1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Ἄισω Аисо Аисо Воспою δὴ дИ дЭ поэтому τῷ тО тО ἠγαπημένῳ игапимЭно эгапэмЭно Возлюбленному ᾆσμα Асма Асма песнь τοῦ тУ тУ ἀγαπητοῦ агапитУ агапэтУ Любимого τῷ тО тО ἀμπελῶνί ампэлОнИ ампэлОнИ винограднику μου. му му моему. ἀμπελὼν ампэлОн ампэлОн Виноград ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделался τῷ тО тО ἠγαπημένῳ игапимЭно эгапэмЭно Возлюбленному ἐν эн эн на κέρατι кЭрати кЭрати вершине ἐν эн эн на τόπῳ тОпо тОпо месте πίονι. пИони пИони плодородном.
καὶ кЭ кАй И φραγμὸν фрагмОн фрагмОн ограду περιέθηκα пэриЭфика пэриЭтхэка устроил вокруг καὶ кЭ кАй и ἐχαράκωσα эхарАкоса эхарАкоса обнёс частоколом καὶ кЭ кАй и ἐφύτευσα эфИтэуса эфЮтэуса посадил ἄμπελον Ампэлон Ампэлон виноградную лозу σωρηχ сорих сорэх отборную καὶ кЭ кАй и ᾠκοδόμησα окодОмиса окодОмэса построил πύργον пИргон пЮргон башню ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине αὐτοῦ аутУ аутУ неё καὶ кЭ кАй и προλήνιον пролИнион пролЭнион пресс ὤρυξα Орикса Орюкса выкопал ἐν эн эн в αὐτῷ· аутО аутО нём; καὶ кЭ кАй и ἔμεινα Эмина Эмэйна ждал τοῦ тУ тУ [чтобы] ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай [он] сделал σταφυλήν, стафилИн стафюлЭн гроздь винограда, ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал δὲ дЭ дЭ же ἀκάνθας. акАнфас акАнтхас колючие растения.
καὶ кЭ кАй И νῦν, нИн нЮн теперь, ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек τοῦ тУ тУ Ιουδα иуда иуда Иуды καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἐνοικοῦντες эникУнтэс энойкУнтэс обитающие ἐν эн эн в Ιερουσαλημ, иэрусалим иэрусалэм Иерусалиме, κρίνατε крИнатэ крИнатэ рассуди́те ἐν эн эн среди ἐμοὶ эмИ эмОй Меня καὶ кЭ кАй и ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τοῦ тУ тУ ἀμπελῶνός ампэлОнОс ампэлОнОс виноградника μου. му му моего.
τί тИ тИ Что ποιήσω пиИсо пойЭсо Я сделаю ἔτι Эти Эти ещё τῷ тО тО ἀμπελῶνί ампэлОнИ ампэлОнИ винограднику μου му му Моему καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐποίησα эпИиса эпОйэса Я сделал αὐτῷ аутО аутО ему διότι диОти диОти потому что ἔμεινα Эмина Эмэйна ждал τοῦ тУ тУ [чтобы] ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай [он] сделал σταφυλήν, стафилИн стафюлЭн гроздь винограда, ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал δὲ дЭ дЭ же ἀκάνθας. акАнфас акАнтхас колючие растения.
νῦν нИн нЮн Теперь δὲ дЭ дЭ же ἀναγγελῶ анангэлО анангэлО Я сообщу ὑμῖν гимИн гюмИн вам τί тИ тИ что ποιήσω пиИсо пойЭсо Я сделаю τῷ тО тО ἀμπελῶνί ампэлОнИ ампэлОнИ винограднику μου· му му Моему; ἀφελῶ афэлО афэлО отниму τὸν тОн тОн φραγμὸν фрагмОн фрагмОн ограду αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет εἰς ис эйс на διαρπαγήν, диарпагИн диарпагЭн опустошение, καὶ кЭ кАй и καθελῶ кафэлО катхэлО разрушу τὸν тОн тОн τοῖχον тИхон тОйхон стену αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет εἰς ис эйс на καταπάτημα, катапАтима катапАтэма попирание,
καὶ кЭ кАй и ἀνήσω анИсо анЭсо покину τὸν тОн тОн ἀμπελῶνά ампэлОнА ампэлОнА виноградник μου му му Мой καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не τμηθῇ тмифИ тмэтхЭ обрежу οὐδὲ удЭ удЭ и нет μὴ мИ мЭ не σκαφῇ, скафИ скафЭ вскопаю, καὶ кЭ кАй и ἀναβήσεται анавИсэтэ анабЭсэтай взойдёт εἰς ис эйс в αὐτὸν аутОн аутОн нём ὡς гос гос как εἰς ис эйс в χέρσον хЭрсон хЭрсон бесплодной земле ἄκανθα· Аканфа Акантха терновник; καὶ кЭ кАй и ταῖς тЭс тАйс νεφέλαις нэфЭлэс нэфЭлайс облакам ἐντελοῦμαι энтэлУмэ энтэлУмай повелю τοῦ тУ тУ [чтобы] μὴ мИ мЭ не βρέξαι врЭксэ брЭксай пошёл εἰς ис эйс на αὐτὸν аутОн аутОн него ὑετόν. гиэтОн гюэтОн дождь.
го го γὰρ гАр гАр Ведь ἀμπελὼν ампэлОн ампэлОн виноград κυρίου кирИу кюрИу Го́спода σαβαωθ саваоф сабаотх Саваофа οἶκος Икос Ойкос дом τοῦ тУ тУ Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐστίν эстИн эстИн есть καὶ кЭ кАй и ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек τοῦ тУ тУ Ιουδα иуда иуда Иуды νεόφυτον нэОфитон нэОфютон новонасаженный [сад] ἠγαπημένον· игапимЭнон эгапэмЭнон возлюбленного; ἔμεινα Эмина Эмэйна ждал τοῦ тУ тУ [чтобы] ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать κρίσιν, крИсин крИсин суд, ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал δὲ дЭ дЭ же ἀνομίαν аномИан аномИан беззаконие καὶ кЭ кАй и οὐ у у не δικαιοσύνην дикэосИнин дикайосЮнэн праведность ἀλλὰ аллА аллА но κραυγήν. краугИн краугЭн крик.
Οὐαὶ уЭ уАй Увы οἱ ги гой συνάπτοντες синАптонтэс сюнАптонтэс соединяющим οἰκίαν икИан ойкИан дом πρὸς прОс прОс к οἰκίαν икИан ойкИан дому καὶ кЭ кАй и ἀγρὸν агрОн агрОн поле πρὸς прОс прОс к ἀγρὸν агрОн агрОн полю ἐγγίζοντες, энгИдзонтэс энгИдзонтэс приближающиеся, ἵνα гИна гИна чтобы τοῦ тУ тУ πλησίον плисИон плэсИон ближнего ἀφέλωνταί афЭлонтЭ афЭлонтАй отнять τι· ти ти что-нибудь; μὴ мИ мЭ не οἰκήσετε икИсэтэ ойкЭсэтэ поселились μόνοι мОни мОной одни ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земле
ἠκούσθη икУсфи экУстхэ было услышано γὰρ гАр гАр ведь εἰς ис эйс в τὰ тА тА ὦτα Ота Ота уши κυρίου кирИу кюрИу Го́спода σαβαωθ саваоф сабаотх Саваофа ταῦτα· тАута таута это; ἐὰν эАн эАн если γὰρ гАр гАр ведь γένωνται гЭнонтэ гЭнонтай сделались οἰκίαι икИэ ойкИай дома́ πολλαί, поллЭ поллАй многие, εἰς ис эйс в ἔρημον Эримон Эрэмон пустыню ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут μεγάλαι мэгАлэ мэгАлай больши́е καὶ кЭ кАй и καλαί, калЭ калАй прекрасные, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут οἱ ги гой ἐνοικοῦντες эникУнтэс энойкУнтэс обитающие ἐν эн эн в αὐταῖς. аутЭс аутАйс них.
οὗ гУ гУ Которого [времени] γὰρ гАр гАр ведь ἐργῶνται эргОнтэ эргОнтай работающий δέκα дЭка дЭка десятью ζεύγη дзЭуги дзЭугэ парами βοῶν, воОн боОн быков, ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает κεράμιον кэрАмион кэрАмион кувшин ἕν, гЭн гЭн один, καὶ кЭ кАй и го го σπείρων спИрон спЭйрон сеющий ἀρτάβας артАвас артАбас артабов ἓξ гЭкс гЭкс шесть ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает μέτρα мЭтра мЭтра меры τρία. трИа трИа три.
οὐαὶ уЭ уАй Увы οἱ ги гой ἐγειρόμενοι эгирОмэни эгэйрОмэной просыпающимся τὸ тО тО πρωῒ проИ проИ рано утром καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО σικερα сикэра сикэра сикер διώκοντες, диОконтэс диОконтэс гонящие, οἱ ги гой μένοντες мЭнонтэс мЭнонтэс ожидающим τὸ тО тО ὀψέ· опсЭ опсЭ вечера; го го γὰρ гАр гАр ведь οἶνος Инос Ойнос вино αὐτοὺς аутУс аутУс их συγκαύσει. синкАуси сюнкАусэй сожжётся вместе [с ними].
μετὰ мэтА мэтА С γὰρ гАр гАр ведь κιθάρας кифАрас китхАрас кифарами καὶ кЭ кАй и ψαλτηρίου псалтирИу псалтэрИу псалтерием καὶ кЭ кАй и τυμπάνων тимпАнон тюмпАнон бубнами καὶ кЭ кАй и αὐλῶν аулОн аулОн свирелями τὸν тОн тОн οἶνον Инон Ойнон вино πίνουσιν, пИнусин пИнусин пьют, τὰ тА тА δὲ дЭ дЭ же ἔργα Эрга Эрга [на] дела́ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода οὐκ ук ук не ἐμβλέπουσιν эмвлЭпусин эмблЭпусин смотрят καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук αὐτοῦ аутУ аутУ Его οὐ у у не κατανοοῦσιν. катаноУсин катаноУсин замечают.
τοίνυν тИнин тОйнюн Итак αἰχμάλωτος эхмАлотос айхмАлотос пленным го го λαός лаОс лаОс народ μου му му Мой ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделался διὰ диА диА через τὸ тО тО μὴ мИ мЭ не εἰδέναι идЭнэ эйдЭнай знать αὐτοὺς аутУс аутУс им τὸν тОн тОн κύριον, кИрион кЮрион Го́спода, καὶ кЭ кАй и πλῆθος плИфос плЭтхос множество ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалось νεκρῶν нэкрОн нэкрОн мёртвых διὰ диА диА через λιμὸν лимОн лимОн голод καὶ кЭ кАй и δίψαν дИпсан дИпсан жажду ὕδατος. гИдатос гЮдатос воды́.
καὶ кЭ кАй И ἐπλάτυνεν эплАтинэн эплАтюнэн расширил го го ᾅδης гАдис гАдэс ад τὴν тИн тЭн ψυχὴν психИн псюхЭн душу αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и διήνοιξεν диИниксэн диЭнойксэн раскрыл τὸ тО тО στόμα стОма стОма рот αὐτοῦ аутУ аутУ его τοῦ тУ тУ [чтобы] μὴ мИ мЭ не διαλιπεῖν, диалипИн диалипЭйн перестать, καὶ кЭ кАй и καταβήσονται катавИсонтэ катабЭсонтай сойдут οἱ ги гой ἔνδοξοι Эндокси Эндоксой славные καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой μεγάλοι мэгАли мэгАлой великие καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой πλούσιοι плУсии плУсиой богатые καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой λοιμοὶ лимИ лоймОй заразные болезни αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
καὶ кЭ кАй и ταπεινωθήσεται тапинофИсэтэ тапэйнотхЭсэтай будет принижен ἄνθρωπος, Анфропос Антхропос человек, καὶ кЭ кАй и ἀτιμασθήσεται атимасфИсэтэ атимастхЭсэтай обесчещен ἀνήρ, анИр анЭр мужчина, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ὀφθαλμοὶ оффалмИ офтхалмОй глаза́ οἱ ги гой μετέωροι мэтЭори мэтЭорой надменные ταπεινωθήσονται· тапинофИсонтэ тапэйнотхЭсонтай смирятся;
καὶ кЭ кАй и ὑψωθήσεται гипсофИсэтэ гюпсотхЭсэтай будет возвышен κύριος кИриос кЮриос Господь σαβαωθ саваоф сабаотх Саваоф ἐν эн эн в κρίματι, крИмати крИмати суде, καὶ кЭ кАй и го го θεὸς фэОс тхэОс Бог го го ἄγιος гАгиос гАгиос Святой δοξασθήσεται доксасфИсэтэ доксастхЭсэтай будет прославлен ἐν эн эн в δικαιοσύνῃ. дикэосИни дикайосЮнэ праведности.
καὶ кЭ кАй И βοσκηθήσονται воскифИсонтэ боскэтхЭсонтай будут пастись οἱ ги гой διηρπασμένοι диирпасмЭни диэрпасмЭной разграбленные ὡς гос гос как ταῦροι, тАури таурой быки, καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс ἐρήμους эрИмус эрЭмус пустыни τῶν тОн тОн ἀπειλημμένων апилиммЭнон апэйлэммЭнон отвоёванные ἄρνες Арнэс Арнэс о́вцы φάγονται. фАгонтэ фАгонтай съедят.
οὐαὶ уЭ уАй Увы οἱ ги гой ἐπισπώμενοι эписпОмэни эписпОмэной тянущим τὰς тАс тАс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехи ὡς гос гос как σχοινίῳ схинИо схойнИо мерой μακρῷ макрО макрО большой καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как ζυγοῦ дзигУ дзюгУ ярма ἱμάντι гимАнти гимАнти ремнём δαμάλεως дамАлэос дамАлэос телицы τὰς тАс тАс ἀνομίας, аномИас аномИас беззакония,
οἱ ги гой λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Τὸ тО тО τάχος тАхос тАхос Вскоре ἐγγισάτω энгисАто энгисАто [да] приблизятся гА гА которые [дела́] ποιήσει, пиИси пойЭсэй сделает, ἵνα гИна гИна чтобы ἴδωμεν, Идомэн Идомэн мы увидели, καὶ кЭ кАй и ἐλθάτω элфАто элтхАто придёт ги гэ βουλὴ вулИ булЭ совет τοῦ тУ тУ ἁγίου гагИу гагИу Святого Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, ἵνα гИна гИна чтобы γνῶμεν. гнОмэн гнОмэн мы узнали.
οὐαὶ уЭ уАй Увы οἱ ги гой λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие τὸ тО тО πονηρὸν понирОн понэрОн злое καλὸν калОн калОн [как] хорошее καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО καλὸν калОн калОн хорошее πονηρόν, понирОн понэрОн [как] злое, οἱ ги гой τιθέντες тифЭнтэс титхЭнтэс ставящие τὸ тО тО σκότος скОтос скОтос тьму φῶς фОс фОс [как] свет καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО φῶς фОс фОс свет σκότος, скОтос скОтос [как] тьму, οἱ ги гой τιθέντες тифЭнтэс титхЭнтэс ставящие τὸ тО тО πικρὸν пикрОн пикрОн горькое γλυκὺ гликИ глюкЮ [как] сладкое καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО γλυκὺ гликИ глюкЮ сладкое πικρόν. пикрОн пикрОн [как] горькое.
οὐαὶ уЭ уАй Увы οἱ ги гой συνετοὶ синэтИ сюнэтОй разумные ἐν эн эн в ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс себе καὶ кЭ кАй и ἐνώπιον энОпион энОпион перед ἑαυτῶν гэаутОн гэаутОн собой ἐπιστήμονες. эпистИмонэс эпистЭмонэс сведущие.
οὐαὶ уЭ уАй Увы οἱ ги гой ἰσχύοντες исхИонтэс исхЮонтэс сильные ὑμῶν гимОн гюмОн ваши οἱ ги гой которые τὸν тОн тОн οἶνον Инон Ойнон вино πίνοντες пИнонтэс пИнонтэс пьющие καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой δυνάσται динАстэ дюнАстай правители οἱ ги гой которые κεραννύντες кэраннИнтэс кэраннЮнтэс смешивающие τὸ тО тО σικερα, сикэра сикэра сикер,
οἱ ги гой δικαιοῦντες дикэУнтэс дикайУнтэс оправдывающие τὸν тОн тОн ἀσεβῆ асэвИ асэбЭ нечестивого ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн из-за δώρων дОрон дОрон даров καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО δίκαιον дИкэон дИкайон праведное τοῦ тУ тУ δικαίου дикЭу дикАйу праведного αἴροντες. Эронтэс Айронтэс носящие.
διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом καυθήσεται кауфИсэтэ каутхЭсэтай будет гореть καλάμη калАми калАмэ стерня ὑπὸ гипО гюпО от ἄνθρακος Анфракос Антхракос угля πυρὸς пирОс пюрОс огня καὶ кЭ кАй и συγκαυθήσεται синкауфИсэтэ сюнкаутхЭсэтай сожжётся ὑπὸ гипО гюпО от φλογὸς флогОс флогОс пламени ἀνειμένης, анимЭнис анэймЭнэс разгоревшегося, ги гэ ῥίζα рИдза рИдза корень αὐτῶν аутОн аутОн их ὡς гос гос как χνοῦς хнУс хнУс пепел ἔσται, Эстэ Эстай будет, καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἄνθος Анфос Антхос цветок αὐτῶν аутОн аутОн их ὡς гос гос как κονιορτὸς кониортОс кониортОс пыль ἀναβήσεται· анавИсэтэ анабЭсэтай взойдёт; οὐ у у не γὰρ гАр гАр ведь ἠθέλησαν ифЭлисан этхЭлэсан пожелали τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон Закон κυρίου кирИу кюрИу Го́спода σαβαωθ, саваоф сабаотх Саваофа, ἀλλὰ аллА аллА но τὸ тО тО λόγιον лОгион лОгион слово τοῦ тУ тУ ἁγίου гагИу гагИу Святого Ισραηλ исраил исраэл Израиля παρώξυναν. парОксинан парОксюнан раздражили.
καὶ кЭ кАй И ἐθυμώθη эфимОфи этхюмОтхэ разъярился ὀργῇ оргИ оргЭ гневом κύριος кИриос кЮриос Господь σαβαωθ саваоф сабаотх Саваоф ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и ἐπέβαλεν эпЭвалэн эпЭбалэн наложил τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра руку αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них καὶ кЭ кАй и ἐπάταξεν эпАтаксэн эпАтаксэн поразил αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и παρωξύνθη пароксИнфи пароксЮнтхэ воспылали τὰ тА тА ὄρη, Ори Орэ го́ры, καὶ кЭ кАй и ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделались τὰ тА тА θνησιμαῖα фнисимЭа тхнэсимАйа трупы αὐτῶν аутОн аутОн их ὡς гос гос как κοπρία копрИа копрИа удобрения ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине ὁδοῦ. годУ годУ пути. καὶ кЭ кАй И ἐν эн эн во πᾶσι пАси пАси всех τούτοις тУтис тУтойс этих οὐκ ук ук не ἀπεστράφη апэстрАфи апэстрАфэ отвращается го го θυμός, фимОс тхюмОс ярость, ἀλλ᾽ алл алл но ἔτι Эти Эти ещё ги гэ χεὶρ хИр хЭйр рука ὑψηλή. гипсилИ гюпсэлЭ высока.
τοιγαροῦν тигарУн тойгарУн Итак ἀρεῖ арИ арЭй поднимет σύσσημον сИссимон сЮссэмон знак ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν Эфнэсин Этхнэсин народах τοῖς тИс тОйс которые μακρὰν макрАн макрАн вдали καὶ кЭ кАй и συριεῖ сириИ сюриЭй посвищет αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἀπ᾽ ап ап от ἄκρου Акру Акру крайнего [ме́ста] τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот ταχὺ тахИ тахЮ быстро κούφως кУфос кУфос легко ἔρχονται· Эрхонтэ Эрхонтай приходят;
οὐ у у не πεινάσουσιν пинАсусин пэйнАсусин будут испытывать голод οὐδὲ удЭ удЭ и не κοπιάσουσιν копиАсусин копиАсусин будут утомляться οὐδὲ удЭ удЭ и не νυστάξουσιν нистАксусин нюстАксусин будут дремать οὐδὲ удЭ удЭ и не κοιμηθήσονται кимифИсонтэ коймэтхЭсонтай будут спать οὐδὲ удЭ удЭ и не λύσουσιν лИсусин лЮсусин будут распоясывать τὰς тАс тАс ζώνας дзОнас дзОнас пояса́ αὐτῶν аутОн аутОн их ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ὀσφύος осфИос осфЮос бедра αὐτῶν, аутОн аутОн их, οὐδὲ удЭ удЭ и не μὴ мИ мЭ не ῥαγῶσιν рагОсин рагОсин порвутся οἱ ги гой ἱμάντες гимАнтэс гимАнтэс ремни τῶν тОн тОн ὑποδημάτων гиподимАтон гюподэмАтон обуви αὐτῶν· аутОн аутОн их;
ὧν гОн гОн которых τὰ тА тА βέλη вЭли бЭлэ стре́лы ὀξεῖά оксИА оксЭйА острые ἐστιν эстин эстин есть καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τόξα тОкса тОкса луки αὐτῶν аутОн аутОн их ἐντεταμένα, энтэтамЭна энтэтамЭна натянутые, οἱ ги гой πόδες пОдэс пОдэс копыта τῶν тОн тОн ἵππων гИппон гИппон лошадей αὐτῶν аутОн аутОн их ὡς гос гос как στερεὰ стэрэА стэрэА твёрдая πέτρα пЭтра пЭтра скала ἐλογίσθησαν, элогИсфисан элогИстхэсан подобны, οἱ ги гой τροχοὶ трохИ трохОй колёса τῶν тОн тОн ἁρμάτων гармАтон гармАтон колесниц αὐτῶν аутОн аутОн их ὡς гос гос как καταιγίς· катэгИс катайгИс буря;
ὁρμῶσιν гормОсин гормОсин устремляются ὡς гос гос как λέοντες лЭонтэс лЭонтэс львы καὶ кЭ кАй и παρέστηκαν парЭстикан парЭстэкан преследуют ὡς гос гос как σκύμνος скИмнос скЮмнос детёныш λέοντος· лЭонтос лЭонтос льва; καὶ кЭ кАй и ἐπιλήμψεται эпилИмпсэтэ эпилЭмпсэтай хватают καὶ кЭ кАй и βοήσει воИси боЭсэй закричат ὡς гос гос как θηρίου фирИу тхэрИу зверь καὶ кЭ кАй и ἐκβαλεῖ, эквалИ экбалЭй изгонят, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔσται Эстэ Эстай будет го го ῥυόμενος риОмэнос рюОмэнос избавляющий αὐτούς. аутУс аутУс их.
καὶ кЭ кАй И βοήσει воИси боЭсэй закричат δι᾽ ди ди из-за αὐτοὺς аутУс аутУс них ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот ὡς гос гос как φωνὴ фонИ фонЭ звук θαλάσσης фалАссис тхалАссэс мо́ря κυμαινούσης· кимэнУсис кюмайнУсэс бушующего; καὶ кЭ кАй и ἐμβλέψονται эмвлЭпсонтэ эмблЭпсонтай посмотрят εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот σκότος скОтос скОтос тьма σκληρὸν склирОн склэрОн сильная ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἀπορίᾳ апорИа апорИа безысходности αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka