонтас оставляющих αὐτόν. аутОн аутОн Его.
καὶ кЭ кАй И ἐνηστεύσαμεν энистЭусамэн энэстЭусамэн [да] постимся καὶ кЭ кАй и ἐζητήσαμεν эдзитИсамэн эдзэтЭсамэн [да] поищем παρὰ парА парА у τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν гимОн гэмОн нашего περὶ пэрИ пэрИ относительно τούτου, тУту тУту этого, καὶ кЭ кАй и ἐπήκουσεν эпИкусэн эпЭкусэн [да] услышит ἡμῖν. гимИн гэмИн нас.
καὶ кЭ кАй И διέστειλα диЭстила диЭстэйла отделил ἀπὸ апО апО из ἀρχόντων архОнтон архОнтон начальников τῶν тОн тОн ἱερέων гиэрЭон гиэрЭон священников δώδεκα, дОдэка дОдэка двенадцать, τῷ тО тО Σαραια, сарэа сарайа Сарыя, Ασαβια асавиа асабиа Асавию καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτῶν аутОн аутОн ними ἀπὸ апО апО из ἀδελφῶν адэлфОн адэлфОн братьев αὐτῶν аутОн аутОн их δέκα, дЭка дЭка десять,
καὶ кЭ кАй и ἔστησα Эстиса Эстэса поставил αὐτοῖς аутИс аутОйс им τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО χρυσίον хрисИон хрюсИон золото καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ сосуды ἀπαρχῆς апархИс апархЭс начатка οἴκου Ику Ойку до́ма θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν, гимОн гэмОн нашего, гА гА которые ὕψωσεν гИпсосэн гЮпсосэн воздвиг го го βασιλεὺς василЭус басилЭус царь καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой σύμβουλοι сИмвули сЮмбулой советники αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и πᾶς пАс пАс весь Ισραηλ исраил исраэл Израиль οἱ ги гой которые εὑρισκόμενοι. гэурискОмэни гэурискОмэной находившиеся.
καὶ кЭ кАй И ἔστησα Эстиса Эстэса поставил ἐπὶ эпИ эпИ на χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτῶν аутОн аутОн их ἀργυρίου аргирИу аргюрИу серебра τάλαντα тАланта тАланта талантов ἑξακόσια гэксакОсиа гэксакОсиа шестьсот καὶ кЭ кАй и πεντήκοντα пэнтИконта пэнтЭконта пятьдесят καὶ кЭ кАй и σκεύη скЭуи скЭуэ сосуды ἀργυρᾶ аргирА аргюрА серебряные ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн сто καὶ кЭ кАй и τάλαντα тАланта тАланта талантов χρυσίου хрисИу хрюсИу золота ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн сто
καὶ кЭ кАй и καφουρη кафури кафурэ чаш χρυσοῖ хрисИ хрюсОй золотых εἴκοσι Икоси Эйкоси двадцать εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ὁδὸν годОн годОн путь χαμανιμ хаманим хаманим драхм χίλιοι хИлии хИлиой тысяча καὶ кЭ кАй и σκεύη скЭуи скЭуэ сосуды χαλκοῦ халкУ халкУ меди στίλβοντος стИлвонтос стИлбонтос сверкающей ἀγαθοῦ агафУ агатхУ хорошей διάφορα диАфора диАфора различные ἐπιθυμητὰ эпифимитА эпитхюмэтА желанные ἐν эн эн в χρυσίῳ. хрисИо хрюсИо золоте.
καὶ кЭ кАй И εἶπα Ипа Эйпа [я] сказал πρὸς прОс прОс к αὐτούς аутУс аутУс ним: Ὑμεῖς гимИс гюмЭйс Вы ἄγιοι гАгии гАгиой святые τῷ тО тО κυρίῳ, кирИо кюрИо Господу, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ сосуды ἄγια, гАгиа гАгиа святые, καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО χρυσίον хрисИон хрюсИон золото ἑκούσια гэкУсиа гэкУсиа добровольные [жертвы] τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господу θεῷ фэО тхэО Богу πατέρων патЭрон патЭрон отцов ὑμῶν· гимОн гюмОн ваших;
ἀγρυπνεῖτε агрипнИтэ агрюпнЭйтэ бодрствуйте καὶ кЭ кАй и τηρεῖτε, тирИтэ тэрЭйтэ сохраняйте, ἕως гЭос гЭос пока [не] στῆτε стИтэ стЭтэ станете ἐνώπιον энОпион энОпион перед ἀρχόντων архОнтон архОнтон начальниками τῶν тОн тОн ἱερέων гиэрЭон гиэрЭон священников καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн Λευιτῶν лэуитОн лэуитОн левитов καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн ἀρχόντων архОнтон архОнтон начальников τῶν тОн тОн πατριῶν патриОн патриОн происхождений по отцовской линии ἐν эн эн в Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалиме εἰς ис эйс в σκηνὰς скинАс скэнАс скинии οἴκου Ику Ойку до́ма κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
καὶ кЭ кАй И ἐδέξαντο эдЭксанто эдЭксанто приняли οἱ ги гой ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой Λευῖται лэуИтэ лэуИтай левиты σταθμὸν стафмОн статхмОн вес τοῦ тУ тУ ἀργυρίου аргирИу аргюрИу серебра καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ χρυσίου хрисИу хрюсИу золота καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн σκευῶν скэуОн скэуОн вещей ἐνεγκεῖν энэнкИн энэнкЭйн принести εἰς ис эйс в Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим εἰς ис эйс в οἶκον Икон Ойкон дом θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν. гимОн гэмОн нашего.
Καὶ кЭ кАй И ἐξήραμεν эксИрамэн эксЭрамэн поднялись ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ ποταμοῦ потамУ потамУ реки́ Αουε ауэ ауэ Ауэ ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ δωδεκάτῃ додэкАти додэкАтэ двенадцатый [день] τοῦ тУ тУ μηνὸς минОс мэнОс месяца τοῦ тУ тУ πρώτου прОту прОту первого τοῦ тУ тУ [чтобы] ἐλθεῖν элфИн элтхЭйн прийти εἰς ис эйс в Ιερουσαλημ· иэрусалим иэрусалэм Иерусалим; καὶ кЭ кАй и χεὶρ хИр хЭйр рука θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἦν Ин Эн была ἐφ᾽ эф эф на ἡμῖν, гимИн гэмИн нас, καὶ кЭ кАй и ἐρρύσατο эррИсато эррЮсато защитил ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ἀπὸ апО апО от χειρὸς хирОс хэйрОс руки́ ἐχθροῦ эхфрУ эхтхрУ врага καὶ кЭ кАй и πολεμίου полэмИу полэмИу неприятеля ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὁδῷ. годО годО пути.
καὶ кЭ кАй И ἤλθομεν Илфомэн Элтхомэн мы пришли εἰς ис эйс в Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим καὶ кЭ кАй и ἐκαθίσαμεν экафИсамэн экатхИсамэн сидели ἐκεῖ экИ экЭй там ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня τρεῖς. трИс трЭйс три.
καὶ кЭ кАй И ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделался τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра [в] день τῇ тИ тЭ τετάρτῃ тэтАрти тэтАртэ четвёртый ἐστήσαμεν эстИсамэн эстЭсамэн мы поставили τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО χρυσίον хрисИон хрюсИон золото καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ сосуды ἐν эн эн в οἴκῳ Ико Ойко доме θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἐπὶ эпИ эпИ в χεῖρα хИра хЭйра руку Μεριμωθ мэримоф мэримотх Мэримофа υἱοῦ гиУ гюйУ сына Ουρια уриа уриа Урии τοῦ тУ тУ ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священника καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазар υἱὸς гиОс гюйОс сын Φινεες финээс финээс Финееса καὶ кЭ кАй и μετ᾽ мэт мэт с αὐτῶν аутОн аутОн ними Ιωζαβαδ иодзавад иодзабад Иодзавад υἱὸς гиОс гюйОс сын Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса καὶ кЭ кАй и Νωαδια ноадиа ноадиа Ноадиа υἱὸς гиОс гюйОс сын Βαναια ванэа банайа Ванэи οἱ ги гой которые Λευῖται лэуИтэ лэуИтай левиты
ἐν эн эн в ἀριθμῷ арифмО аритхмО числе καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в σταθμῷ стафмО статхмО весе τὰ тА тА πάντα, пАнта пАнта всё, καὶ кЭ кАй и ἐγράφη эгрАфи эгрАфэ был написан πᾶς пАс пАс всякий го го σταθμός. стафмОс статхмОс вес. ἐν эн эн Во τῷ тО тО καιρῷ кэрО кайрО время ἐκείνῳ экИно экЭйно то
οἱ ги гой ἐλθόντες элфОнтэс элтхОнтэс пришедшие ἀπὸ апО апО из τῆς тИс тЭс αἰχμαλωσίας эхмалосИас айхмалосИас плена υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ τῆς тИс тЭс παροικίας парикИас паройкИас поселения προσήνεγκαν просИнэнкан просЭнэнкан принесли ὁλοκαυτώσεις голокаутОсис голокаутОсэйс всесожжения τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу Ισραηλ исраил исраэл Израиля μόσχους мОсхус мОсхус телят δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать περὶ пэрИ пэрИ о παντὸς пантОс пантОс всём Ισραηλ, исраил исраэл Израиле, κριοὺς криУс криУс баранов ἐνενήκοντα энэнИконта энэнЭконта девяносто ἕξ, гЭкс гЭкс шесть, ἀμνοὺς амнУс амнУс ягнят ἑβδομήκοντα гэвдомИконта гэбдомЭконта семьдесят καὶ кЭ кАй и ἑπτά, гэптА гэптА семь, χιμάρους химАрус химАрус козлов περὶ пэрИ пэрИ о ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе δώδεκα, дОдэка дОдэка двенадцать, τὰ тА тА πάντα пАнта пАнта все ὁλοκαυτώματα голокаутОмата голокаутОмата всесожжения τῷ тО тО κυρίῳ. кирИо кюрИо Господу.
καὶ кЭ кАй И ἔδωκαν Эдокан Эдокан они да́ли τὸ тО тО νόμισμα нОмисма нОмисма повеление τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя τοῖς тИс тОйс διοικηταῖς диикитЭс диойкэтАйс управляющим τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя καὶ кЭ кАй и ἐπάρχοις эпАрхис эпАрхойс командующим πέραν пЭран пЭран [с] противоположной стороны́ τοῦ тУ тУ ποταμοῦ, потамУ потамУ реки́, καὶ кЭ кАй и ἐδόξασαν эдОксасан эдОксасан они прославили τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka