1
2
3
4
5
6
7
8
9
Τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма Слово τὸ тО тО κατὰ катА катА против τῆς тИс тЭс Μωαβίτιδος. моавИтидос моабИтидос моавитянки. Νυκτὸς никтОс нюктОс Ночью ἀπολεῖται аполИтэ аполЭйтай погибнет ги гэ Μωαβῖτις, моавИтис моабИтис моавитянка, νυκτὸς никтОс нюктОс ночью γὰρ гАр гАр ведь ἀπολεῖται аполИтэ аполЭйтай погибнет τὸ тО тО τεῖχος тИхос тЭйхос стена τῆς тИс тЭс Μωαβίτιδος. моавИтидос моабИтидос моавитянки.
λυπεῖσθε липИсфэ люпЭйстхэ Печальтесь ἐφ᾽ эф эф о ἑαυτοῖς, гэаутИс гэаутОйс самих себе, ἀπολεῖται аполИтэ аполЭйтай погибнет γὰρ гАр гАр ведь καὶ кЭ кАй и Δηβων· дивон дэбон Дивон; οὗ гУ гУ где го го βωμὸς вомОс бомОс жертвенник ὑμῶν, гимОн гюмОн ваш, ἐκεῖ экИ экЭй туда ἀναβήσεσθε анавИсэсфэ анабЭсэстхэ восходи́те κλαίειν· клЭин клАйэйн плакать; ἐπὶ эпИ эпИ над Ναβαυ навау набау Нававом τῆς тИс тЭс Μωαβίτιδος моавИтидос моабИтидос моавитянки ὀλολύζετε ололИдзэтэ ололЮдзэтэ вопите ἐπὶ эпИ эпИ над πάσης пАсис пАсэс всякой κεφαλῆς кэфалИс кэфалЭс головой φαλάκρωμα, фалАкрома фалАкрома плешь, πάντες пАнтэс пАнтэс все βραχίονες врахИонэс брахИонэс плечи κατατετμημένοι· кататэтмимЭни кататэтмэмЭной рассечены;
ἐν эн эн на ταῖς тЭс тАйс πλατείαις платИэс платЭйайс улицах αὐτῆς аутИс аутЭс её περιζώσασθε пэридзОсасфэ пэридзОсастхэ опояшьтесь σάκκους сАккус сАккус [во] вретища καὶ кЭ кАй и κόπτεσθε, кОптэсфэ кОптэстхэ плачьте, ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн δωμάτων домАтон домАтон крышах αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн на ταῖς тЭс тАйс ῥύμαις рИмэс рЮмайс улицах αὐτῆς аутИс аутЭс её πάντες пАнтэс пАнтэс все ὀλολύζετε ололИдзэтэ ололЮдзэтэ вопите μετὰ мэтА мэтА с κλαυθμοῦ. клауфмУ клаутхмУ плачем.
ὅτι гОти гОти Потому что κέκραγεν кЭкрагэн кЭкрагэн вскричал Εσεβων эсэвон эсэбон Есевон καὶ кЭ кАй и Ελεαλη, элэали элэалэ Елеала, ἕως гЭос гЭос до Ιασσα иасса иасса Иассы ἠκούσθη икУсфи экУстхэ был услышан ги гэ φωνὴ фонИ фонЭ голос αὐτῶν· аутОн аутОн их; διὰ диА диА через τοῦτο тУто тУто это ги гэ ὀσφὺς осфИс осфЮс бедро τῆς тИс тЭс Μωαβίτιδος моавИтидос моабИтидос моавитянки βοᾳϋ152, воаи боаю вопиёт, ги гэ ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ αὐτῆς аутИс аутЭс её γνώσεται. гнОсэтэ гнОсэтай узнает.
ги гэ καρδία кардИа кардИа Сердце τῆς тИс тЭс Μωαβίτιδος моавИтидос моабИтидос моавитянки βοᾳϋ152 воаи боаю вопиёт ἐν эн эн в αὐτῇ аутИ аутЭ ней ἕως гЭос гЭос до Σηγωρ, сигор сэгор Сигора, δάμαλις дАмалис дАмалис телица γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть τριετής· триэтИс триэтЭс трёхлетняя; ἐπὶ эпИ эпИ в δὲ дЭ дЭ же τῆς тИс тЭс ἀναβάσεως анавАсэос анабАсэос исхода τῆς тИс тЭс Λουιθ луиф луитх Луида πρὸς прОс прОс к σὲ сЭ сЭ тебе κλαίοντες клЭонтэс клАйонтэс плачущие ἀναβήσονται, анавИсонтэ анабЭсонтай поднимутся, τῇ тИ тЭ ὁδῷ годО годО путём Αρωνιιμ арониим арониим Арониимым βοᾳϋ152 воаи боаю вопиёт σύντριμμα сИнтримма сЮнтримма разрушение καὶ кЭ кАй и σεισμός. сисмОс сэйсмОс землетрясение.
τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор Вода τῆς тИс тЭс Νεμριμ нэмрим нэмрим Немримы ἔρημον Эримон Эрэмон пустыня ἔσται, Эстэ Эстай будет, καὶ кЭ кАй и го го χόρτος хОртос хОртос зелень αὐτῆς аутИс аутЭс её ἐκλείψει· эклИпси эклЭйпсэй оскудеет; χόρτος хОртос хОртос зелень γὰρ гАр гАр ведь χλωρὸς хлорОс хлорОс зелёная οὐκ ук ук не ἔσται. Эстэ Эстай будет.
μὴ мИ мЭ Не καὶ кЭ кАй и οὕτως гУтос гУтос так μέλλει мЭлли мЭллэй надлежит σωθῆναι софИнэ сотхЭнай быть спасёнными ἐπάξω эпАксо эпАксо призову γὰρ гАр гАр ведь ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн φάραγγα фАранга фАранга про́пасть Ἄραβας, Аравас Арабас аравлян, καὶ кЭ кАй и λήμψονται лИмпсонтэ лЭмпсонтай возьмут αὐτήν. аутИн аутЭн её.
συνῆψεν синИпсэн сюнЭпсэн Придёт γὰρ гАр гАр ведь ги гэ βοὴ воИ боЭ вопль τὸ тО тО ὅριον гОрион гОрион пределов τῆς тИс тЭс Μωαβίτιδος моавИтидос моабИтидос моавитянки τῆς тИс тЭс Αγαλλιμ, агаллим агаллим Агаллимы, καὶ кЭ кАй и ὀλολυγμὸς ололигмОс ололюгмОс визг женщин αὐτῆς аутИс аутЭс её ἕως гЭос гЭос до τοῦ тУ тУ φρέατος фрЭатос фрЭатос колодца τοῦ тУ тУ Αιλιμ. элим айлим Айлима.
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ Же ὕδωρ гИдор гЮдор вода τὸ тО тО Ρεμμων рэммон рэммон Реммона πλησθήσεται плисфИсэтэ плэстхЭсэтай будет наполнена αἵματος· гЭматос гАйматос кровью; ἐπάξω эпАксо эпАксо призову γὰρ гАр гАр ведь ἐπὶ эпИ эпИ на Ρεμμων рэммон рэммон Реммона Ἄραβας Аравас Арабас аравлян καὶ кЭ кАй и ἀρῶ арО арО возьму τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя Μωαβ моав моаб Моава καὶ кЭ кАй и Αριηλ ариил ариэл Ариила καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κατάλοιπον катАлипон катАлойпон остальное Αδαμα. адама адама Адамы.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka