Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Ορασις,
гОрасис
гОрасис
Виде́ние,
ἣν
гИн
гЭн
которое
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
Ησαιας
исэас
эсайас
Исаия
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
Αμως
амос
амос
Амоса
κατὰ
катА
катА
против
Βαβυλῶνος.
вавилОнос
бабюлОнос
Вавилона.
Ἐπ᾽
эп
эп
На
ὄρους
Орус
Орус
горе́
πεδινοῦ
пэдинУ
пэдинУ
ровной
ἄρατε
Аратэ
Аратэ
поднимите
σημεῖον,
симИон
сэмЭйон
знамение,
ὑψώσατε
гипсОсатэ
гюпсОсатэ
возноси́те
τὴν
тИн
тЭн
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
μὴ
мИ
мЭ
не
φοβεῖσθε,
фовИсфэ
фобЭйстхэ
бойтесь,
παρακαλεῖτε
паракалИтэ
паракалЭйтэ
увещевайте
τῇ
тИ
тЭ
χειρί
хирИ
хэйрИ
рукой:
Ἀνοίξατε,
анИксатэ
анОйксатэ
Откройте,
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες.
Архонтэс
Архонтэс
начальники.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
συντάσσω,
синтАссо
сюнтАссо
организовываю,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἄγω
Аго
Аго
веду
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
ἡγιασμένοι
гигиасмЭни
гэгиасмЭной
освящённые
εἰσίν,
исИн
эйсИн
они есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἄγω
Аго
Аго
веду
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
γίγαντες
гИгантэс
гИгантэс
исполины
ἔρχονται
Эрхонтэ
Эрхонтай
приходят
πληρῶσαι
плирОсэ
плэрОсай
исполнить
τὸν
тОн
тОн
θυμόν
фимОн
тхюмОн
ярость
μου
му
му
Мою́
χαίροντες
хЭронтэс
хАйронтэс
радующиеся
ἄμα
гАма
гАма
вместе
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑβρίζοντες.
гиврИдзонтэс
гюбрИдзонтэс
горячащиеся.
φωνὴ
фонИ
фонЭ
Звук
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
πολλῶν
поллОн
поллОн
многих
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
ὀρέων
орЭон
орЭон
горах
ὁμοία
гомИа
гомОйа
подобно
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
πολλῶν,
поллОн
поллОн
многих,
φωνὴ
фонИ
фонЭ
звук
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
συνηγμένων.
синигмЭнон
сюнэгмЭнон
собравшихся.
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
σαβαωθ
саваоф
сабаотх
Саваоф
ἐντέταλται
энтЭталтэ
энтЭталтай
приказал
ἔθνει
Эфни
Этхнэй
народу
ὁπλομάχῳ
гопломАхо
гопломАхо
облачённому в доспехи
ἔρχεσθαι
Эрхэсфэ
Эрхэстхай
прийти
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
πόρρωθεν
пОррофэн
пОрротхэн
вдали
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἄκρου
Акру
Акру
кра́я
θεμελίου
фэмэлИу
тхэмэлИу
основания
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ὁπλομάχοι
гопломАхи
гопломАхой
облачённые в доспехи
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
καταφθεῖραι
катаффИрэ
катафтхЭйрай
уничтожить
τὴν
тИн
тЭн
οἰκουμένην
икумЭнин
ойкумЭнэн
обитаемую [землю]
ὅλην.
гОлин
гОлэн
всю.
ὀλολύζετε,
ололИдзэтэ
ололЮдзэтэ
Вопите,
ἐγγὺς
энгИс
энгЮс
близко
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
καὶ
кЭ
кАй
и
συντριβὴ
синтривИ
сюнтрибЭ
бедствие
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἥξει.
гИкси
гЭксэй
придёт.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
πᾶσα
пАса
пАса
всякая
χεὶρ
хИр
хЭйр
рука
ἐκλυθήσεται,
эклифИсэтэ
эклютхЭсэтай
ослабеет,
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσα
пАса
пАса
всякая
ψυχὴ
психИ
псюхЭ
душа́
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
δειλιάσει·
дилиАси
дэйлиАсэй
убоится;
καὶ
кЭ
кАй
и
ταραχθήσονται
тарахфИсонтэ
тарахтхЭсонтай
заволнуются
οἱ
ги
гой
πρέσβεις,
прЭсвис
прЭсбэйс
послы,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὠδῖνες
одИнэс
одИнэс
му́ки
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἕξουσιν
гЭксусин
гЭксусин
будут иметь
ὡς
гос
гос
как
γυναικὸς
гинэкОс
гюнайкОс
женщины
τικτούσης·
тиктУсис
тиктУсэс
рождающей;
καὶ
кЭ
кАй
и
συμφοράσουσιν
симфорАсусин
сюмфорАсусин
будут скорбеть
ἕτερος
гЭтэрос
гЭтэрос
другой
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другому
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκστήσονται
экстИсонтэ
экстЭсонтай
будут поражены
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὡς
гос
гос
как
φλὸξ
флОкс
флОкс
пламя
μεταβαλοῦσιν.
мэтавалУсин
мэтабалУсин
изменят.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἀνίατος
анИатос
анИатос
смертельный
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
θυμοῦ
фимУ
тхюмУ
ярости
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀργῆς
оргИс
оргЭс
гнева
θεῖναι
фИнэ
тхЭйнай
положить
τὴν
тИн
тЭн
οἰκουμένην
икумЭнин
ойкумЭнэн
обитаемую [землю]
ὅλην
гОлин
гОлэн
всю
ἔρημον
Эримон
Эрэмон
пустыней
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἁμαρτωλοὺς
гамартолУс
гамартолУс
грешников
ἀπολέσαι
аполЭсэ
аполЭсай
уничтожить
ἐξ
экс
экс
с
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
неё.
οἱ
ги
гой
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
ἀστέρες
астЭрэс
астЭрэс
звёзды
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
Ὠρίων
орИон
орИон
Орион
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶς
пАс
пАс
весь
ὁ
го
го
κόσμος
кОсмос
кОсмос
мир
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
τὸ
тО
тО
φῶς
фОс
фОс
свет
οὐ
у
у
не
δώσουσιν,
дОсусин
дОсусин
дадут,
καὶ
кЭ
кАй
и
σκοτισθήσεται
скотисфИсэтэ
скотистхЭсэтай
помрачится
τοῦ
тУ
тУ
ἡλίου
гилИу
гэлИу
солнца
ἀνατέλλοντος,
анатЭллонтос
анатЭллонтос
восходящее,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
σελήνη
сэлИни
сэлЭнэ
луна
οὐ
у
у
не
δώσει
дОси
дОсэй
даст
τὸ
тО
тО
φῶς
фОс
фОс
свет
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐντελοῦμαι
энтэлУмэ
энтэлУмай
повелю
τῇ
тИ
тЭ
οἰκουμένῃ
икумЭни
ойкумЭнэ
обитаемой [земле]
ὅλῃ
гОли
гОлэ
всей
κακὰ
какА
какА
зло
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
ἀσεβέσιν
асэвЭсин
асэбЭсин
нечестивым
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολῶ
аполО
аполО
погублю
ὕβριν
гИврин
гЮбрин
дерзость
ἀνόμων
анОмон
анОмон
беззаконных
καὶ
кЭ
кАй
и
ὕβριν
гИврин
гЮбрин
дерзость
ὑπερηφάνων
гипэрифАнон
гюпэрэфАнон
высокомерных
ταπεινώσω.
тапинОсо
тапэйнОсо
смирю.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
οἱ
ги
гой
καταλελειμμένοι
каталэлиммЭни
каталэлэйммЭной
оставленные
ἔντιμοι
Энтими
Энтимой
уважаемые
μᾶλλον
мАллон
мАллон
лучше
ἢ
И
Э
чем
τὸ
тО
тО
χρυσίον
хрисИон
хрюсИон
золото
τὸ
тО
тО
ἄπυρον,
Апирон
Апюрон
не переплавленное,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
ἔντιμος
Энтимос
Энтимос
до́рог
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἢ
И
Э
чем
ὁ
го
го
λίθος
лИфос
лИтхос
камень
ὁ
го
го
ἐκ
эк
эк
из
Σουφιρ.
суфир
суфир
Суфира.
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
οὐρανὸς
уранОс
уранОс
небо
θυμωθήσεται
фимофИсэтэ
тхюмотхЭсэтай
разъярится
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
σεισθήσεται
сисфИсэтэ
сэйстхЭсэтай
поколеблется
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
θεμελίων
фэмэлИон
тхэмэлИон
основавший
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
διὰ
диА
диА
через
θυμὸν
фимОн
тхюмОн
ярость
ὀργῆς
оргИс
оргЭс
гнева
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
σαβαωθ
саваоф
сабаотх
Саваофа
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ,
гимЭра
гэмЭра
день,
ᾗ
гИ
гЭ
[в] который
ἂν
Ан
Ан
ἐπέλθῃ
эпЭлфи
эпЭлтхэ
придёт
ὁ
го
го
θυμὸς
фимОс
тхюмОс
ярость
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
οἱ
ги
гой
καταλελειμμένοι
каталэлиммЭни
каталэлэйммЭной
оставшиеся
ὡς
гос
гос
как
δορκάδιον
доркАдион
доркАдион
молодая лань
φεῦγον
фЭугон
фэугон
бегущая
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
πρόβατον
прОватон
прОбатон
овца
πλανώμενον,
планОмэнон
планОмэнон
блуждающая,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
συνάγων,
синАгон
сюнАгон
собирающий,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
чтобы
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀποστραφῆναι
апострафИнэ
апострафЭнай
вернуть
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
χώραν
хОран
хОран
страну
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
διῶξαι.
диОксэ
диОксай
преследовать.
ὃς
гОс
гОс
Которых
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἂν
Ан
Ан
если
ἁλῷ,
галО
галО
захватишь,
ἡττηθήσεται,
гиттифИсэтэ
гэттэтхЭсэтай
поразишь,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
συνηγμένοι
синигмЭни
сюнэгмЭной
собранные
εἰσίν,
исИн
эйсИн
есть,
μαχαίρᾳ
махЭра
махАйра
[в] мече
πεσοῦνται·
пэсУнтэ
пэсУнтай
падут;
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
ῥάξουσιν
рАксусин
рАксусин
низвергнут
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
οἰκίας
икИас
ойкИас
дома́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
προνομεύσουσιν
прономЭусусин
прономЭусусин
пленят
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
γυναῖκας
гинЭкас
гюнАйкас
женщин
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἕξουσιν.
гЭксусин
гЭксусин
будут иметь.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐπεγείρω
эпэгИро
эпэгЭйро
воздвигну
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τοὺς
тУс
тУс
Μήδους,
мИдус
мЭдус
Мидов,
οἳ
гИ
гОй
которые
οὐ
у
у
не
λογίζονται
логИдзонтэ
логИдзонтай
считают
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
χρυσίου
хрисИу
хрюсИу
золота
χρείαν
хрИан
хрЭйан
нужду
ἔχουσιν.
Эхусин
Эхусин
имеют.
τοξεύματα
токсЭумата
токсЭумата
Отряд лучников
νεανίσκων
нэанИскон
нэанИскон
юношей
συντρίψουσιν
синтрИпсусин
сюнтрИпсусин
сокрушат
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐλεήσωσιν,
элэИсосин
элэЭсосин
окажут сострадания,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῖς
тИс
тОйс
τέκνοις
тЭкнис
тЭкнойс
детях
οὐ
у
у
не
φείσονται
фИсонтэ
фЭйсонтай
пощадят
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
Βαβυλών,
вавилОн
бабюлОн
Вавилонь,
ἣ
гИ
гЭ
которая
καλεῖται
калИтэ
калЭйтай
называется
ἔνδοξος
Эндоксос
Эндоксос
славной
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царём
Χαλδαίων,
халдЭон
халдАйон
халдеев,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
κατέστρεψεν
катЭстрэпсэн
катЭстрэпсэн
истребил
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
Σοδομα
содома
содома
Содом
καὶ
кЭ
кАй
и
Γομορρα·
гоморра
гоморра
Гоморру;
οὐ
у
у
не
κατοικηθήσεται
катикифИсэтэ
катойкэтхЭсэтай
будет обитаема
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα
эОна
айОна
век
χρόνον,
хрОнон
хрОнон
времени,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰσέλθωσιν
исЭлфосин
эйсЭлтхосин
войдут
εἰς
ис
эйс
в
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
неё
διὰ
диА
диА
через
πολλῶν
поллОн
поллОн
многие
γενεῶν,
гэнэОн
гэнэОн
поколения,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
διέλθωσιν
диЭлфосин
диЭлтхосин
пройдут
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
Ἄραβες,
Аравэс
Арабэс
Аравитяне,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ποιμένες
пимЭнэс
поймЭнэс
пастухи
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀναπαύσωνται
анапАусонтэ
анапАусонтай
отдохнут
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ·
аутИ
аутЭ
ней;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναπαύσονται
анапАусонтэ
анапАусонтай
будут отдыхать
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
θηρία,
фирИа
тхэрИа
звери,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπλησθήσονται
эмплисфИсонтэ
эмплэстхЭсонтай
наполнятся
αἱ
гэ
гай
οἰκίαι
икИэ
ойкИай
дома́
ἤχου,
Иху
Эху
шумом,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναπαύσονται
анапАусонтэ
анапАусонтай
будут отдыхать
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
σειρῆνες,
сирИнэс
сэйрЭнэс
сирены,
καὶ
кЭ
кАй
и
δαιμόνια
дэмОниа
даймОниа
демоны
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ὀρχήσονται,
орхИсонтэ
орхЭсонтай
будут танцевать,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀνοκένταυροι
онокЭнтаури
онокЭнтаурой
онокентавры
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
κατοικήσουσιν,
катикИсусин
катойкЭсусин
будут обитать,
καὶ
кЭ
кАй
и
νοσσοποιήσουσιν
носсопиИсусин
носсопойЭсусин
создадут гнезда
ἐχῖνοι
эхИни
эхИной
ежи
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
οἴκοις
Икис
Ойкойс
домах
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
ταχὺ
тахИ
тахЮ
скоро
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
придёт
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
χρονιεῖ.
хрониИ
хрониЭй
замедлит.