Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
Συγκαλεσάμενος
синкалэсАмэнос
сюнкалэсАмэнос
Созвавший
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοὺς
тУс
тУс
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцать
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
Он дал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
πάντα
пАнта
пАнта
всеми
τὰ
тА
тА
δαιμόνια
дэмОниа
даймОниа
демонами
καὶ
кЭ
кАй
и
νόσους
нОсус
нОсус
болезни
θεραπεύειν,
фэрапЭуин
тхэрапЭуэйн
исцелять,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
послал
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
κηρύσσειν
кирИссин
кэрЮссэйн
возвещать
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царство
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰᾶσθαι
иАсфэ
иАстхай
исцелять
[τοὺς
тУс
тУс
ἀσθενεῖς],
асфэнИс
астхэнЭйс
недужных,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Μηδὲν
мидЭн
мэдЭн
Ничто
αἴρετε
Эрэтэ
Айрэтэ
берите
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ὁδόν,
годОн
годОн
дорогу,
μήτε
мИтэ
мЭтэ
и не
ῥάβδον
рАвдон
рАбдон
посох
μήτε
мИтэ
мЭтэ
и не
πήραν
пИран
пЭран
суму
μήτε
мИтэ
мЭтэ
и не
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
μήτε
мИтэ
мЭтэ
и не
ἀργύριον,
аргИрион
аргЮрион
серебро,
μήτε
мИтэ
мЭтэ
и не
[ἀνὰ]
анА
анА
по
δύο
дИо
дЮо
два
χιτῶνας
хитОнас
хитОнас
хитона
ἔχειν.
Эхин
Эхэйн
иметь.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
который
ἂν
Ан
Ан
οἰκίαν
икИан
ойкИан
дом
εἰσέλθητε,
исЭлфитэ
эйсЭлтхэтэ
войдёте,
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
μένετε
мЭнэтэ
мЭнэтэ
оставайтесь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκεῖθεν
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда
ἐξέρχεσθε.
эксЭрхэсфэ
эксЭрхэстхэ
выходи́те.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὅσοι
гОси
гОсой
сколькие
ἂν
Ан
Ан
если
μὴ
мИ
мЭ
не
δέχωνται
дЭхонтэ
дЭхонтай
будут принимать
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
ἐξερχόμενοι
эксэрхОмэни
эксэрхОмэной
выходящие
ἀπὸ
апО
апО
из
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
ἐκείνης
экИнис
экЭйнэс
того
τὸν
тОн
тОн
κονιορτὸν
кониортОн
кониортОн
пыль
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
ποδῶν
подОн
подОн
ног
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
ἀποτινάσσετε
апотинАссэтэ
апотинАссэтэ
отряхивайте
εἰς
ис
эйс
во
μαρτύριον
мартИрион
мартЮрион
свидетельство
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτούς.
аутУс
аутУс
них.
ἐξερχόμενοι
эксэрхОмэни
эксэрхОмэной
Выходящие
δὲ
дЭ
дЭ
же
διήρχοντο
диИрхонто
диЭрхонто
они проходили
κατὰ
катА
катА
по
τὰς
тАс
тАс
κώμας
кОмас
кОмас
сёлам
εὐαγγελιζόμενοι
эуангэлидзОмэни
эуангэлидзОмэной
благовозвещающие
καὶ
кЭ
кАй
и
θεραπεύοντες
фэрапЭуонтэс
тхэрапЭуонтэс
исцеляющие
πανταχοῦ.
пантахУ
пантахУ
повсюду.
Ἤκουσεν
Икусэн
Экусэн
Услышал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ἡρῴδης
гирОдис
гэрОдэс
Ирод
ὁ
го
го
τετραάρχης
тэтраАрхис
тэтраАрхэс
тетрарх
τὰ
тА
тА
γινόμενα
гинОмэна
гинОмэна
случающееся
πάντα,
пАнта
пАнта
всё,
καὶ
кЭ
кАй
и
διηπόρει
диипОри
диэпОрэй
недоумевал
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
λέγεσθαι
лЭгэсфэ
лЭгэстхай
[того, что] говорилось
ὑπό
гипО
гюпО
τινων
тинон
тинон
некоторыми
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
ἠγέρθη
игЭрфи
эгЭртхэ
воскрешён
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν,
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых,
ὑπό
гипО
гюпО
τινων
тинон
тинон
некоторыми
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἠλίας
илИас
элИас
Илия
ἐφάνη,
эфАни
эфАнэ
был явлен,
ἄλλων
Аллон
Аллон
другими
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὅτι
гОти
гОти
что
προφήτης
профИтис
профЭтэс
пророк
τις
тис
тис
какой-то
τῶν
тОн
тОн
ἀρχαίων
архЭон
архАйон
[из] древних
ἀνέστη.
