Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
αὕτη
гАути
гАутэ
Это
ἡ
ги
гэ
βίβλος
вИвлос
бИблос
книга
τῶν
тОн
тОн
προσταγμάτων
простагмАтон
простагмАтон
заповедей
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
νόμος
нОмос
нОмос
закон
ὁ
го
го
ὑπάρχων
гипАрхон
гюпАрхон
пребывающий
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα·
эОна
айОна
век;
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
κρατοῦντες
кратУнтэс
кратУнтэс
держащиеся
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
εἰς
ис
эйс
в
ζωήν,
дзоИн
дзоЭн
жизнь,
οἱ
ги
гой
которые
δὲ
дЭ
дЭ
же
καταλείποντες
каталИпонтэс
каталЭйпонтэс
оставляющие
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
ἀποθανοῦνται.
апофанУнтэ
апотханУнтай
умрут.
ἐπιστρέφου,
эпистрЭфу
эпистрЭфу
Обратись,
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иаков,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιλαβοῦ
эпилавУ
эпилабУ
ухватись
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
διόδευσον
диОдэусон
диОдэусон
ходи
πρὸς
прОс
прОс
у
τὴν
тИн
тЭн
λάμψιν
лАмпсин
лАмпсин
сияния
κατέναντι
катЭнанти
катЭнанти
напротив
τοῦ
тУ
тУ
φωτὸς
фотОс
фотОс
света
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
μὴ
мИ
мЭ
Не
δῷς
дОс
дОс
дай
ἑτέρῳ
гэтЭро
гэтЭро
другому
τὴν
тИн
тЭн
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
σου
су
су
твою
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
συμφέροντά
симфЭронтА
сюмфЭронтА
полезного
σοι
си
сой
тебе
ἔθνει
Эфни
Этхнэй
народу
ἀλλοτρίῳ.
аллотрИо
аллотрИо
чужому.
μακάριοί
макАриИ
макАриОй
Счастливы
ἐσμεν,
эсмэн
эсмэн
мы есть,
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиль,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
τὰ
тА
тА
ἀρεστὰ
арэстА
арэстА
угодное
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
γνωστά
гностА
гностА
известное
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
Θαρσεῖτε,
фарсИтэ
тхарсЭйтэ
Мужайтесь,
λαός
лаОс
лаОс
народ
μου,
му
му
Мой,
μνημόσυνον
мнимОсинон
мнэмОсюнон
воспоминание
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
ἐπράθητε
эпрАфитэ
эпрАтхэтэ
Преданы
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
язычникам
οὐκ
ук
ук
не
εἰς
ис
эйс
на
ἀπώλειαν,
апОлиан
апОлэйан
погубление,
διὰ
диА
диА
из-за
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸ
тО
тО
παροργίσαι
пароргИсэ
пароргИсай
прогневать
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
παρεδόθητε
парэдОфитэ
парэдОтхэтэ
вы были переданы
τοῖς
тИс
тОйс
ὑπεναντίοις·
гипэнантИис
гюпэнантИойс
врагам;
παρωξύνατε
пароксИнатэ
пароксЮнатэ
раздражили
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸν
тОн
тОн
ποιήσαντα
пиИсанта
пойЭсанта
Сотворившего
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
θύσαντες
фИсантэс
тхЮсантэс
принося жертвы
δαιμονίοις
дэмонИис
даймонИойс
демонам
καὶ
кЭ
кАй
а
οὐ
у
у
не
θεῷ.
фэО
тхэО
Богу.
ἐπελάθεσθε
эпэлАфэсфэ
эпэлАтхэстхэ
Забыли
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
τροφεύσαντα
трофЭусанта
трофЭусанта
питающего
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
αἰώνιον,
эОнион
айОнион
вечного,
ἐλυπήσατε
элипИсатэ
элюпЭсатэ
огорчили
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ἐκθρέψασαν
экфрЭпсасан
эктхрЭпсасан
воспитавший
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
Ιερουσαλημ·
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим;
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
он увидел
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὴν
тИн
тЭн
ἐπελθοῦσαν
эпэлфУсан
эпэлтхУсан
пришедший
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
[к] вам
ὀργὴν
оргИн
оргЭн
гнев
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἀκούσατε,
акУсатэ
акУсатэ
Послушайте,
αἱ
гэ
гай
πάροικοι
пАрики
пАройкой
поселенцы
Σιων,
сион
сион
Сиона,
ἐπήγαγέν
эпИгагЭн
эпЭгагЭн
навёл
μοι
ми
мой
мне
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
πένθος
пЭнфос
пЭнтхос
скорбь
μέγα·
мЭга
мЭга
великую;
εἶδον
Идон
Эйдон
увидел я
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὴν
тИн
тЭн
αἰχμαλωσίαν
эхмалосИан
айхмалосИан
плен
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
μου
му
му
моих
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
θυγατέρων,
фигатЭрон
тхюгатЭрон
дочерей,
ἣν
гИн
гЭн
который
ἐπήγαγεν
эпИгагэн
эпЭгагэн
навёл
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
[на] них
ὁ
го
го
αἰώνιος·
эОниос
айОниос
Вечный;
ἔθρεψα
Эфрэпса
Этхрэпса
питал
γὰρ
гАр
гАр
ведь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
μετ᾽
мэт
мэт
с
εὐφροσύνης,
эуфросИнис
эуфросЮнэс
весельем,
ἐξαπέστειλα
эксапЭстила
эксапЭстэйла
отпустил
δὲ
дЭ
дЭ
же
μετὰ
мэтА
мэтА
с
κλαυθμοῦ
клауфмУ
клаутхмУ
плачем
καὶ
кЭ
кАй
и
πένθους.
пЭнфус
пЭнтхус
скорбью.
μηδεὶς
мидИс
мэдЭйс
Никто
ἐπιχαιρέτω
эпихэрЭто
эпихайрЭто
радуйся о
μοι
ми
мой
мне
τῇ
тИ
тЭ
χήρᾳ
хИра
хЭра
вдовце
καὶ
кЭ
кАй
и
καταλειφθείσῃ
каталиффИси
каталэйфтхЭйсэ
оставленном
ὑπὸ
гипО
гюпО
πολλῶν·
поллОн
поллОн
многими;
ἠρημώθην
иримОфин
эрэмОтхэн
опустел
διὰ
диА
диА
за
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
τῶν
тОн
тОн
τέκνων
тЭкнон
тЭкнон
детей
μου,
му
му
моих,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἐξέκλιναν
эксЭклинан
эксЭклинан
уклонились
ἐκ
эк
эк
от
νόμου
нОму
нОму
закона
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требования
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
οὐκ
ук
ук
не
ἔγνωσαν
Эгносан
Эгносан
осознали
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἐπορεύθησαν
эпорЭуфисан
эпорЭутхэсан
пошли
ὁδοῖς
годИс
годОйс
путями
ἐντολῶν
энтолОн
энтолОн
заповедей
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
τρίβους
трИвус
трИбус
дорогами
παιδείας
пэдИас
пайдЭйас
воспитания
ἐν
эн
эн
в
δικαιοσύνῃ
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведности
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐπέβησαν.
эпЭвисан
эпЭбэсан
отправились.
ἐλθάτωσαν
элфАтосан
элтхАтосан
Придите
αἱ
гэ
гай
πάροικοι
пАрики
пАройкой
поселенцы
Σιων,
сион
сион
Сиона,
καὶ
кЭ
кАй
и
μνήσθητε
мнИсфитэ
мнЭстхэтэ
вспомните
τὴν
тИн
тЭн
αἰχμαλωσίαν
эхмалосИан
айхмалосИан
плен
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
μου
му
му
моих
καὶ
кЭ
кАй
и
θυγατέρων,
фигатЭрон
тхюгатЭрон
дочерей,
ἣν
гИн
гЭн
который
ἐπήγαγεν
эпИгагэн
эпЭгагэн
навёл
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
[на] них
ὁ
го
го
αἰώνιος·
эОниос
айОниос
Вечный;
ἐπήγαγεν
эпИгагэн
эпЭгагэн
навёл
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
них
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
μακρόθεν,
макрОфэн
макрОтхэн
далёкий,
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
ἀναιδὲς
анэдЭс
анайдЭс
наглый
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀλλόγλωσσον,
аллОглоссон
аллОглоссон
иноязычный,
οἳ
гИ
гОй
которые
οὐκ
ук
ук
не
ᾐσχύνθησαν
исхИнфисан
эсхЮнтхэсан
устыдились
πρεσβύτην
прэсвИтин
прэсбЮтэн
старца
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнка
ἠλέησαν
илЭисан
элЭэсан
помиловали
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπήγαγον
апИгагон
апЭгагон
отвели
τοὺς
тУс
тУс
ἀγαπητοὺς
агапитУс
агапэтУс
[сыновей] любимых
τῆς
тИс
тЭс
χήρας
хИрас
хЭрас
вдовами
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
θυγατέρων
фигатЭрон
тхюгатЭрон
дочерей
τὴν
тИн
тЭн
μόνην
мОнин
мОнэн
жилище
ἠρήμωσαν.
ирИмосан
эрЭмосан
опустошили.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
δὲ
дЭ
дЭ
же
τί
тИ
тИ
чем
δυνατὴ
динатИ
дюнатЭ
могу
βοηθῆσαι
воифИсэ
боэтхЭсай
помочь
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὁ
го
го
Который
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐπαγαγὼν
эпагагОн
эпагагОн
навёл
τὰ
тА
тА
κακὰ
какА
какА
зло
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἐξελεῖται
эксэлИтэ
эксэлЭйтай
избавит
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐκ
эк
эк
от
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
ἐχθρῶν
эхфрОн
эхтхрОн
врагов
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваших.
βαδίζετε,
вадИдзэтэ
бадИдзэтэ
Идите,
τέκνα,
тЭкна
тЭкна
дети,
βαδίζετε,
вадИдзэтэ
бадИдзэтэ
идите,
ἐγὼ
эгО
эгО
я
γὰρ
гАр
гАр
ведь
κατελείφθην
катэлИффин
катэлЭйфтхэн
остался
ἔρημος·
Эримос
Эрэмос
пустой;
ἐξεδυσάμην
эксэдисАмин
эксэдюсАмэн
снял я
τὴν
тИн
тЭн
στολὴν
столИн
столЭн
одеяние
τῆς
тИс
тЭс
εἰρήνης,
ирИнис
эйрЭнэс
мира,
ἐνεδυσάμην
энэдисАмин
энэдюсАмэн
оделся
δὲ
дЭ
дЭ
же
σάκκον
сАккон
сАккон
мешковиной
τῆς
тИс
тЭс
δεήσεώς
дэИсэОс
дэЭсэОс
моления
μου,
му
му
моего,
κεκράξομαι
кэкрАксомэ
кэкрАксомай
буду взывать
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
αἰώνιον
эОнион
айОнион
Вечному
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
μου.
му
му
мои.
θαρσεῖτε,
фарсИтэ
тхарсЭйтэ
Мужайтесь,
τέκνα,
тЭкна
тЭкна
дети,
βοήσατε
воИсатэ
боЭсатэ
взывайте
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Богу,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξελεῖται
эксэлИтэ
эксэлЭйтай
избавит
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐκ
эк
эк
от
δυναστείας,
династИас
дюнастЭйас
правителей,
ἐκ
эк
эк
от
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
ἐχθρῶν.
эхфрОн
эхтхрОн
врагов.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἤλπισα
Илписа
Элписа
ожидал
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
τῷ
тО
тО
αἰωνίῳ
эонИо
айонИо
Вечного
τὴν
тИн
тЭн
σωτηρίαν
сотирИан
сотэрИан
спасения
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашего,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθέν
ИлфЭн
ЭлтхЭн
пришла
μοι
ми
мой
мне
χαρὰ
харА
харА
радость
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
ἁγίου
гагИу
гагИу
Святого
ἐπὶ
эпИ
эпИ
о
τῇ
тИ
тЭ
ἐλεημοσύνῃ,
элэимосИни
элээмосЮнэ
милости,
ἣ
гИ
гЭ
которая
ἥξει
гИкси
гЭксэй
придёт
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἐν
эн
эн
в
τάχει
тАхи
тАхэй
скоре
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
αἰωνίου
эонИу
айонИу
Вечного
σωτῆρος
сотИрос
сотЭрос
Спасителя
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашего.
ἐξέπεμψα
эксЭпэмпса
эксЭпэмпса
Отпускал
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
μετὰ
мэтА
мэтА
со
πένθους
пЭнфус
пЭнтхус
скорбью
καὶ
кЭ
кАй
и
κλαυθμοῦ,
клауфмУ
клаутхмУ
плачем,
ἀποδώσει
аподОси
аподОсэй
отдаст
δέ
дЭ
дЭ
же
μοι
ми
мой
мне
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
μετὰ
мэтА
мэтА
с
χαρμοσύνης
хармосИнис
хармосЮнэс
радостью
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐφροσύνης
эуфросИнис
эуфросЮнэс
весельем
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα.
эОна
айОна
век.
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
Как
γὰρ
гАр
гАр
ведь
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἑωράκασιν
гэорАкасин
гэорАкасин
увидели
αἱ
гэ
гай
πάροικοι
пАрики
пАройкой
поселенцы
Σιων
сион
сион
Сиона
τὴν
тИн
тЭн
ὑμετέραν
гимэтЭран
гюмэтЭран
ваш
αἰχμαλωσίαν,
эхмалосИан
айхмалосИан
плен,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ὄψονται
Опсонтэ
Опсонтай
увидят
ἐν
эн
эн
в
τάχει
тАхи
тАхэй
скоре
τὴν
тИн
тЭн
παρὰ
парА
парА
у
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваше
σωτηρίαν,
сотирИан
сотэрИан
спасение,
ἣ
гИ
гЭ
которое
ἐπελεύσεται
эпэлЭусэтэ
эпэлЭусэтай
придёт
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
μετὰ
мэтА
мэтА
со
δόξης
дОксис
дОксэс
славой
μεγάλης
мэгАлис
мэгАлэс
великой
καὶ
кЭ
кАй
и
λαμπρότητος
лампрОтитос
лампрОтэтос
величием
τοῦ
тУ
тУ
αἰωνίου.
эонИу
айонИу
Вечного.
τέκνα,
тЭкна
тЭкна
Дети,
μακροθυμήσατε
макрофимИсатэ
макротхюмЭсатэ
потерпи́те
τὴν
тИн
тЭн
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐπελθοῦσαν
эпэлфУсан
эпэлтхУсан
постигший
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
ὀργήν·
оргИн
оргЭн
гнев;
κατεδίωξέν
катэдИоксЭн
катэдИоксЭн
нагнал
σε
сэ
сэ
тебя
ὁ
го
го
ἐχθρός
эхфрОс
эхтхрОс
враг
σου,
су
су
твой,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄψει
Опси
Опсэй
увидишь
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τὴν
тИн
тЭн
ἀπώλειαν
апОлиан
апОлэйан
гибель
ἐν
эн
эн
в
τάχει
тАхи
тАхэй
скоре
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τραχήλους
трахИлус
трахЭлус
шею
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐπιβήσῃ.
эпивИси
эпибЭсэ
наступишь.
οἱ
ги
гой
τρυφεροί
трифэрИ
трюфэрОй
Вскормленные
μου
му
му
мои
ἐπορεύθησαν
эпорЭуфисан
эпорЭутхэсан
пошли
ὁδοὺς
годУс
годУс
путями
τραχείας,
трахИас
трахЭйас
неровными,
ἤρθησαν
Ирфисан
Эртхэсан
схвачены
ὡς
гос
гос
как
ποίμνιον
пИмнион
пОймнион
стадо
ἡρπασμένον
гирпасмЭнон
гэрпасмЭнон
расхищенное
ὑπὸ
гипО
гюпО
ἐχθρῶν.
эхфрОн
эхтхрОн
врагами.
θαρσήσατε,
фарсИсатэ
тхарсЭсатэ
Дерзайте,
τέκνα,
тЭкна
тЭкна
дети,
καὶ
кЭ
кАй
и
βοήσατε
воИсатэ
боЭсатэ
взывайте
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Богу,
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
[о] вас
ὑπὸ
гипО
гюпО
от
τοῦ
тУ
тУ
ἐπάγοντος
эпАгонтос
эпАгонтос
Наведшего
μνεία.
мнИа
мнЭйа
память.
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
Как
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
ἡ
ги
гэ
διάνοια
диАниа
диАнойа
разум
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
πλανηθῆναι
планифИнэ
планэтхЭнай
удалиться
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
δεκαπλασιάσατε
дэкапласиАсатэ
дэкапласиАсатэ
удесятерите [стремление]
ἐπιστραφέντες
эпистрафЭнтэс
эпистрафЭнтэс
обратившись
ζητῆσαι
дзитИсэ
дзэтЭсай
отыскать
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
ὁ
го
го
Который
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐπαγαγὼν
эпагагОн
эпагагОн
навёл
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὰ
тА
тА
κακὰ
какА
какА
зло
ἐπάξει
эпАкси
эпАксэй
наведёт
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὴν
тИн
тЭн
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечное
εὐφροσύνην
эуфросИнин
эуфросЮнэн
веселье
μετὰ
мэтА
мэтА
со
τῆς
тИс
тЭс
σωτηρίας
сотирИас
сотэрИас
спасением
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашим.
Θάρσει,
фАрси
тхАрсэй
Мужайся,
Ιερουσαλημ,
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим,
παρακαλέσει
паракалЭси
паракалЭсэй
утешит
σε
сэ
сэ
тебя
ὁ
го
го
Который
ὀνομάσας
ономАсас
ономАсас
назвал
σε.
сэ
сэ
тебя.
δείλαιοι
дИлэи
дЭйлайой
Несчастны
οἱ
ги
гой
которые
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
κακώσαντες
какОсантэс
какОсантэс
оскорбляли
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιχαρέντες
эпихарЭнтэс
эпихарЭнтэс
радовались
τῇ
тИ
тЭ
σῇ
сИ
сЭ
твоему
πτώσει,
птОси
птОсэй
падению,
δείλαιαι
дИлээ
дЭйлайай
несчастны
αἱ
гэ
гай
πόλεις
пОлис
пОлэйс
города́
αἷς
гЭс
гАйс
которым
ἐδούλευσαν
эдУлэусан
эдУлэусан
служили
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
дети
σου,
су
су
твои,
δειλαία
дилЭа
дэйлАйа
несчастна
ἡ
ги
гэ
δεξαμένη
дэксамЭни
дэксамЭнэ
принявшая
τοὺς
тУс
тУс
υἱούς
гиУс
гюйУс
сыновей
σου.
су
су
твоих.
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
Как
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐχάρη
эхАри
эхАрэ
она обрадовалась
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῇ
тИ
тЭ
σῇ
сИ
сЭ
твоё
πτώσει
птОси
птОсэй
падение
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐφράνθη
эуфрАнфи
эуфрАнтхэ
веселилась
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῷ
тО
тО
πτώματί
птОматИ
птОматИ
поражение
σου,
су
су
твоё,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
λυπηθήσεται
липифИсэтэ
люпэтхЭсэтай
восскорбит
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῇ
тИ
тЭ
ἑαυτῆς
гэаутИс
гэаутЭс
своё
ἐρημίᾳ.
эримИа
эрэмИа
опустошение.
καὶ
кЭ
кАй
И
περιελῶ
пэриэлО
пэриэлО
Я отниму
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
τὸ
тО
тО
ἀγαλλίαμα
агаллИама
агаллИама
радость
τῆς
тИс
тЭс
πολυοχλίας,
полиохлИас
полюохлИас
многолюдства,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἀγαυρίαμα
агаурИама
агаурИама
хвастовство
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
εἰς
ис
эйс
в
πένθος.
пЭнфос
пЭнтхос
скорбь.
πῦρ
пИр
пЮр
Огонь
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐπελεύσεται
эпэлЭусэтэ
эпэлЭусэтай
придёт
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
παρὰ
парА
парА
у
τοῦ
тУ
тУ
αἰωνίου
эонИу
айонИу
Вечного
εἰς
ис
эйс
на
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
μακράς,
макрАс
макрАс
многие,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατοικηθήσεται
катикифИсэтэ
катойкэтхЭсэтай
будет обитаема
ὑπὸ
гипО
гюпО
δαιμονίων
дэмонИон
даймонИон
демонами
τὸν
тОн
тОн
πλείονα
плИона
плЭйона
долгое
χρόνον.
хрОнон
хрОнон
время.
περίβλεψαι
пэрИвлэпсэ
пэрИблэпсай
Оглянись
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀνατολάς,
анатолАс
анатолАс
востоку,
Ιερουσαλημ,
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδὲ
идЭ
идЭ
посмотри
τὴν
тИн
тЭн
εὐφροσύνην
эуфросИнин
эуфросЮнэн
на радость
τὴν
тИн
тЭн
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σοι
си
сой
тебе
ἐρχομένην.
эрхомЭнин
эрхомЭнэн
приходящую.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἔρχονται
Эрхонтэ
Эрхонтай
приходят
οἱ
ги
гой
υἱοί
гиИ
гюйОй
сыновья́
σου,
су
су
твои,
οὓς
гУс
гУс
которых
ἐξαπέστειλας,
эксапЭстилас
эксапЭстэйлас
ты отпустил,
ἔρχονται
Эрхонтэ
Эрхонтай
приходят
συνηγμένοι
синигмЭни
сюнэгмЭной
собранные
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἀνατολῶν
анатолОн
анатолОн
востока
ἕως
гЭос
гЭос
до
δυσμῶν
дисмОн
дюсмОн
запада
τῷ
тО
тО
ῥήματι
рИмати
рЭмати
словом
τοῦ
тУ
тУ
ἁγίου
гагИу
гагИу
Святого
χαίροντες
хЭронтэс
хАйронтэс
радующиеся
τῇ
тИ
тЭ
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
δόξῃ.
дОкси
дОксэ
славе.