Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
οὕτως
гУтос
гУтос
так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
ποιήσας
пиИсас
пойЭсас
сделавший
σε,
сэ
сэ
тебя,
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иаков,
ὁ
го
го
πλάσας
плАсас
плАсас
создатель
σε,
сэ
сэ
тебя,
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль:
Μὴ
мИ
мЭ
Не
φοβοῦ,
фовУ
фобУ
бойся,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐλυτρωσάμην
элитросАмин
элютросАмэн
выкупил
σε·
сэ
сэ
тебя;
ἐκάλεσά
экАлэсА
экАлэсА
призвал
σε
сэ
сэ
тебя
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
[по] имени
σου,
су
су
твоём,
ἐμὸς
эмОс
эмОс
мой
εἶ
И
Эй
есть
σύ.
сИ
сЮ
ты.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐὰν
эАн
эАн
если
διαβαίνῃς
диавЭнис
диабАйнэс
будешь проходить
δι᾽
ди
ди
через
ὕδατος,
гИдатос
гЮдатос
воду,
μετὰ
мэтА
мэтА
с
σοῦ
сУ
сУ
тобой
εἰμι,
ими
эйми
Я есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποταμοὶ
потамИ
потамОй
ре́ки
οὐ
у
у
не
συγκλύσουσίν
синклИсусИн
сюнклЮсусИн
потопят
σε·
сэ
сэ
тебя;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
διέλθῃς
диЭлфис
диЭлтхэс
пройдёшь
διὰ
диА
диА
через
πυρός,
пирОс
пюрОс
огонь,
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
κατακαυθῇς,
катакауфИс
катакаутхЭс
сгоришь,
φλὸξ
флОкс
флОкс
пламя
οὐ
у
у
не
κατακαύσει
катакАуси
катакАусэй
сожжёт
σε.
сэ
сэ
тебя.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
ὁ
го
го
ἄγιος
гАгиос
гАгиос
святой
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ὁ
го
го
σῴζων
сОдзон
сОдзон
спасающий
σε·
сэ
сэ
тебя;
ἐποίησά
эпИисА
эпОйэсА
я сделал
σου
су
су
твою
ἄλλαγμα
Аллагма
Аллагма
цену
Αἴγυπτον
Эгиптон
Айгюптон
Египет
καὶ
кЭ
кАй
и
Αἰθιοπίαν
эфиопИан
айтхиопИан
Эфиопию
καὶ
кЭ
кАй
и
Σοήνην
соИнин
соЭнэн
Соину
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
σοῦ.
сУ
сУ
тебя.
ἀφ᾽
аф
аф
От
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
ἔντιμος
Энтимос
Энтимос
до́рог
ἐγένου
эгЭну
эгЭну
ты сделался
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
μου,
му
му
Мной,
ἐδοξάσθης,
эдоксАсфис
эдоксАстхэс
прославился,
κἀγώ
кагО
кагО
и Я
σε
сэ
сэ
тебя
ἠγάπησα·
игАписа
эгАпэса
полюбил;
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσω
дОсо
дОсо
дам
ἀνθρώπους
анфрОпус
антхрОпус
людей
πολλοὺς
поллУс
поллУс
многих
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
σοῦ
сУ
сУ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄρχοντας
Архонтас
Архонтас
начальников
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
τῆς
тИс
тЭс
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
голову
σου.
су
су
твою.
μὴ
мИ
мЭ
Не
φοβοῦ,
фовУ
фобУ
бойся,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
μετὰ
мэтА
мэтА
с
σοῦ
сУ
сУ
тобой
εἰμι·
ими
эйми
Я есть;
ἀπὸ
апО
апО
от
ἀνατολῶν
анатолОн
анатолОн
востока
ἄξω
Аксо
Аксо
приведу
τὸ
тО
тО
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
σου
су
су
твоё
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
δυσμῶν
дисмОн
дюсмОн
запада
συνάξω
синАксо
сюнАксо
соберу
σε.
сэ
сэ
тебя.
ἐρῶ
эрО
эрО
Я скажу
τῷ
тО
тО
βορρᾳϋ152
ворраи
борраю
северу:
Ἄγε,
Агэ
Агэ
Приведи,
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
λιβί
ливИ
либИ
юго-западу:
Μὴ
мИ
мЭ
Не
κώλυε·
кОлиэ
кОлюэ
препятствуй;
ἄγε
Агэ
Агэ
приведи
τοὺς
тУс
тУс
υἱούς
гиУс
гюйУс
сыновей
μου
му
му
Моих
ἀπὸ
апО
апО
от
γῆς
гИс
гЭс
земли́
πόρρωθεν
пОррофэн
пОрротхэн
вдали
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
θυγατέρας
фигатЭрас
тхюгатЭрас
дочерей
μου
му
му
Моих
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἄκρων
Акрон
Акрон
краёв
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
ὅσοι
гОси
гОсой
сколькие
ἐπικέκληνται
эпикЭклинтэ
эпикЭклэнтай
называются
τῷ
тО
тО
ὀνόματί
онОматИ
онОматИ
именем
μου.
му
му
Моим.
ἐν
эн
эн
В
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τῇ
тИ
тЭ
δόξῃ
дОкси
дОксэ
славе
μου
му
му
Моей
κατεσκεύασα
катэскЭуаса
катэскЭуаса
устроил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔπλασα
Эпласа
Эпласа
создал
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησα
эпИиса
эпОйэса
сделал
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξήγαγον
эксИгагон
эксЭгагон
вывел
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
τυφλόν,
тифлОн
тюфлОн
слепой,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀφθαλμοί
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
εἰσιν
исин
эйсин
есть
ὡσαύτως
госАутос
госАутос
так же
τυφλοί,
тифлИ
тюфлОй
слепые,
καὶ
кЭ
кАй
и
κωφοὶ
кофИ
кофОй
глухие
τὰ
тА
тА
ὦτα
Ота
Ота
уши
ἔχοντες.
Эхонтэс
Эхонтэс
имеющие.
πάντα
пАнта
пАнта
Все
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
συνήχθησαν
синИхфисан
сюнЭхтхэсан
были собраны
ἄμα,
гАма
гАма
вместе,
καὶ
кЭ
кАй
и
συναχθήσονται
синахфИсонтэ
сюнахтхЭсонтай
соберутся
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
них;
τίς
тИс
тИс
кто
ἀναγγελεῖ
анангэлИ
анангэлЭй
возвестит
ταῦτα
тАута
таута
это
ἢ
И
Э
или
τὰ
тА
тА
ἐξ
экс
экс
от
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла
τίς
тИс
тИс
кто
ἀναγγελεῖ
анангэлИ
анангэлЭй
возвестит
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἀγαγέτωσαν
агагЭтосан
агагЭтосан
[да] приведут
τοὺς
тУс
тУс
μάρτυρας
мАртирас
мАртюрас
свидетелей
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
δικαιωθήτωσαν
дикэофИтосан
дикайотхЭтосан
оправдаются
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰπάτωσαν
ипАтосан
эйпАтосан
пусть скажут
ἀληθῆ.
алифИ
алэтхЭ
истинное.
γένεσθέ
гЭнэсфЭ
гЭнэстхЭ
Сделайтесь
μοι
ми
мой
Мне
μάρτυρες,
мАртирэс
мАртюрэс
свидетели,
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
μάρτυς,
мАртис
мАртюс
свидетель,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός,
фэОс
тхэОс
Бог,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
παῖς,
пЭс
пАйс
ребёнок,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἐξελεξάμην,
эксэлэксАмин
эксэлэксАмэн
Я избрал,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
γνῶτε
гнОтэ
гнОтэ
вы узнали
καὶ
кЭ
кАй
и
πιστεύσητε
пистЭуситэ
пистЭусэтэ
вы поверили
καὶ
кЭ
кАй
и
συνῆτε
синИтэ
сюнЭтэ
услышали
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι,
ими
эйми
есть,
ἔμπροσθέν
ЭмпросфЭн
ЭмпростхЭн
прежде
μου
му
му
Меня
οὐκ
ук
ук
не
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
θεὸς
фэОс
тхэОс
бог
καὶ
кЭ
кАй
и
μετ᾽
мэт
мэт
после
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται·
Эстэ
Эстай
будет;
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ὁ
го
го
θεός,
фэОс
тхэОс
Бог,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
πάρεξ
пАрэкс
пАрэкс
помимо
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
Меня
σῴζων.
сОдзон
сОдзон
спасающий.
ἀνήγγειλα
анИнгила
анЭнгэйла
[Я] возвестил
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσωσα,
Эсоса
Эсоса
спас,
ὠνείδισα
онИдиса
онЭйдиса
поругал
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
был
ἐν
эн
эн
среди
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
ἀλλότριος·
аллОтриос
аллОтриос
чужеземец;
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
μάρτυρες
мАртирэс
мАртюрэс
свидетели
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
μάρτυς,
мАртис
мАртюс
свидетель,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
ἔτι
Эти
Эти
Ещё
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ὁ
го
го
который
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
μου
му
му
Моих
ἐξαιρούμενος·
эксэрУмэнос
эксайрУмэнос
изымающий;
ποιήσω,
пиИсо
пойЭсо
Я сделаю,
καὶ
кЭ
кАй
и
τίς
тИс
тИс
кто
ἀποστρέψει
апострЭпси
апострЭпсэй
отвратит
αὐτό
аутО
аутО
его?
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
λυτρούμενος
литрУмэнос
лютрУмэнос
выкупающий
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ὁ
го
го
ἄγιος
гАгиос
гАгиос
Святой
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля:
Ενεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
Ради
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ἀποστελῶ
апостэлО
апостэлО
пошлю
εἰς
ис
эйс
в
Βαβυλῶνα
вавилОна
бабюлОна
Вавилон
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπεγερῶ
эпэгэрО
эпэгэрО
воздвигну
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
φεύγοντας,
фЭугонтас
фЭугонтас
бежавших,
καὶ
кЭ
кАй
и
Χαλδαῖοι
халдЭи
халдАйой
халдеи
ἐν
эн
эн
на
πλοίοις
плИис
плОйойс
кораблях
δεθήσονται.
дэфИсонтэ
дэтхЭсонтай
будут заключены.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
ἄγιος
гАгиос
гАгиос
Святой
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
ὁ
го
го
καταδείξας
катадИксас
катадЭйксас
показавший
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израилю
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царя
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашего.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
διδοὺς
дидУс
дидУс
дающий
ὁδὸν
годОн
годОн
путь
ἐν
эн
эн
по
θαλάσσῃ
фалАсси
тхалАссэ
морю
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
по
ὕδατι
гИдати
гЮдати
воде
ἰσχυρῷ
исхирО
исхюрО
сильной
τρίβον
трИвон
трИбон
стезю
ὁ
го
го
ἐξαγαγὼν
эксагагОн
эксагагОн
выведший
ἄρματα
гАрмата
гАрмата
колесницы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἵππον
гИппон
гИппон
конницу
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄχλον
Охлон
Охлон
множество
ἰσχυρόν,
исхирОн
исхюрОн
сильное,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἐκοιμήθησαν
экимИфисан
экоймЭтхэсан
почили
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἀναστήσονται,
анастИсонтэ
анастЭсонтай
восстанут,
ἐσβέσθησαν
эсвЭсфисан
эсбЭстхэсан
угасли
ὡς
гос
гос
как
λίνον
лИнон
лИнон
лён
ἐσβεσμένον
эсвэсмЭнон
эсбэсмЭнон
погашенный
Μὴ
мИ
мЭ
Не
μνημονεύετε
мнимонЭуэтэ
мнэмонЭуэтэ
вспоминайте
τὰ
тА
тА
πρῶτα
прОта
прОта
первых
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἀρχαῖα
архЭа
архАйа
древнее
μὴ
мИ
мЭ
не
συλλογίζεσθε.
силлогИдзэсфэ
сюллогИдзэстхэ
размышляйте.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ποιῶ
пиО
пойО
делаю
καινὰ
кэнА
кайнА
новые
ἃ
гА
гА
которые
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἀνατελεῖ,
анатэлИ
анатэлЭй
взойдут,
καὶ
кЭ
кАй
и
γνώσεσθε
гнОсэсфэ
гнОсэстхэ
познаете
αὐτά·
аутА
аутА
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
Я сделаю
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустыне
ὁδὸν
годОн
годОн
путь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἀνύδρῳ
анИдро
анЮдро
безводной
ποταμούς.
потамУс
потамУс
ре́ки.
εὐλογήσει
эулогИси
эулогЭсэй
Благословят
με
мэ
мэ
Меня
τὰ
тА
тА
θηρία
фирИа
тхэрИа
звери
τοῦ
тУ
тУ
ἀγροῦ,
агрУ
агрУ
по́ля,
σειρῆνες
сирИнэс
сэйрЭнэс
сирены
καὶ
кЭ
кАй
и
θυγατέρες
фигатЭрэс
тхюгатЭрэс
дочери
στρουθῶν,
струфОн
струтхОн
воробьёв,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я дал
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустыне
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
воду
καὶ
кЭ
кАй
и
ποταμοὺς
потамУс
потамУс
ре́ки
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἀνύδρῳ
анИдро
анЮдро
безводной
ποτίσαι
потИсэ
потИсай
напоить
τὸ
тО
тО
γένος
гЭнос
гЭнос
род
μου
му
му
Мой
τὸ
тО
тО
ἐκλεκτόν,
эклэктОн
эклэктОн
выбранный,
λαόν
лаОн
лаОн
народ
μου,
му
му
Мой,
ὃν
гОн
гОн
который
περιεποιησάμην
пэриэпиисАмин
пэриэпойэсАмэн
сохранил
τὰς
тАс
тАс
ἀρετάς
арэтАс
арэтАс
совершенства
μου
му
му
Мои
διηγεῖσθαι.
диигИсфэ
диэгЭйстхай
передать.
οὐ
у
у
Не
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἐκάλεσά
экАлэсА
экАлэсА
призвал
σε,
сэ
сэ
тебя,
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иаков,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
κοπιᾶσαί
копиАсЭ
копиАсАй
потрудился
σε
сэ
сэ
тебя
ἐποίησα,
эпИиса
эпОйэса
я сделал,
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиль;
οὐκ
ук
ук
не
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
πρόβατα
прОвата
прОбата
[принёс] овец
τῆς
тИс
тЭс
ὁλοκαρπώσεώς
голокарпОсэОс
голокарпОсэОс
всесожжения
σου,
су
су
твоего,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
θυσίαις
фисИэс
тхюсИайс
жертвах
σου
су
су
твоих
ἐδόξασάς
эдОксасАс
эдОксасАс
прославил
με,
мэ
мэ
Меня,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἔγκοπον
Энкопон
Энкопон
утомлённым
ἐποίησά
эпИисА
эпОйэсА
Я сделал
σε
сэ
сэ
тебя
ἐν
эн
эн
в
λιβάνῳ,
ливАно
либАно
ладане,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἐκτήσω
эктИсо
эктЭсо
приобрёл
μοι
ми
мой
Мне
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
[за] серебро
θυμίαμα,
фимИама
тхюмИама
фимиам,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
τῶν
тОн
тОн
θυσιῶν
фисиОн
тхюсиОн
жертв
σου
су
су
твоих
ἐπεθύμησα,
эпэфИмиса
эпэтхЮмэса
Я пожелал,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἁμαρτίαις
гамартИэс
гамартИайс
грехах
σου
су
су
твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἀδικίαις
адикИэс
адикИайс
неправедностях
σου
су
су
твоих
προέστην
проЭстин
проЭстэн
предстал
σου.
су
су
твоих.
ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
ὁ
го
го
ἐξαλείφων
эксалИфон
эксалЭйфон
стирающий
τὰς
тАс
тАс
ἀνομίας
аномИас
аномИас
беззакония
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
μνησθήσομαι.
мнисфИсомэ
мнэстхЭсомай
вспомню.
σὺ
сИ
сЮ
Ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
μνήσθητι
мнИсфити
мнЭстхэти
вспомни
καὶ
кЭ
кАй
и
κριθῶμεν·
крифОмэн
критхОмэн
[да] судимся;
λέγε
лЭгэ
лЭгэ
говори
σὺ
сИ
сЮ
ты
τὰς
тАс
тАс
ἀνομίας
аномИас
аномИас
беззакония
σου
су
су
твои
πρῶτος,
прОтос
прОтос
первый,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
δικαιωθῇς.
дикэофИс
дикайотхЭс
ты был оправдан.
οἱ
ги
гой
πατέρες
патЭрэс
патЭрэс
Отцы
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
πρῶτοι
прОти
прОтой
первые
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἠνόμησαν
инОмисан
энОмэсан
поступали нечестиво
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
ἐμέ,
эмЭ
эмЭ
Меня,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμίαναν
эмИанан
эмИанан
запятнали
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
τὰ
тА
тА
ἄγιά
гАгиА
гАгиА
святые [вещи]
μου,
му
му
Мои,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я дал
ἀπολέσαι
аполЭсэ
аполЭсай
уничтожить
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
καὶ
кЭ
кАй
и
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
εἰς
ис
эйс
в
ὀνειδισμόν.
онидисмОн
онэйдисмОн
поношение.