анЭсти
анЭстэ
восстал.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ἡρῴδης,
гирОдис
гэрОдэс
Ирод,
Ἰωάννην
иоАннин
иоАннэн
Иоанна
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἀπεκεφάλισα·
апэкэфАлиса
апэкэфАлиса
обезглавил;
τίς
тИс
тИс
кто
δέ
дЭ
дЭ
же
ἐστιν
эстин
эстин
есть
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
οὗ
гУ
гУ
Котором
ἀκούω
акУо
акУо
я слышу
τοιαῦτα;
тиАута
тойаута
таковое?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐζήτει
эдзИти
эдзЭтэй
искал
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
Καὶ
кЭ
кАй
А
ὑποστρέψαντες
гипострЭпсантэс
гюпострЭпсантэс
возвратившиеся
οἱ
ги
гой
ἀπόστολοι
апОстоли
апОстолой
апостолы
διηγήσαντο
диигИсанто
диэгЭсанто
рассказали
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐποίησαν.
эпИисан
эпОйэсан
сделали.
καὶ
кЭ
кАй
И
παραλαβὼν
паралавОн
паралабОн
забравший
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ὑπεχώρησεν
гипэхОрисэн
гюпэхОрэсэн
Он удалился
κατ᾽
кат
кат
ἰδίαν
идИан
идИан
отдельно
εἰς
ис
эйс
в
πόλιν
пОлин
пОлин
город
καλουμένην
калумЭнин
калумЭнэн
называемый
Βηθσαϊδά.
вифсаидА
бэтхсаидА
Вифсаида.
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ὄχλοι
Охли
Охлой
то́лпы
γνόντες
гнОнтэс
гнОнтэс
узнавшие
ἠκολούθησαν
иколУфисан
эколУтхэсан
последовали
αὐτῷ.
аутО
аутО
[за] Ним.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀποδεξάμενος
аподэксАмэнос
аподэксАмэнос
принявший
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐλάλει
элАли
элАлэй
Он говорил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τῆς
тИс
тЭс
βασιλείας
василИас
басилЭйас
Царстве
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
χρείαν
хрИан
хрЭйан
нужду
ἔχοντας
Эхонтас
Эхонтас
имеющих
θεραπείας
фэрапИас
тхэрапЭйас
[в] лечении
ἰᾶτο.
иАто
иАто
излечивал.
Ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
на́чал
κλίνειν·
клИнин
клИнэйн
клониться [к вечеру];
προσελθόντες
просэлфОнтэс
просэлтхОнтэс
подошедшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцать
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Ἀπόλυσον
апОлисон
апОлюсон
Отпусти
τὸν
тОн
тОн
ὄχλον,
Охлон
Охлон
толпу,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πορευθέντες
порэуфЭнтэс
порэутхЭнтэс
пошедшие
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
κύκλῳ
кИкло
кЮкло
вокруг
κώμας
кОмас
кОмас
сёла
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγροὺς
агрУс
агрУс
поля́
καταλύσωσιν
каталИсосин
каталЮсосин
они остановились
καὶ
кЭ
кАй
и
εὕρωσιν
гЭуросин
гЭуросин
нашли
ἐπισιτισμόν,
эписитисмОн
эписитисмОн
пропитание,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ὧδε
гОдэ
гОдэ
здесь
ἐν
эн
эн
в
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустынном
τόπῳ
тОпо
тОпо
месте
ἐσμέν.
эсмЭн
эсмЭн
мы есть.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Δότε
дОтэ
дОтэ
Дайте
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
φαγεῖν.
фагИн
фагЭйн
поесть.
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπαν,
Ипан
Эйпан
сказали,
Οὐκ
ук
ук
Не
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
[у] нас
πλεῖον
плИон
плЭйон
более
ἢ
И
Э
чем
ἄρτοι
Арти
Артой
хлебов
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пять
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰχθύες
ихфИэс
ихтхЮэс
рыбы
δύο,
дИо
дЮо
две,
εἰ
и
эй
если
μήτι
мИти
мЭти
не
πορευθέντες
порэуфЭнтэс
порэутхЭнтэс
пошедшие
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
ἀγοράσωμεν
агорАсомэн
агорАсомэн
купили бы
εἰς
ис
эйс
на
πάντα
пАнта
пАнта
весь
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
τοῦτον
тУтон
тУтон
этот
βρώματα.
врОмата
брОмата
пищу.
ἦσαν
Исан
Эсан
Были
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὡσεὶ
госИ
госЭй
приблизительно
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужчин
πεντακισχίλιοι.
пэнтакисхИлии
пэнтакисхИлиой
пять тысяч.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
μαθητὰς
мафитАс
матхэтАс
ученикам
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
Κατακλίνατε
катаклИнатэ
катаклИнатэ
Расположи́те
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
κλισίας
клисИас
клисИас
группами
[ὡσεὶ]
госИ
госЭй
приблизительно
ἀνὰ
анА
анА
по
πεντήκοντα.
пэнтИконта
пэнтЭконта
пятьдесят.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
они сделали
οὕτως
гУтос
гУтос
так
καὶ
кЭ
кАй
и
κατέκλιναν
катЭклинан
катЭклинан
расположили
ἄπαντας.
гАпантас
гАпантас
всех.
λαβὼν
лавОн
лабОн
Взявший
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοὺς
тУс
тУс
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пять
ἄρτους
Артус
Артус
хлебов
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
δύο
дИо
дЮо
две
ἰχθύας
ихфИас
ихтхЮас
рыбы
ἀναβλέψας
анавлЭпсас
анаблЭпсас
воззревший
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
εὐλόγησεν
эулОгисэн
эулОгэсэн
Он благословил
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
καὶ
кЭ
кАй
и
κατέκλασεν
катЭкласэн
катЭкласэн
разломил
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδίδου
эдИду
эдИду
давал
τοῖς
тИс
тОйс
μαθηταῖς
мафитЭс
матхэтАйс
ученикам
παραθεῖναι
парафИнэ
паратхЭйнай
[чтобы] предложить
τῷ
тО
тО
ὄχλῳ.
Охло
Охло
толпе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔφαγον
Эфагон
Эфагон
они съели
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐχορτάσθησαν
эхортАсфисан
эхортАстхэсан
насытились
πάντες,
пАнтэс
пАнтэс
все,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤρθη
Ирфи
Эртхэ
было взято
τὸ
тО
тО
περισσεῦσαν
пэриссЭусан
пэриссэусан
оставшихся
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
[у] них
κλασμάτων
класмАтон
класмАтон
кусков
κόφινοι
кОфини
кОфиной
корзин
δώδεκα.
дОдэка
дОдэка
двенадцать.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
προσευχόμενον
просэухОмэнон
просэухОмэнон
молящегося
κατὰ
катА
катА
на
μόνας
мОнас
мОнас
едине
συνῆσαν
синИсан
сюнЭсан
были с
αὐτῷ
аутО
аутО
Ним
οἱ
ги
гой
μαθηταί,
мафитЭ
матхэтАй
ученики,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπηρώτησεν
эпирОтисэн
эпэрОтэсэн
Он спросил
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Τίνα
тИна
тИна
Кого
με
мэ
мэ
Меня
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
говорят
οἱ
ги
гой
ὄχλοι
Охли
Охлой
то́лпы
εἶναι;
Инэ
Эйнай
быть?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποκριθέντες
апокрифЭнтэс
апокритхЭнтэс
ответившие
εἶπαν,
Ипан
Эйпан
сказали,
Ἰωάννην
иоАннин
иоАннэн
Иоанна
τὸν
тОн
тОн
βαπτιστήν,
ваптистИн
баптистЭн
Крестителя,
ἄλλοι
Алли
Аллой
другие
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ἠλίαν,
илИан
элИан
Илию,
ἄλλοι
Алли
Аллой
другие
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὅτι
гОти
гОти
что
προφήτης
профИтис
профЭтэс
пророк
τις
тис
тис
какой-либо
τῶν
тОн
тОн
ἀρχαίων
архЭон
архАйон
[из] древних
ἀνέστη.
анЭсти
анЭстэ
восстал.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
τίνα
тИна
тИна
кого
με
мэ
мэ
Меня
λέγετε
лЭгэтэ
лЭгэтэ
говорите
εἶναι;
Инэ
Эйнай
быть?
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Τὸν
тОн
тОн
Χριστὸν
христОн
христОн
Христа
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
Ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπιτιμήσας
эпитимИсас
эпитимЭсас
запретивший
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
παρήγγειλεν
парИнгилэн
парЭнгэйлэн
приказал
μηδενὶ
мидэнИ
мэдэнИ
никому
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорить
τοῦτο,
тУто
тУто
это,
εἰπὼν
ипОн
эйпОн
сказавший
ὅτι
гОти
гОти
что:
Δεῖ
дИ
дЭй
Надлежит
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
Сыну
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
πολλὰ
поллА
поллА
многое
παθεῖν
пафИн
патхЭйн
претерпеть
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποδοκιμασθῆναι
аподокимасфИнэ
аподокимастхЭнай
быть отвергнутым
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
πρεσβυτέρων
прэсвитЭрон
прэсбютЭрон
старейшин
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀρχιερέων
архиэрЭон
архиэрЭон
первосвященников
καὶ
кЭ
кАй
и
γραμματέων
грамматЭон
грамматЭон
книжников
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποκτανθῆναι
апоктанфИнэ
апоктантхЭнай
быть убитым
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
τρίτῃ
трИти
трИтэ
[на] третий
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐγερθῆναι.
эгэрфИнэ
эгэртхЭнай
быть воскрешённым.
Ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
Говорил
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
ко
πάντας,
пАнтас
пАнтас
всем,
Εἴ
И
Эй
Если
τις
тис
тис
кто-либо
θέλει
фЭли
тхЭлэй
желает
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
μου
му
му
Мной
ἔρχεσθαι,
Эрхэсфэ
Эрхэстхай
приходить,
ἀρνησάσθω
арнисАсфо
арнэсАстхо
пусть откажется
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
самого себя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀράτω
арАто
арАто
пусть возьмёт
τὸν
тОн
тОн
σταυρὸν
стаурОн
стаурОн
крест
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καθ᾽
каф
катх
каждый
ἡμέραν,
гимЭран
гэмЭран
день,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκολουθείτω
аколуфИто
аколутхЭйто
пусть следует
μοι.
ми
мой
[за] Мной.
ὃς
гОс
гОс
Который
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἂν
Ан
Ан
θέλῃ
фЭли
тхЭлэ
будет желать
τὴν
тИн
тЭн
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
σῶσαι,
сОсэ
сОсай
спасти,
ἀπολέσει
аполЭси
аполЭсэй
погубит
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
её;
ὃς
гОс
гОс
который
δ᾽
д
д
же
ἂν
Ан
Ан
ἀπολέσῃ
аполЭси
аполЭсэ
погубит
τὴν
тИн
тЭн
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
ради
ἐμοῦ,
эмУ
эмУ
Меня,
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
σώσει
сОси
сОсэй
спасёт
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
её.
τί
тИ
тИ
Какую
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὠφελεῖται
офэлИтэ
офэлЭйтай
получает пользу
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
κερδήσας
кэрдИсас
кэрдЭсас
приобретший
τὸν
тОн
тОн
κόσμον
кОсмон
кОсмон
мир
ὅλον
гОлон
гОлон
весь
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
самого себя
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπολέσας
аполЭсас
аполЭсас
погубивший
ἢ
И
Э
или
ζημιωθείς;
дзимиофИс
дзэмиотхЭйс
потерпевший ущерб?
ὃς
гОс
гОс
Который
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἂν
Ан
Ан
ἐπαισχυνθῇ
эпэсхинфИ
эпайсхюнтхЭ
устыдится
με
мэ
мэ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἐμοὺς
эмУс
эмУс
Моих
λόγους,
лОгус
лОгус
слов,
τοῦτον
тУтон
тУтон
этого
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἐπαισχυνθήσεται,
эпэсхинфИсэтэ
эпайсхюнтхЭсэтай
устыдится,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἔλθῃ
Элфи
Элтхэ
придёт
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
δόξῃ
дОкси
дОксэ
славе
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
πατρὸς
патрОс
патрОс
Отца
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
ἀγγέλων.
ангЭлон
ангЭлон
ангелов.
λέγω
лЭго
лЭго
Говорю
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἀληθῶς,
алифОс
алэтхОс
истинно,
εἰσίν
исИн
эйсИн
есть
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
τῶν
тОн
тОн
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
[из] тут
ἑστηκότων
гэстикОтон
гэстэкОтон
стоящих
οἳ
гИ
гОй
которые
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
γεύσωνται
гЭусонтэ
гЭусонтай
вкусят
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
ἕως
гЭос
гЭос
пока
ἂν
Ан
Ан
ἴδωσιν
Идосин
Идосин
увидят
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царство
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
Ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τοὺς
тУс
тУс
λόγους
лОгус
лОгус
слов
τούτους
тУтус
тУтус
этих
ὡσεὶ
госИ
госЭй
приблизительно
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дней
ὀκτὼ
октО
октО
восемь
[καὶ]
кЭ
кАй
и
παραλαβὼν
паралавОн
паралабОн
забравший
Πέτρον
пЭтрон
пЭтрон
Петра
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰωάννην
иоАннин
иоАннэн
Иоанна
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰάκωβον
иАковон
иАкобон
Иакова
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошёл
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
προσεύξασθαι.
просЭуксасфэ
просЭуксастхай
помолиться.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
προσεύχεσθαι
просЭухэсфэ
просЭухэстхай
молиться
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
τὸ
тО
тО
εἶδος
Идос
Эйдос
вид
τοῦ
тУ
тУ
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другой
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἱματισμὸς
гиматисмОс
гиматисмОс
одеяние
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
λευκὸς
лэукОс
лэукОс
белое
ἐξαστράπτων.
эксастрАптон
эксастрАптон
сверкающие.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужа
δύο
дИо
дЮо
два
συνελάλουν
синэлАлун
сюнэлАлун
говорили с
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ним,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
ἦσαν
Исан
Эсан
были
Μωϋσῆς
моисИс
моюсЭс
Моисей
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἠλίας,
илИас
элИас
Илия,
οἳ
гИ
гОй
которые
ὀφθέντες
оффЭнтэс
офтхЭнтэс
сделанные видимые
ἐν
эн
эн
в
δόξῃ
дОкси
дОксэ
славе
ἔλεγον
Элэгон
Элэгон
говорили
τὴν
тИн
тЭн
ἔξοδον
Эксодон
Эксодон
[об] исходе
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἣν
гИн
гЭн
который
ἤμελλεν
Имэллэн
Эмэллэн
Он готовился
πληροῦν
плирУн
плэрУн
исполнять
ἐν
эн
эн
в
Ἰερουσαλήμ.
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалиме.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
которые
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτῷ
аутО
аутО
ним
ἦσαν
Исан
Эсан
были
βεβαρημένοι
вэваримЭни
бэбарэмЭной
отягчены
ὕπνῳ·
гИпно
гЮпно
сном;
διαγρηγορήσαντες
диагригорИсантэс
диагрэгорЭсантэс
пробудившиеся
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶδον
Идон
Эйдон
увидели
τὴν
тИн
тЭн
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
δύο
дИо
дЮо
двух
ἄνδρας
Андрас
Андрас
мужей
τοὺς
тУс
тУс
συνεστῶτας
синэстОтас
сюнэстОтас
стоящих с
αὐτῷ.
аутО
аутО
Ним.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
διαχωρίζεσθαι
диахорИдзэсфэ
диахорИдзэстхай
удаляться
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Него
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
ὁ
го
го
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν,
иисУн
иэсУн
Иисусу,
Ἐπιστάτα,
эпистАта
эпистАта
Наставник,
καλόν
калОн
калОн
хорошо
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ὧδε
гОдэ
гОдэ
здесь
εἶναι,
Инэ
Эйнай
быть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσωμεν
пиИсомэн
пойЭсомэн
давайте сделаем
σκηνὰς
скинАс
скэнАс
палатки
τρεῖς,
трИс
трЭйс
три,
μίαν
мИан
мИан
одну
σοὶ
сИ
сОй
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
μίαν
мИан
мИан
одну
Μωϋσεῖ
моисИ
моюсЭй
Моисею
καὶ
кЭ
кАй
и
μίαν
мИан
мИан
одну
Ἠλίᾳ,
илИа
элИа
Илии,
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰδὼς
идОс
эйдОс
знающий
ὃ
гО
гО
которое
λέγει.
лЭги
лЭгэй
говорит.
ταῦτα
тАута
таута
Это
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
λέγοντος
лЭгонтос
лЭгонтос
говорящего
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалось
νεφέλη
нэфЭли
нэфЭлэ
облако
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπεσκίαζεν
эпэскИадзэн
эпэскИадзэн
покрывало тенью
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
ἐφοβήθησαν
эфовИфисан
эфобЭтхэсан
они сделались устрашены
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
это
νεφέλην.
нэфЭлин
нэфЭлэн
облако.
καὶ
кЭ
кАй
И
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
νεφέλης
нэфЭлис
нэфЭлэс
о́блака
λέγουσα,
лЭгуса
лЭгуса
говорящий,
Οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
υἱός
гиОс
гюйОс
Сын
μου
му
му
Мой
ὁ
го
го
ἐκλελεγμένος,
эклэлэгмЭнос
эклэлэгмЭнос
избранный,
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἀκούετε.
акУэтэ
акУэтэ
слушайте.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
γενέσθαι
гэнЭсфэ
гэнЭстхай
сделаться
τὴν
тИн
тЭн
этот
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
εὑρέθη
гэурЭфи
гэурЭтхэ
был найден
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
μόνος.
мОнос
мОнос
один.
καὶ
кЭ
кАй
И
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
ἐσίγησαν
эсИгисан
эсИгэсан
умолкли
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐδενὶ
удэнИ
удэнИ
никому
ἀπήγγειλαν
апИнгилан
апЭнгэйлан
сообщили
ἐν
эн
эн
в
ἐκείναις
экИнэс
экЭйнайс
те
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ὧν
гОн
гОн
[из] которых
ἑώρακαν.
гэОракан
гэОракан
они увидели.
Ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῇ
тИ
тЭ
ἑξῆς
гэксИс
гэксЭс
[на] следующий
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
κατελθόντων
катэлфОнтон
катэлтхОнтон
сошедших
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
ὄρους
Орус
Орус
горы́
συνήντησεν
синИнтисэн
сюнЭнтэсэн
встретилась
αὐτῷ
аутО
аутО
[с] Ним
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
πολύς.
полИс
полЮс
многая.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἀνὴρ
анИр
анЭр
мужчина
ἀπὸ
апО
апО
из
τοῦ
тУ
тУ
ὄχλου
Охлу
Охлу
толпы́
ἐβόησεν
эвОисэн
эбОэсэн
закричал
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Διδάσκαλε,
дидАскалэ
дидАскалэ
Учитель,
δέομαί
дЭомЭ
дЭомАй
молю
σου
су
су
Тебя
ἐπιβλέψαι
эпивлЭпсэ
эпиблЭпсай
посмотреть
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
υἱόν
гиОн
гюйОн
сына
μου,
му
му
моего,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
μονογενής
моногэнИс
моногэнЭс
единственный
μοί
мИ
мОй
[у] меня
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
λαμβάνει
ламвАни
ламбАнэй
берёт
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαίφνης
эксЭфнис
эксАйфнэс
внезапно
κράζει,
крАдзи
крАдзэй
кричит,
καὶ
кЭ
кАй
и
σπαράσσει
спарАсси
спарАссэй
сводит судорогами
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
μετὰ
мэтА
мэтА
с
ἀφροῦ
афрУ
афрУ
пеной
καὶ
кЭ
кАй
и
μόγις
мОгис
мОгис
с трудом
ἀποχωρεῖ
апохорИ
апохорЭй
удаляется
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
συντρῖβον
синтрИвон
сюнтрИбон
терзающий
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδεήθην
эдэИфин
эдэЭтхэн
я умолил
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учеников
σου
су
су
Твоих
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐκβάλωσιν
эквАлосин
экбАлосин
они изгнали
αὐτό,
аутО
аутО
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἠδυνήθησαν.
идинИфисан
эдюнЭтхэсан
смогли.
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
Ответивший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ὦ
о
о
О
γενεὰ
гэнэА
гэнэА
поколение
ἄπιστος
Апистос
Апистос
безверное
καὶ
кЭ
кАй
и
διεστραμμένη,
диэстраммЭни
диэстраммЭнэ
развращённое,
ἕως
гЭос
гЭос
до
πότε
пОтэ
пОтэ
когда
ἔσομαι
Эсомэ
Эсомай
буду
πρὸς
прОс
прОс
у
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνέξομαι
анЭксомэ
анЭксомай
буду выдерживать
ὑμῶν;
гимОн
гюмОн
вас?
προσάγαγε
просАгагэ
просАгагэ
Приведи
ὧδε
гОдэ
гОдэ
сюда
τὸν
тОн
тОн
υἱόν
гиОн
гюйОн
сына
σου.
су
су
твоего.
ἔτι
Эти
Эти
Ещё
δὲ
дЭ
дЭ
же
προσερχομένου
просэрхомЭну
просэрхомЭну
подходящего
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἔρρηξεν
Эрриксэн
Эррэксэн
рванул
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
τὸ
тО
тО
δαιμόνιον
дэмОнион
даймОнион
демон
καὶ
кЭ
кАй
и
συνεσπάραξεν·
синэспАраксэн
сюнэспАраксэн
свёл судорогой;
ἐπετίμησεν
эпэтИмисэн
эпэтИмэсэн
запретил
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духу
τῷ
тО
тО
ἀκαθάρτῳ,
акафАрто
акатхАрто
нечистому,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰάσατο
иАсато
иАсато
исцелил
τὸν
тОн
тОн
παῖδα
пЭда
пАйда
мальчика
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέδωκεν
апЭдокэн
апЭдокэн
отдал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
τῷ
тО
тО
πατρὶ
патрИ
патрИ
отцу
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἐξεπλήσσοντο
эксэплИссонто
эксэплЭссонто
Поражались
δὲ
дЭ
дЭ
же
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῇ
тИ
тЭ
μεγαλειότητι
мэгалиОтити
мэгалэйОтэти
величие
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
Πάντων
пАнтон
пАнтон
Всех
δὲ
дЭ
дЭ
же
θαυμαζόντων
фаумадзОнтон
тхаумадзОнтон
удивляющихся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всё
οἷς
гИс
гОйс
которое
ἐποίει
эпИи
эпОйэй
Он делал
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
μαθητὰς
мафитАс
матхэтАс
ученикам
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
Θέσθε
фЭсфэ
тхЭстхэ
Положи́те
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ὦτα
Ота
Ота
уши
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
τοὺς
тУс
тУс
λόγους
лОгус
лОгус
слова́
τούτους,
тУтус
тУтус
эти,
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
ведь
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
μέλλει
мЭлли
мЭллэй
готовится
παραδίδοσθαι
парадИдосфэ
парадИдостхай
быть предаваемым
εἰς
ис
эйс
в
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἀνθρώπων.
анфрОпон
антхрОпон
людей.
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἠγνόουν
игнОун
эгнОун
не понимали
τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
τοῦτο,
тУто
тУто
это,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦν
Ин
Эн
оно было
παρακεκαλυμμένον
паракэкалиммЭнон
паракэкалюммЭнон
скрыто
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
αἴσθωνται
Эсфонтэ
Айстхонтай
ощутили они
αὐτό,
аутО
аутО
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφοβοῦντο
эфовУнто
эфобУнто
они боялись
ἐρωτῆσαι
эротИсэ
эротЭсай
спросить
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τοῦ
тУ
тУ
ῥήματος
рИматос
рЭматос
слове
τούτου.
тУту
тУту
этом.
Εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
Вошло
δὲ
дЭ
дЭ
же
διαλογισμὸς
диалогисмОс
диалогисмОс
рассуждение
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
них,
τὸ
тО
тО
τίς
тИс
тИс
кто
ἂν
Ан
Ан
εἴη
Ии
Эйэ
был бы
μείζων
мИдзон
мЭйдзон
больший
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
[из] них.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἰδὼς
идОс
эйдОс
знающий
τὸν
тОн
тОн
διαλογισμὸν
диалогисмОн
диалогисмОн
рассуждение
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐπιλαβόμενος
эпилавОмэнос
эпилабОмэнос
взявший
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнка
ἔστησεν
Эстисэн
Эстэсэн
поставил
αὐτὸ
аутО
аутО
его
παρ᾽
пар
пар
около
ἑαυτῷ,
гэаутО
гэаутО
Себя,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ὃς
гос
гос
Который
ἐὰν
эАн
эАн
если
δέξηται
дЭкситэ
дЭксэтай
примет
τοῦτο
тУто
тУто
этого
τὸ
тО
тО
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнка
ἐπὶ
эпИ
эпИ
для
τῷ
тО
тО
ὀνόματί
онОматИ
онОматИ
имени
μου
му
му
Моего
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
δέχεται,
дЭхэтэ
дЭхэтай
принимает,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὃς
гОс
гОс
который
ἂν
Ан
Ан
если
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
δέξηται
дЭкситэ
дЭксэтай
примет
δέχεται
дЭхэтэ
дЭхэтай
принимает
τὸν
тОн
тОн
ἀποστείλαντά
апостИлантА
апостЭйлантА
Пославшего
με·
мэ
мэ
Меня;
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
ведь
μικρότερος
микрОтэрос
микрОтэрос
меньший
ἐν
эн
эн
во
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всех
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
ὑπάρχων
гипАрхон
гюпАрхон
пребывающий
οὗτός
гУтОс
гУтОс
этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
μέγας.
мЭгас
мЭгас
велик.
Ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
Ответивший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἐπιστάτα,
эпистАта
эпистАта
Наставник,
εἴδομέν
ИдомЭн
ЭйдомЭн
мы увидели
τινα
тина
тина
кого-то
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ὀνόματί
онОматИ
онОматИ
имени
σου
су
су
Твоём
ἐκβάλλοντα
эквАллонта
экбАллонта
изгоняющего
δαιμόνια,
дэмОниа
даймОниа
демонов,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκωλύομεν
эколИомэн
эколЮомэн
препятствовали
αὐτὸν
аутОн
аутОн
ему
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἀκολουθεῖ
аколуфИ
аколутхЭй
следует
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нами.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
κωλύετε,
колИэтэ
колЮэтэ
препятствуйте,
ὃς
гОс
гОс
который
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
καθ᾽
каф
катх
против
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
Ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
συμπληροῦσθαι
симплирУсфэ
сюмплэрУстхай
быть исполняемыми
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
τῆς
тИс
тЭс
ἀναλήμψεως
аналИмпсэос
аналЭмпсэос
взятия наверх
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
ἐστήρισεν
эстИрисэн
эстЭрисэн
утвердил
τοῦ
тУ
тУ
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
идти
εἰς
ис
эйс
в
Ἰερουσαλήμ,
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалим,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
Он послал
ἀγγέλους
ангЭлус
ангЭлус
вестников
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
πορευθέντες
порэуфЭнтэс
порэутхЭнтэс
пошедшие
εἰσῆλθον
исИлфон
эйсЭлтхон
они вошли
εἰς
ис
эйс
в
κώμην
кОмин
кОмэн
село́
Σαμαριτῶν,
самаритОн
самаритОн
Самаритян,
ὡς
гос
гос
чтобы
ἑτοιμάσαι
гэтимАсэ
гэтоймАсай
приготовить
αὐτῷ·
аутО
аутО
Ему;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐδέξαντο
эдЭксанто
эдЭксанто
приняли они
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἦν
Ин
Эн
было
πορευόμενον
порэуОмэнон
порэуОмэнон
идущее
εἰς
ис
эйс
в
Ἰερουσαλήμ.
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалим.
ἰδόντες
идОнтэс
идОнтэс
Увидевшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
Ἰάκωβος
иАковос
иАкобос
Иаков
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
εἶπαν,
Ипан
Эйпан
сказали,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
θέλεις
фЭлис
тхЭлэйс
желаешь
εἴπωμεν
Ипомэн
Эйпомэн
мы скажем
πῦρ
пИр
пЮр
[чтобы] огонь
καταβῆναι
катавИнэ
катабЭнай
сошёл
ἀπὸ
апО
апО
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναλῶσαι
аналОсэ
аналОсай
истребил
αὐτούς;
аутУс
аутУс
их?
στραφεὶς
страфИс
страфЭйс
Повернувшийся
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπετίμησεν
эпэтИмисэн
эпэтИмэсэн
Он запретил
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπορεύθησαν
эпорЭуфисан
эпорЭутхэсан
они пошли
εἰς
ис
эйс
в
ἑτέραν
гэтЭран
гэтЭран
другое
κώμην.
кОмин
кОмэн
село́.
Καὶ
кЭ
кАй
И
πορευομένων
порэуомЭнон
порэуомЭнон
идущих
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ὁδῷ
годО
годО
пути
εἶπέν
ИпЭн
ЭйпЭн
сказал
τις
тис
тис
кто-то
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Нему,
Ἀκολουθήσω
аколуфИсо
аколутхЭсо
Последую
σοι
си
сой
[за] Тобой
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀπέρχῃ.
апЭрхи
апЭрхэ
будешь идти.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Αἱ
гэ
гай
ἀλώπεκες
алОпэкэс
алОпэкэс
Ли́сы
φωλεοὺς
фолэУс
фолэУс
норы
ἔχουσιν
Эхусин
Эхусин
имеют
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πετεινὰ
пэтинА
пэтэйнА
птицы
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
κατασκηνώσεις,
катаскинОсис
катаскэнОсэйс
гнёзда,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
οὐκ
ук
ук
не
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
ποῦ
пУ
пУ
где
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
κλίνῃ.
клИни
клИнэ
приклонить.
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
ἕτερον,
гЭтэрон
гЭтэрон
другому,
Ἀκολούθει
аколУфи
аколУтхэй
Следуй
μοι.
ми
мой
[за] Мной.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
[Κύριε,]
кИриэ
кЮриэ
Господи,
ἐπίτρεψόν
эпИтрэпсОн
эпИтрэпсОн
разреши
μοι
ми
мой
мне
ἀπελθόντι
апэлфОнти
апэлтхОнти
ушедшему
πρῶτον
прОтон
прОтон
сначала
θάψαι
фАпсэ
тхАпсай
похоронить
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
μου.
му
му
моего.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Ἄφες
Афэс
Афэс
Оставь
τοὺς
тУс
тУс
νεκροὺς
нэкрУс
нэкрУс
мёртвых
θάψαι
фАпсэ
тхАпсай
похоронить
τοὺς
тУс
тУс
ἑαυτῶν
гэаутОн
гэаутОн
своих
νεκρούς,
нэкрУс
нэкрУс
мёртвых,
σὺ
сИ
сЮ
ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπελθὼν
апэлфОн
апэлтхОн
ушедший
διάγγελλε
диАнгэллэ
диАнгэллэ
возвещай
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царство
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕτερος,
гЭтэрос
гЭтэрос
другой,
Ἀκολουθήσω
аколуфИсо
аколутхЭсо
Последую
σοι,
си
сой
Тебе,
κύριε·
кИриэ
кЮриэ
Господи;
πρῶτον
прОтон
прОтон
сначала
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπίτρεψόν
эпИтрэпсОн
эпИтрэпсОн
разреши
μοι
ми
мой
мне
ἀποτάξασθαι
апотАксасфэ
апотАксастхай
проститься
τοῖς
тИс
тОйс
[с] которыми
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκόν
ИкОн
ОйкОн
доме
μου.
му
му
моём.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
[πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν]
аутОн
аутОн
нему
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Οὐδεὶς
удИс
удЭйс
Никто
ἐπιβαλὼν
эпивалОн
эпибалОн
положивший
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρα
хИра
хЭйра
руку
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἄροτρον
Аротрон
Аротрон
плуг
καὶ
кЭ
кАй
и
βλέπων
влЭпон
блЭпон
смотрящий
εἰς
ис
эйс
на
τὰ
тА
тА
которое
ὀπίσω
опИсо
опИсо
сзади
εὔθετός
ЭуфэтОс
ЭутхэтОс
пригоден
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τῇ
тИ
тЭ
βασιλείᾳ
василИа
басилЭйа
Царству
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.