Книга Иудифь гл.5

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Καὶ кЭ кАй И ἀνηγγέλη анингЭли анэнгЭлэ было возвещено Ολοφέρνῃ олофЭрни олофЭрнэ Олофэрну ἀρχιστρατήγῳ архистратИго архистратЭго воеводе δυνάμεως динАмэос дюнАмэос во́йска Ασσουρ ассур ассур Ассура διότι диОти диОти поэтому, что οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля παρεσκευάσαντο парэскэуАсанто парэскэуАсанто готовятся εἰς ис эйс на πόλεμον пОлэмон пОлэмон войну καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс διόδους диОдус диОдус доро́ги τῆς тИс тЭс ὀρεινῆς оринИс орэйнЭс гор συνέκλεισαν синЭклисан сюнЭклэйсан они перекрыли καὶ кЭ кАй и ἐτείχισαν этИхисан этЭйхисан оградили πᾶσαν пАсан пАсан всякую κορυφὴν корифИн корюфЭн вершину ὄρους Орус Орус горы́ ὑψηλοῦ гипсилУ гюпсэлУ высокой καὶ кЭ кАй и ἔθηκαν Эфикан Этхэкан положили ἐν эн эн на τοῖς тИс тОйс πεδίοις пэдИис пэдИойс равнинах σκάνδαλα. скАндала скАндала препятствия.
καὶ кЭ кАй И ὠργίσθη оргИсфи оргИстхэ разгневался θυμῷ фимО тхюмО яростью σφόδρα сфОдра сфОдра очень καὶ кЭ кАй и ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἄρχοντας Архонтас Архонтас начальников Μωαβ моав моаб Моава καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс στρατηγοὺς стратигУс стратэгУс полководцев Αμμων аммон аммон Аммона καὶ кЭ кАй и πάντας пАнтас пАнтас всех σατράπας сатрАпас сатрАпас наместников τῆς тИс тЭс παραλίας паралИас паралИас морского побережья
καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им: Ἀναγγείλατε анангИлатэ анангЭйлатэ Возвестите δή дИ дЭ же μοι, ми мой мне, υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Χανααν, ханаан ханаан Ханаана, τίς тИс тИс какой го го λαὸς лаОс лаОс народ οὗτος гУтос гУтос этот го го καθήμενος кафИмэнос катхЭмэнос сидящий ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὀρεινῇ, оринИ орэйнЭ горной [местности], καὶ кЭ кАй и τίνες тИнэс тИнэс какие ἃς гАс гАс которые κατοικοῦσιν катикУсин катойкУсин населяют πόλεις, пОлис пОлэйс города́, καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πλῆθος плИфос плЭтхос множество τῆς тИс тЭс δυνάμεως динАмэос дюнАмэос во́йска αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τίνι тИни тИни чём τὸ тО тО κράτος крАтос крАтос сила αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ги гэ ἰσχὺς исхИс исхЮс могущество αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и τίς тИс тИс кто ἀνέστηκεν анЭстикэн анЭстэкэн поставлен ἐπ᾽ эп эп над αὐτῶν аутОн аутОн ними βασιλεὺς василЭус басилЭус царь ἡγούμενος гигУмэнос гэгУмэнос начальствующий στρατιᾶς стратиАс стратиАс воинства αὐτῶν, аутОн аутОн их,
καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА из-за τί тИ тИ чего κατενωτίσαντο катэнотИсанто катэнотИсанто воспротивились τοῦ тУ тУ [чтобы] μὴ мИ мЭ не ἐλθεῖν элфИн элтхЭйн прийти εἰς ис эйс на ἀπάντησίν апАнтисИн апАнтэсИн встречу μοι ми мой мне παρὰ парА парА от πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс κατοικοῦντας катикУнтас катойкУнтас обитающих ἐν эн эн к δυσμαῖς. дисмЭс дюсмАйс западу.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему Αχιωρ ахиор ахиор Ахиор го го ἡγούμενος гигУмэнос гэгУмэнос руководящий πάντων пАнтон пАнтон всеми υἱῶν гиОн гюйОн сыновьями Αμμων аммон аммон Аммона: Ἀκουσάτω акусАто акусАто Пусть услышит δὴ дИ дЭ поэтому λόγον лОгон лОгон слово го го κύριός кИриОс кЮриОс господин μου му му мой ἐκ эк эк из στόματος стОматос стОматос уст τοῦ тУ тУ δούλου дУлу дУлу раба σου, су су твоего, καὶ кЭ кАй и ἀναγγελῶ анангэлО анангэлО я сообщу σοι си сой тебе τὴν тИн тЭн ἀλήθειαν алИфиан алЭтхэйан истину περὶ пэрИ пэрИ относительно τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа τούτου, тУту тУту этого, ὃς гОс гОс который κατοικεῖ катикИ катойкЭй населяет τὴν тИн тЭн ὀρεινὴν оринИн орэйнЭн горную [местность] ταύτην, тАутин тАутэн эту, πλησίον плисИон плэсИон вблизи σοῦ сУ сУ тебя οἰκοῦντος, икУнтос ойкУнтос живущих, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐξελεύσεται эксэлЭусэтэ эксэлЭусэтай выйдет ψεῦδος псЭудос псэудос ложь ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ στόματος стОматос стОматос уст τοῦ тУ тУ δούλου дУлу дУлу раба σου. су су твоего.
го го λαὸς лаОс лаОс Народ οὗτός гУтОс гУтОс этот εἰσιν исин эйсин есть ἀπόγονοι апОгони апОгоной потомки Χαλδαίων. халдЭон халдАйон халдеев.
καὶ кЭ кАй И παρῴκησαν парОкисан парОкэсан они жили τὸ тО тО πρότερον прОтэрон прОтэрон прежде ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Μεσοποταμίᾳ, мэсопотамИа мэсопотамИа Месопотамии, ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἐβουλήθησαν эвулИфисан эбулЭтхэсан хотели ἀκολουθῆσαι аколуфИсэ аколутхЭсай последовать τοῖς тИс тОйс θεοῖς фэИс тхэОйс богам τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон отцов αὐτῶν, аутОн аутОн их, οἳ гИ гОй которые ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Χαλδαίων· халдЭон халдАйон халдеев;
καὶ кЭ кАй и ἐξέβησαν эксЭвисан эксЭбэсан они сошли ἐξ экс экс с ὁδοῦ годУ годУ пути τῶν тОн тОн γονέων гонЭон гонЭон предков αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и προσεκύνησαν просэкИнисан просэкЮнэсан поклонились τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ, уранУ уранУ неба, θεῷ фэО тхэО Богу гО гО Которого ἐπέγνωσαν, эпЭгносан эпЭгносан они узнали, καὶ кЭ кАй и ἐξέβαλον эксЭвалон эксЭбалон выгнали αὐτοὺς аутУс аутУс их ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ τῶν тОн тОн θεῶν фэОн тхэОн богов αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и ἔφυγον Эфигон Эфюгон они убежали εἰς ис эйс в Μεσοποταμίαν мэсопотамИан мэсопотамИан Месопотамию καὶ кЭ кАй и παρῴκησαν парОкисан парОкэсан они жили ἐκεῖ экИ экЭй там ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни πολλάς. поллАс поллАс многие.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го θεὸς фэОс тхэОс Бог αὐτῶν аутОн аутОн их ἐξελθεῖν эксэлфИн эксэлтхЭйн выйти ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс παροικίας парикИас паройкИас поселения αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и πορευθῆναι порэуфИнэ порэутхЭнай отправиться εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн землю Χανααν, ханаан ханаан Ханаан, καὶ кЭ кАй и κατῴκησαν катОкисан катОкэсан жили ἐκεῖ экИ экЭй там καὶ кЭ кАй и ἐπληθύνθησαν эплифИнфисан эплэтхЮнтхэсан были умножены χρυσίῳ хрисИо хрюсИо золотом καὶ кЭ кАй и ἀργυρίῳ аргирИо аргюрИо серебром καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в κτήνεσιν ктИнэсин ктЭнэсин животных πολλοῖς поллИс поллОйс многих σφόδρα. сфОдра сфОдра очень.
καὶ кЭ кАй И κατέβησαν катЭвисан катЭбэсан они сошли εἰς ис эйс в Αἴγυπτον, Эгиптон Айгюптон Египет, ἐκάλυψεν экАлипсэн экАлюпсэн покрыл γὰρ гАр гАр ведь τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ Χανααν ханаан ханаан Ханаана λιμός, лимОс лимОс голод, καὶ кЭ кАй и παρῴκησαν парОкисан парОкэсан они жили ἐκεῖ экИ экЭй там μέχρις мЭхрис мЭхрис до οὗ гУ гУ которого [времени] διετράφησαν· диэтрАфисан диэтрАфэсан питались; καὶ кЭ кАй и ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались ἐκεῖ экИ экЭй там εἰς ис эйс во πλῆθος плИфос плЭтхос множество πολύ, полИ полЮ многое, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἦν Ин Эн было ἀριθμὸς арифмОс аритхмОс число τοῦ тУ тУ γένους гЭнус гЭнус рода αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἐπανέστη эпанЭсти эпанЭстэ восстал αὐτοῖς аутИс аутОйс [на] них го го βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта καὶ кЭ кАй и κατεσοφίσατο катэсофИсато катэсофИсато употребил ухищрение против αὐτοὺς аутУс аутУс них ἐν эн эн в πόνῳ пОно пОно труде καὶ кЭ кАй и πλίνθῳ, плИнфо плИнтхо кирпиче, ἐταπείνωσαν этапИносан этапЭйносан смирил αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и ἔθεντο Эфэнто Этхэнто положил αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс в δούλους. дУлус дУлус рабов.
καὶ кЭ кАй И ἀνεβόησαν анэвОисан анэбОэсан они воззвали πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Богу αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и ἐπάταξεν эпАтаксэн эпАтаксэн поразил πᾶσαν пАсан пАсан всю τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта πληγαῖς, плигЭс плэгАйс несчастьями, ἐν эн эн в αἷς гЭс гАйс которых οὐκ ук ук не ἦν Ин Эн было ἴασις· Иасис Иасис исцеления; καὶ кЭ кАй и ἐξέβαλον эксЭвалон эксЭбалон выгнали αὐτοὺς аутУс аутУс их οἱ ги гой Αἰγύπτιοι эгИптии айгЮптиой египтяне ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И κατεξήρανεν катэксИранэн катэксЭранэн высушил го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τὴν тИн тЭн ἐρυθρὰν эрифрАн эрютхрАн Красное θάλασσαν фАлассан тхАлассан море ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед αὐτῶν аутОн аутОн ними
καὶ кЭ кАй и ἤγαγεν Игагэн Эгагэн привёл αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс в ὁδὸν годОн годОн пути τοῦ тУ тУ Σινα сина сина Синая καὶ кЭ кАй и Καδης кадис кадэс Кадеса Βαρνη· варни барнэ Варни; καὶ кЭ кАй и ἐξέβαλον эксЭвалон эксЭбалон прогнали πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс κατοικοῦντας катикУнтас катойкУнтас обитающих ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне
καὶ кЭ кАй и ᾤκησαν Окисан Окэсан поселились ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αμορραίων аморрЭон аморрАйон Аморреев καὶ кЭ кАй и πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс Εσεβωνίτας эсэвонИтас эсэбонИтас Эсэвонитов ἐξωλέθρευσαν эксолЭфрэусан эксолЭтхрэусан истребили ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἰσχύι исхИи исхЮи могуществе αὐτῶν. аутОн аутОн их. καὶ кЭ кАй И διαβάντες диавАнтэс диабАнтэс перешедшие τὸν тОн тОн Ιορδάνην иордАнин иордАнэн Иордан ἐκληρονόμησαν эклиронОмисан эклэронОмэсан унаследовали πᾶσαν пАсан пАсан всю τὴν тИн тЭн ὀρεινὴν оринИн орэйнЭн горную [местность]
καὶ кЭ кАй и ἐξέβαλον эксЭвалон эксЭбалон прогнали ἐκ эк эк от προσώπου просОпу просОпу лица́ αὐτῶν аутОн аутОн их τὸν тОн тОн Χαναναῖον хананЭон хананАйон Хананея καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Φερεζαῖον фэрэдзЭон фэрэдзАйон Ферезея καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Ιεβουσαῖον иэвусЭон иэбусАйон Иевусея καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Συχεμ сихэм сюхэм Сихема καὶ кЭ кАй и πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс Γεργεσαίους гэргэсЭус гэргэсАйус Гергесеев καὶ кЭ кАй и κατῴκησαν катОкисан катОкэсан жили ἐν эн эн в αὐτῇ аутИ аутЭ ней ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни πολλάς. поллАс поллАс многие.
καὶ кЭ кАй И ἕως гЭос гЭос пока οὐχ ух ух не ἥμαρτον гИмартон гЭмартон согрешили ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἦν Ин Эн было μετ᾽ мэт мэт с αὐτῶν аутОн аутОн ними τὰ тА тА ἀγαθά, агафА агатхА доброе, ὅτι гОти гОти потому что θεὸς фэОс тхэОс Бог μισῶν мисОн мисОн ненавидящий ἀδικίαν адикИан адикИан неправедность μετ᾽ мэт мэт с αὐτῶν аутОн аутОн ними ἐστιν. эстин эстин есть.
ὅτε гОтэ гОтэ Когда δὲ дЭ дЭ же ἀπέστησαν апЭстисан апЭстэсан отступили ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ὁδοῦ, годУ годУ доро́ги, ἧς Ис Эс которую διέθετο диЭфэто диЭтхэто завещал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, ἐξωλεθρεύθησαν эксолэфрЭуфисан эксолэтхрЭутхэсан истреблены ἐν эн эн во πολλοῖς поллИс поллОйс многих πολέμοις полЭмис полЭмойс войнах ἐπὶ эпИ эпИ на πολὺ полИ полЮ много [времени] σφόδρα сфОдра сфОдра очень καὶ кЭ кАй и ᾐχμαλωτεύθησαν ихмалотЭуфисан эхмалотЭутхэсан пленены εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн землю οὐκ ук ук не ἰδίαν, идИан идИан собственную, καὶ кЭ кАй и го го ναὸς наОс наОс храм τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога αὐτῶν аутОн аутОн их ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделался εἰς ис эйс в ἔδαφος, Эдафос Эдафос землю, καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай πόλεις пОлис пОлэйс города́ αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκρατήθησαν экратИфисан экратЭтхэсан схвачены ὑπὸ гипО гюпО через τῶν тОн тОн ὑπεναντίων. гипэнантИон гюпэнантИон врагов.
καὶ кЭ кАй И νῦν нИн нЮн теперь ἐπιστρέψαντες эпистрЭпсантэс эпистрЭпсантэс возвратившиеся ἐπὶ эпИ эпИ к τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Богу αὐτῶν аутОн аутОн их ἀνέβησαν анЭвисан анЭбэсан взошли ἐκ эк эк от τῆς тИс тЭс διασπορᾶς, диаспорАс диаспорАс рассеяния, οὗ гУ гУ где διεσπάρησαν диэспАрисан диэспАрэсан они были рассеяны ἐκεῖ, экИ экЭй там, καὶ кЭ кАй и κατέσχον катЭсхон катЭсхон приняли τὴν тИн тЭн Ιερουσαλημ, иэрусалим иэрусалэм Иерусалим, οὗ гУ гУ где τὸ тО тО ἁγίασμα гагИасма гагИасма святыня αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и κατῳκίσθησαν катокИсфисан катокИстхэсан поселились ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὀρεινῇ, оринИ орэйнЭ горной [местности], ὅτι гОти гОти потому что ἦν Ин Эн была ἔρημος. Эримос Эрэмос пустынна.
καὶ кЭ кАй И νῦν, нИн нЮн теперь, δέσποτα дЭспота дЭспота владыка κύριε, кИриэ кЮриэ господин, εἰ и эй если μὲν мЭн мЭн ведь ἔστιν Эстин Эстин есть ἀγνόημα агнОима агнОэма заблуждение ἐν эн эн в τῷ тО тО λαῷ лаО лаО народе τούτῳ тУто тУто этом καὶ кЭ кАй и ἁμαρτάνουσιν гамартАнусин гамартАнусин согрешают εἰς ис эйс против τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐπισκεψόμεθα эпискэпсОмэфа эпискэпсОмэтха рассмотрим ὅτι гОти гОти потому что ἔστιν Эстин Эстин есть ἐν эн эн среди αὐτοῖς аутИс аутОйс них σκάνδαλον скАндалон скАндалон совращение τοῦτο, тУто тУто это, καὶ кЭ кАй и ἀναβησόμεθα анависОмэфа анабэсОмэтха взойдём καὶ кЭ кАй и ἐκπολεμήσομεν экполэмИсомэн экполэмЭсомэн победим αὐτούς· аутУс аутУс их;
εἰ и эй если δ᾽ д д же οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἀνομία аномИа аномИа беззаконие ἐν эн эн в τῷ тО тО ἔθνει Эфни Этхнэй народе αὐτῶν, аутОн аутОн их, παρελθέτω парэлфЭто парэлтхЭто пройди δὴ дИ дЭ поэтому го го κύριός кИриОс кЮриОс господин μου, му му мой, μήποτε мИпотэ мЭпотэ чтобы не ὑπερασπίσῃ гипэраспИси гюпэраспИсэ защитил го го κύριος кИриос кЮриос Господь αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и го го θεὸς фэОс тхэОс Бог αὐτῶν аутОн аутОн их ὑπὲρ гипЭр гюпЭр ради αὐτῶν, аутОн аутОн них, καὶ кЭ кАй и ἐσόμεθα эсОмэфа эсОмэтха будем εἰς ис эйс в ὀνειδισμὸν онидисмОн онэйдисмОн поношение ἐναντίον энантИон энантИон перед πάσης пАсис пАсэс всей τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс землёй.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ὡς гос гос как ἐπαύσατο эпАусато эпАусато прекратил Αχιωρ ахиор ахиор Ахиор λαλῶν лалОн лалОн говорящий τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τούτους, тУтус тУтус эти, καὶ кЭ кАй и ἐγόγγυσεν эгОнгисэн эгОнгюсэн возроптал πᾶς пАс пАс весь го го λαὸς лаОс лаОс народ го го κυκλῶν киклОн кюклОн вокруг τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн шатра καὶ кЭ кАй и περιεστώς, пэриэстОс пэриэстОс стоящие вокруг, καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали οἱ ги гой μεγιστᾶνες мэгистАнэс мэгистАнэс вельможи Ολοφέρνου олофЭрну олофЭрну Олофэрна καὶ кЭ кАй и πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой κατοικοῦντες катикУнтэс катойкУнтэс населяющие τὴν тИн тЭн παραλίαν паралИан паралИан побережье καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн Μωαβ моав моаб Моав: συγκόψαι синкОпсэ сюнкОпсай Иссеки αὐτόν аутОн аутОн его.
Οὐ у у Не γὰρ гАр гАр ведь φοβηθησόμεθα фовифисОмэфа фобэтхэсОмэтха устрашимся ἀπὸ апО апО перед υἱῶν гиОн гюйОн сыновьями Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, ἰδοὺ идУ идУ вот γὰρ гАр гАр ведь λαὸς лаОс лаОс народ ἐν эн эн в гО гО котором οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть δύναμις дИнамис дЮнамис сила οὐδὲ удЭ удЭ и не κράτος крАтос крАтос мощь εἰς ис эйс на παράταξιν парАтаксин парАтаксин бой ἰσχυράν· исхирАн исхюрАн сильная;
διὸ диО диО потому δὴ дИ дЭ поэтому ἀναβησόμεθα, анависОмэфа анабэсОмэтха взойдём, καὶ кЭ кАй и ἔσονται Эсонтэ Эсонтай они будут εἰς ис эйс в κατάβρωσιν катАвросин катАбросин еду πάσης пАсис пАсэс всего τῆς тИс тЭс στρατιᾶς стратиАс стратиАс воинства σου, су су твоего, δέσποτα дЭспота дЭспота владыка Ολοφέρνη. олофЭрни олофЭрнэ Олофэрн.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka