Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Τὸ
тО
тО
λῆμμα,
лИмма
лЭмма
Основа,
ὃ
гО
гО
которую
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
Ἀμβακουμ
амвакум
амбакум
Аввакум
ὁ
го
го
προφήτης.
профИтис
профЭтэс
пророк.
Εως
гЭос
гЭос
До
τίνος,
тИнос
тИнос
которого [времени],
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
κεκράξομαι
кэкрАксомэ
кэкрАксомай
я буду взывать
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰσακούσῃς
исакУсис
эйсакУсэс
услышишь
βοήσομαι
воИсомэ
боЭсомай
воззову
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
Тебе
ἀδικούμενος
адикУмэнос
адикУмэнос
подвергаясь насилию
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
σώσεις
сОсис
сОсэйс
спасёшь
ἵνα
гИна
гИна
что́ [есть]
τί
тИ
тИ
что
μοι
ми
мой
мне
ἔδειξας
Эдиксас
Эдэйксас
показал
κόπους
кОпус
кОпус
утруждения
καὶ
кЭ
кАй
и
πόνους,
пОнус
пОнус
му́ки,
ἐπιβλέπειν
эпивлЭпин
эпиблЭпэйн
увидел
ταλαιπωρίαν
талэпорИан
талайпорИан
страдание
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀσέβειαν
асЭвиан
асЭбэйан
нечестие
ἐξ
экс
экс
с
ἐναντίας
энантИас
энантИас
противоположной [стороны́]
μου
му
му
моей
γέγονεν
гЭгонэн
гЭгонэн
сделался
κρίσις,
крИсис
крИсис
суд,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
κριτὴς
критИс
критЭс
судья
λαμβάνει.
ламвАни
ламбАнэй
берёт [подарки].
διὰ
диА
диА
Через
τοῦτο
тУто
тУто
это
διεσκέδασται
диэскЭдастэ
диэскЭдастай
уничтожается
νόμος,
нОмос
нОмос
закон,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
διεξάγεται
диэксАгэтэ
диэксАгэтай
осуществляется
εἰς
ис
эйс
до
τέλος
тЭлос
тЭлос
конца
κρίμα,
крИма
крИма
приговор,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ὁ
го
го
ἀσεβὴς
асэвИс
асэбЭс
нечестивый
καταδυναστεύει
катадинастЭуи
катадюнастЭуэй
подавляет
τὸν
тОн
тОн
δίκαιον·
дИкэон
дИкайон
праведного;
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
из-за
τούτου
тУту
тУту
этого
ἐξελεύσεται
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
выйдет
τὸ
тО
тО
κρίμα
крИма
крИма
суд
διεστραμμένον.
диэстраммЭнон
диэстраммЭнон
извращённый.
ἴδετε,
Идэтэ
Идэтэ
Посмотри́те,
οἱ
ги
гой
καταφρονηταί,
катафронитЭ
катафронэтАй
спесивцы,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιβλέψατε
эпивлЭпсатэ
эпиблЭпсатэ
увидьте
καὶ
кЭ
кАй
и
θαυμάσατε
фаумАсатэ
тхаумАсатэ
удивитесь
θαυμάσια
фаумАсиа
тхаумАсиа
чудесам
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφανίσθητε,
афанИсфитэ
афанИстхэтэ
исчезните,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐργάζομαι
эргАдзомэ
эргАдзомай
делаю
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
ὃ
гО
гО
[в] которое
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
πιστεύσητε
пистЭуситэ
пистЭусэтэ
поверите
ἐάν
эАн
эАн
если
τις
тис
тис
кто-то
ἐκδιηγῆται.
экдиигИтэ
экдиэгЭтай
будет рассказывать.
διότι
диОти
диОти
Потому что
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐξεγείρω
эксэгИро
эксэгЭйро
подниму
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
τοὺς
тУс
тУс
Χαλδαίους
халдЭус
халдАйус
Халдеев
τοὺς
тУс
тУс
μαχητάς,
махитАс
махэтАс
храбрых,
τὸ
тО
тО
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
τὸ
тО
тО
πικρὸν
пикрОн
пикрОн
резкий
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ταχινὸν
тахинОн
тахинОн
быстрый
τὸ
тО
тО
πορευόμενον
порэуОмэнон
порэуОмэнон
идущий
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
πλάτη
плАти
плАтэ
широтах
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
κατακληρονομῆσαι
катаклирономИсэ
катаклэрономЭсай
унаследовать
σκηνώματα
скинОмата
скэнОмата
палатки
οὐκ
ук
ук
не
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
φοβερὸς
фовэрОс
фобэрОс
устрашающий
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιφανής
эпифанИс
эпифанЭс
явный
ἐστιν,
эстин
эстин
он есть,
ἐξ
экс
экс
от
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
τὸ
тО
тО
κρίμα
крИма
крИма
суд
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἔσται,
Эстэ
Эстай
будет,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
λῆμμα
лИмма
лЭмма
основа
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐξ
экс
экс
от
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
ἐξελεύσεται·
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
выйдет;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαλοῦνται
эксалУнтэ
эксалУнтай
будут скакать
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
быстрее
παρδάλεις
пардАлис
пардАлэйс
леопардов
οἱ
ги
гой
ἵπποι
гИппи
гИппой
кони
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀξύτεροι
оксИтэри
оксЮтэрой
внезапнее
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
чем
τοὺς
тУс
тУс
λύκους
лИкус
лЮкус
волки
τῆς
тИс
тЭс
Ἀραβίας·
аравИас
арабИас
Аравии;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξιππάσονται
эксиппАсонтэ
эксиппАсонтай
поедут
οἱ
ги
гой
ἱππεῖς
гиппИс
гиппЭйс
конники
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁρμήσουσιν
гормИсусин
гормЭсусин
отправятся
μακρόθεν
макрОфэн
макрОтхэн
далеко
καὶ
кЭ
кАй
и
πετασθήσονται
пэтасфИсонтэ
пэтастхЭсонтай
распространятся
ὡς
гос
гос
как
ἀετὸς
аэтОс
аэтОс
орёл
πρόθυμος
прОфимос
прОтхюмос
жаждущий
εἰς
ис
эйс
чтобы
τὸ
тО
тО
φαγεῖν.
фагИн
фагЭйн
поесть.
συντέλεια
синтЭлиа
сюнтЭлэйа
Окончание
εἰς
ис
эйс
в
ἀσεβεῖς
асэвИс
асэбЭйс
нечестивых
ἥξει
гИкси
гЭксэй
придёт
ἀνθεστηκότας
анфэстикОтас
антхэстэкОтас
устремив
προσώποις
просОпис
просОпойс
ли́ца
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐξ
экс
экс
ἐναντίας
энантИас
энантИас
напротив
καὶ
кЭ
кАй
и
συνάξει
синАкси
сюнАксэй
соберут
ὡς
гос
гос
как
ἄμμον
Аммон
Аммон
песок
αἰχμαλωσίαν.
эхмалосИан
айхмалосИан
плен.
καὶ
кЭ
кАй
И
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
ἐν
эн
эн
среди
βασιλεῦσιν
василЭусин
басилэусин
царей
ἐντρυφήσει,
энтрифИси
энтрюфЭсэй
будет веселиться,
καὶ
кЭ
кАй
и
τύραννοι
тИранни
тЮранной
тираны
παίγνια
пЭгниа
пАйгниа
игрушки
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
πᾶν
пАн
пАн
всякой
ὀχύρωμα
охИрома
охЮрома
крепости
ἐμπαίξεται
эмпЭксэтэ
эмпАйксэтай
будет насмехаться
καὶ
кЭ
кАй
и
βαλεῖ
валИ
балЭй
бросит
χῶμα
хОма
хОма
насыпь
καὶ
кЭ
кАй
и
κρατήσει
кратИси
кратЭсэй
захватит
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
её.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
μεταβαλεῖ
мэтавалИ
мэтабалЭй
надмится
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
καὶ
кЭ
кАй
и
διελεύσεται
диэлЭусэтэ
диэлЭусэтай
он пройдёт
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξιλάσεται·
эксилАсэтэ
эксилАсэтай
заявит;
αὕτη
гАути
гАутэ
это
ἡ
ги
гэ
ἰσχὺς
исхИс
исхЮс
могущество
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
бога
μου.
му
му
моего.
οὐχὶ
ухИ
ухИ
[Разве] не
σὺ
сИ
сЮ
Ты
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἀρχῆς,
архИс
архЭс
нача́ла,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
ἄγιός
гАгиОс
гАгиОс
Святой
μου
му
му
мой
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποθάνωμεν.
апофАномэн
апотхАномэн
умрём мы.
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
εἰς
ис
эйс
для
κρίμα
крИма
крИма
суда
τέταχας
тЭтахас
тЭтахас
Ты назначил
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔπλασέν
ЭпласЭн
ЭпласЭн
создал
με
мэ
мэ
меня
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἐλέγχειν
элЭнхин
элЭнхэйн
обличить
παιδείαν
пэдИан
пайдЭйан
наказание
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καθαρὸς
кафарОс
катхарОс
Чистый
ὀφθαλμὸς
оффалмОс
офтхалмОс
глаз
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μὴ
мИ
мЭ
не
ὁρᾶν
горАн
горАн
видеть
πονηρά,
понирА
понэрА
злое,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιβλέπειν
эпивлЭпин
эпиблЭпэйн
смотреть
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πόνους
пОнус
пОнус
му́ки
οὐ
у
у
не
δυνήσῃ·
динИси
дюнЭсэ
сможешь;
ἵνα
гИна
гИна
что́ [же есть]
τί
тИ
тИ
что
ἐπιβλέπεις
эпивлЭпис
эпиблЭпэйс
смотришь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
καταφρονοῦντας
катафронУнтас
катафронУнтас
презирающих
παρασιωπήσῃ
парасиопИси
парасиопЭсэ
безмолвствуешь
ἐν
эн
эн
когда
τῷ
тО
тО
καταπίνειν
катапИнин
катапИнэйн
проглатывает
ἀσεβῆ
асэвИ
асэбЭ
нечестивый
τὸν
тОн
тОн
δίκαιον
дИкэон
дИкайон
праведного
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσεις
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь
τοὺς
тУс
тУс
ἀνθρώπους
анфрОпус
антхрОпус
людей
ὡς
гос
гос
как
τοὺς
тУс
тУс
ἰχθύας
ихфИас
ихтхЮас
рыбу
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
τὰ
тА
тА
ἑρπετὰ
гэрпэтА
гэрпэтА
ползучих
τὰ
тА
тА
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἔχοντα
Эхонта
Эхонта
имеют
ἡγούμενον.
гигУмэнон
гэгУмэнон
ведущего.
συντέλειαν
синтЭлиан
сюнтЭлэйан
Увядание
ἐν
эн
эн
ἀγκίστρῳ
анкИстро
анкИстро
удилом
ἀνέσπασεν
анЭспасэн
анЭспасэн
он вытащил
καὶ
кЭ
кАй
и
εἵλκυσεν
гИлкисэн
гЭйлкюсэн
извлёк
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐν
эн
эн
в
ἀμφιβλήστρῳ
амфивлИстро
амфиблЭстро
сети́
καὶ
кЭ
кАй
и
συνήγαγεν
синИгагэн
сюнЭгагэн
собрал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
σαγήναις
сагИнэс
сагЭнайс
неводы
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
из-за
τούτου
тУту
тУту
этого
εὐφρανθήσεται
эуфранфИсэтэ
эуфрантхЭсэтай
возрадуется
καὶ
кЭ
кАй
и
χαρήσεται
харИсэтэ
харЭсэтай
будет радоваться
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
из-за
τούτου
тУту
тУту
этого
θύσει
фИси
тхЮсэй
приносит жертвы
τῇ
тИ
тЭ
σαγήνῃ
сагИни
сагЭнэ
неводу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
θυμιάσει
фимиАси
тхюмиАсэй
кадит
τῷ
тО
тО
ἀμφιβλήστρῳ
амфивлИстро
амфиблЭстро
сети́
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
ἐλίπανεν
элИпанэн
элИпанэн
он утучнил
μερίδα
мэрИда
мэрИда
долю
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
βρώματα
врОмата
брОмата
пища
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐκλεκτά·
эклэктА
эклэктА
изыскана;
διὰ
диА
диА
через
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἀμφιβαλεῖ
амфивалИ
амфибалЭй
он будет бросать
τὸ
тО
тО
ἀμφίβληστρον
амфИвлистрон
амфИблэстрон
сеть
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
во
παντὸς
пантОс
пантОс
всякое [время]
ἀποκτέννειν
апоктЭннин
апоктЭннэйн
убивать
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
οὐ
у
у
не
φείσεται.
фИсэтэ
фЭйсэтай
пощадит.