Книга пророка Софонии гл.1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Λόγος лОгос лОгос Слово κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, ὃς гОс гОс которое ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалось πρὸς прОс прОс к Σοφονιαν софониан софониан Софонии τὸν тОн тОн [который сын] τοῦ тУ тУ Χουσι хуси хуси Хусия υἱὸν гиОн гюйОн сына Γοδολιου годолиу годолиу Годолии τοῦ тУ тУ которого Ἀμαριου амариу амариу Амории τοῦ тУ тУ которого Ἐζεκιου эдзэкиу эдзэкиу Езекии ἐν эн эн в ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дни Ιωσιου иосиу иосиу Иосии υἱοῦ гиУ гюйУ сына Ἀμων амон амон Амона βασιλέως василЭос басилЭос царя Ιουδα. иуда иуда Иуды.
Ἐκλείψει эклИпси эклЭйпсэй Погибнет ἐκλιπέτω эклипЭто эклипЭто истреблю πάντα пАнта пАнта всё ἀπὸ апО апО с προσώπου просОпу просОпу лица́ τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος, кИриос кЮриос Господь,
ἐκλιπέτω эклипЭто эклипЭто истреблю ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человека καὶ кЭ кАй и κτήνη, ктИни ктЭнэ скот, ἐκλιπέτω эклипЭто эклипЭто истреблю τὰ тА тА πετεινὰ пэтинА пэтэйнА птиц τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ уранУ уранУ неба καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἰχθύες ихфИэс ихтхЮэс рыб τῆς тИс тЭс θαλάσσης, фалАссис тхалАссэс мо́ря, καὶ кЭ кАй и ἐξαρῶ эксарО эксарО удалю τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей ἀπὸ апО апО с προσώπου просОпу просОпу лица́ τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος. кИриос кЮриос Господь.
καὶ кЭ кАй и ἐκτενῶ эктэнО эктэнО простру τὴν тИн тЭн χεῖρά хИрА хЭйрА руку μου му му Мою ἐπὶ эпИ эпИ на Ιουδαν иудан иудан Иуду καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс κατοικοῦντας катикУнтас катойкУнтас населяющих Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим καὶ кЭ кАй и ἐξαρῶ эксарО эксарО удалю ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ τόπου тОпу тОпу ме́ста τούτου тУту тУту этого τὰ тА тА ὀνόματα онОмата онОмата имена τῆς тИс тЭс Βααλ ваал баал Ваалы καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ὀνόματα онОмата онОмата имена τῶν тОн тОн ἱερέων гиэрЭон гиэрЭон жрецов
καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс προσκυνοῦντας проскинУнтас проскюнУнтас поклоняющихся ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА δώματα дОмата дОмата крышах τῇ тИ тЭ στρατιᾳϋ152 стратиаи стратиаю воинству τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ уранУ уранУ неба καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ὀμνύοντας омнИонтас омнЮонтас клянущихся κατὰ катА катА τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Господом καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ὀμνύοντας омнИонтас омнЮонтас клянущихся κατὰ катА катА τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царём αὐτῶν аутОн аутОн их
καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ἐκκλίνοντας экклИнонтас экклИнонтас обратившихся ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс μὴ мИ мЭ не ζητήσαντας дзитИсантас дзэтЭсантас искавших τὸν тОн тОн κύριον кИрион кЮрион Го́спода καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс μὴ мИ мЭ не ἀντεχομένους антэхомЭнус антэхомЭнус держащихся τοῦ тУ тУ κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
Εὐλαβεῖσθε эулавИсфэ эулабЭйстхэ Будь осторожен ἀπὸ апО апО перед προσώπου просОпу просОпу лицом κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, δίοτι дИоти дИоти потому что ἐγγὺς энгИс энгЮс близко ги гэ ἡμέρα гимЭра гэмЭра день τοῦ тУ тУ κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, ὅτι гОти гОти потому что ἡτοίμακεν гитИмакэн гэтОймакэн приготовил κύριος кИриос кЮриос Господь τὴν тИн тЭн θυσίαν фисИан тхюсИан жертву αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, ἡγίακεν гигИакэн гэгИакэн освятил τοὺς тУс тУс κλητοὺς клитУс клэтУс избранных αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день θυσίας фисИас тхюсИас жертвы κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и ἐκδικήσω экдикИсо экдикЭсо рассужу ἐπὶ эпИ эпИ относительно τοὺς тУс тУс ἄρχοντας Архонтас Архонтас начальников καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ относительно τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон до́ма τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ относительно πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἐνδεδυμένους эндэдимЭнус эндэдюмЭнус одевающих ἐνδύματα эндИмата эндЮмата одежду ἀλλότρια· аллОтриа аллОтриа иноплеменников;
καὶ кЭ кАй и ἐκδικήσω экдикИсо экдикЭсо рассужу ἐπὶ эпИ эпИ относительно πάντας пАнтас пАнтас всех ἐμφανῶς эмфанОс эмфанОс открыто ἐπὶ эпИ эпИ при τὰ тА тА πρόπυλα прОпила прОпюла воро́тах ἐν эн эн в ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ, гимЭра гэмЭра день, τοὺς тУс тУс πληροῦντας плирУнтас плэрУнтас наполняющих τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога αὐτῶν аутОн аутОн их ἀσεβείας асэвИас асэбЭйас нечестием καὶ кЭ кАй и δόλου. дОлу дОлу хитростью.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ, гимЭра гэмЭра день, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος, кИриос кЮриос Господь, φωνὴ фонИ фонЭ звук κραυγῆς краугИс краугЭс крика ἀπὸ апО апО у πύλης пИлис пЮлэс воро́т ἀποκεντούντων апокэнтУнтон апокэнтУнтон вопль мужчин καὶ кЭ кАй и ὀλολυγμὸς ололигмОс ололюгмОс визг женщин ἀπὸ апО апО у τῆς тИс тЭс δευτέρας дэутЭрас дэутЭрас вторых καὶ кЭ кАй и συντριμμὸς синтриммОс сюнтриммОс сокрушение μέγας мЭгас мЭгас великое ἀπὸ апО апО с τῶν тОн тОн βουνῶν. вунОн бунОн холмов.
θρηνήσατε, фринИсатэ тхрэнЭсатэ Рыдайте, οἱ ги гой κατοικοῦντες катикУнтэс катойкУнтэс населяющие τὴν тИн тЭн κατακεκομμένην, катакэкоммЭнин катакэкоммЭнэн разделённое, ὅτι гОти гОти потому что ὡμοιώθη гомиОфи гомойОтхэ уподоблен πᾶς пАс пАс всякий го го λαὸς лаОс лаОс народ Χανααν, ханаан ханаан Хананеям, ἐξωλεθρεύθησαν эксолэфрЭуфисан эксолэтхрЭутхэсан истреблены πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἐπηρμένοι эпирмЭни эпэрмЭной отягчённые ἀργυρίῳ. аргирИо аргюрИо серебром.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐξερευνήσω эксэрэунИсо эксэрэунЭсо осмотрю τὴν тИн тЭн Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим μετὰ мэтА мэтА со λύχνου лИхну лЮхну светильником καὶ кЭ кАй и ἐκδικήσω экдикИсо экдикЭсо рассужу ἐπὶ эпИ эпИ относительно τοὺς тУс тУс ἄνδρας Андрас Андрас мужей τοὺς тУс тУс καταφρονοῦντας катафронУнтас катафронУнтас презирающих ἐπὶ эпИ эпИ τὰ тА тА φυλάγματα филАгмата фюлАгмата предписанное αὐτῶν, аутОн аутОн им, οἱ ги гой λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс καρδίαις кардИэс кардИайс сердцах αὐτῶν аутОн аутОн их: Οὐ у у Нет μὴ мИ мЭ не ἀγαθοποιήσῃ агафопиИси агатхопойЭсэ делает добра κύριος кИриос кЮриос Господь οὐδ᾽ уд уд и не οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не [делает] κακώσῃ, какОси какОсэ зла,
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ги гэ δύναμις дИнамис дЮнамис сила αὐτῶν аутОн аутОн их εἰς ис эйс в διαρπαγὴν диарпагИн диарпагЭн опустошении καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой οἶκοι Ики Ойкой дома́ αὐτῶν аутОн аутОн их εἰς ис эйс в ἀφανισμόν, афанисмОн афанисмОн угасание, καὶ кЭ кАй и οἰκοδομήσουσιν икодомИсусин ойкодомЭсусин построят οἰκίας икИас ойкИас дома́ καὶ кЭ кАй а οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не κατοικήσουσιν катикИсусин катойкЭсусин будут обитать ἐν эн эн в αὐταῖς аутЭс аутАйс них καὶ кЭ кАй и καταφυτεύσουσιν катафитЭусусин катафютЭусусин насадят ἀμπελῶνας ампэлОнас ампэлОнас виноградники καὶ кЭ кАй а οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не πίωσιν пИосин пИосин выпьют τὸν тОн тОн οἶνον Инон Ойнон вино αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Οτι гОти гОти Потому что ἐγγὺς энгИс энгЮс близок ги гэ ἡμέρα гимЭра гэмЭра день κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ги гэ μεγάλη, мэгАли мэгАлэ великий, ἐγγὺς энгИс энгЮс близок καὶ кЭ кАй и ταχεῖα тахИа тахЭйа торопящийся σφόδρα· сфОдра сфОдра очень; φωνὴ фонИ фонЭ звук ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня κυρίου кирИу кюрИу Го́спода πικρὰ пикрА пикрА жёсткий καὶ кЭ кАй и σκληρά, склирА склэрА суровый, τέτακται тЭтактэ тЭтактай назначен δυνατή. динатИ дюнатЭ сильный.
ἡμέρα гимЭра гэмЭра День ὀργῆς оргИс оргЭс гнева ги гэ ἡμέρα гимЭра гэмЭра день ἐκείνη, экИни экЭйнэ тот, ἡμέρα гимЭра гэмЭра день θλίψεως флИпсэос тхлИпсэос угнетения καὶ кЭ кАй и ἀνάγκης, анАнкис анАнкэс необходимости, ἡμέρα гимЭра гэмЭра день ἀωρίας аорИас аорИас безвременной смерти καὶ кЭ кАй и ἀφανισμοῦ, афанисмУ афанисмУ исчезновения, ἡμέρα гимЭра гэмЭра день σκότους скОтус скОтус тьмы καὶ кЭ кАй и γνόφου, гнОфу гнОфу мрака, ἡμέρα гимЭра гэмЭра день νεφέλης нэфЭлис нэфЭлэс о́блака καὶ кЭ кАй и ὁμίχλης, гомИхлис гомИхлэс тумана,
ἡμέρα гимЭра гэмЭра день σάλπιγγος сАлпингос сАлпингос трубы́ καὶ кЭ кАй и κραυγῆς краугИс краугЭс крика ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс πόλεις пОлис пОлэйс города́ τὰς тАс тАс ὀχυρὰς охирАс охюрАс укреплённые καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс γωνίας гонИас гонИас углы τὰς тАс тАс ὑψηλάς. гипсилАс гюпсэлАс высокие.
καὶ кЭ кАй и ἐκθλίψω экфлИпсо эктхлИпсо Я стесню τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους, анфрОпус антхрОпус людей, καὶ кЭ кАй и πορεύσονται порЭусонтэ порЭусонтай отправятся ὡς гос гос как τυφλοί, тифлИ тюфлОй слепые, ὅτι гОти гОти потому что τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господу ἐξήμαρτον· эксИмартон эксЭмартон согрешили; καὶ кЭ кАй и ἐκχεεῖ экхэИ экхэЭй изольётся τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь αὐτῶν аутОн аутОн их ὡς гос гос как χοῦν хУн хУн пыль καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс σάρκας сАркас сАркас тела́ αὐτῶν аутОн аутОн их ὡς гос гос как βόλβιτα. вОлвита бОлбита помёт.
καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО χρυσίον хрисИон хрюсИон золото αὐτῶν аутОн аутОн их οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не δύνηται дИнитэ дЮнэтай может ἐξελέσθαι эксэлЭсфэ эксэлЭстхай изъять αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ὀργῆς оргИс оргЭс гнева κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в πυρὶ пирИ пюрИ огне ζήλους дзИлус дзЭлус ревности αὐτοῦ аутУ аутУ Его καταναλωθήσεται катаналофИсэтэ катаналотхЭсэтай истребится πᾶσα пАса пАса вся ги гэ γῆ, гИ гЭ земля, διότι диОти диОти потому что συντέλειαν синтЭлиан сюнтЭлэйан увядание καὶ кЭ кАй и σπουδὴν спудИн спудЭн [с] усердием ποιήσει пиИси пойЭсэй Он сделает ἐπὶ эпИ эпИ на πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс κατοικοῦντας катикУнтас катойкУнтас населяющих τὴν тИн тЭн γῆν. гИн гЭн землю.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka