Книга Товит гл.8

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Οτε гОтэ гОтэ Когда δὲ дЭ дЭ же συνετέλεσαν синэтЭлэсан сюнэтЭлэсан закончили δειπνοῦντες, дипнУнтэс дэйпнУнтэс ужин, εἰσήγαγον исИгагон эйсЭгагон ввели Τωβιαν товиан тобиан Товию πρὸς прОс прОс к αὐτήν. аутИн аутЭн ней.
го го Он δὲ дЭ дЭ же πορευόμενος порэуОмэнос порэуОмэнос идущий ἐμνήσθη эмнИсфи эмнЭстхэ вспомнил τῶν тОн тОн λόγων лОгон лОгон слова́ Ραφαηλ рафаил рафаэл Рафаила καὶ кЭ кАй и ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял τὴν тИн тЭн τέφραν тЭфран тЭфран золу τῶν тОн тОн θυμιαμάτων фимиамАтон тхюмиамАтон благовоний καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκεν эпЭфикэн эпЭтхэкэн прибавил τὴν тИн тЭн καρδίαν кардИан кардИан сердце τοῦ тУ тУ ἰχθύος ихфИос ихтхЮос рыбы καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἧπαρ Ипар Эпар печень καὶ кЭ кАй и ἐκάπνισεν. экАпнисэн экАпнисэн обкурил.
ὅτε гОтэ гОтэ Когда δὲ дЭ дЭ же ὠσφράνθη осфрАнфи осфрАнтхэ обонял τὸ тО тО δαιμόνιον дэмОнион даймОнион демон τῆς тИс тЭс ὀσμῆς, осмИс осмЭс [от] запаха, ἔφυγεν Эфигэн Эфюгэн убежал εἰς ис эйс в τὰ тА тА ἀνώτατα анОтата анОтата вверх Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта, καὶ кЭ кАй и ἔδησεν Эдисэн Эдэсэн связал αὐτὸ аутО аутО его го го ἄγγελος. Ангэлос Ангэлос ангел.
ὡς гос гос Когда δὲ дЭ дЭ же συνεκλείσθησαν синэклИсфисан сюнэклЭйстхэсан были заперты ἀμφότεροι, амфОтэри амфОтэрой вдвоём, ἀνέστη анЭсти анЭстэ встал Τωβιας товиас тобиас Товия ἀπὸ апО апО с τῆς тИс тЭс κλίνης клИнис клИнэс ложа καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ἀνάστηθι, анАстифи анАстэтхи Встань, ἀδελφή, адэлфИ адэлфЭ сестра, καὶ кЭ кАй и προσευξώμεθα, просэуксОмэфа просэуксОмэтха мы помолились бы, ἵνα гИна гИна чтобы ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ἐλεήσῃ элэИси элэЭсэ помиловал го го κύριος. кИриос кЮриос Господь.
καὶ кЭ кАй И ἤρξατο Ирксато Эрксато на́чал Τωβιας товиас тобиас Товия λέγειν лЭгин лЭгэйн говорить: Εὐλογητὸς эулогитОс эулогэтОс Благословен εἶ, И Эй есть, го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон отцов ἡμῶν, гимОн гэмОн наших, καὶ кЭ кАй и εὐλογητὸν эулогитОн эулогэтОн благословенно τὸ тО тО ὄνομά ОномА ОномА имя σου су су Твоё τὸ тО тО ἄγιον гАгион гАгион святое καὶ кЭ кАй и ἔνδοξον Эндоксон Эндоксон славное εἰς ис эйс на τοὺς тУс тУс αἰῶνας· эОнас айОнас века́ εὐλογησάτωσάν эулогисАтосАн эулогэсАтосАн [Да] благословят σε сэ сэ Тебя οἱ ги гой οὐρανοὶ уранИ уранОй небеса καὶ кЭ кАй и πᾶσαι пАсэ пАсай все αἱ гэ гай κτίσεις ктИсис ктИсэйс творения σου. су су Твои.
σὺ сИ сЮ Ты ἐποίησας эпИисас эпОйэсас сделал Αδαμ адам адам Адама καὶ кЭ кАй и ἔδωκας Эдокас Эдокас Ты дал αὐτῷ аутО аутО ему βοηθὸν воифОн боэтхОн помощника Ευαν эуан эуан Еву στήριγμα стИригма стЭригма поддержку τὴν тИн тЭн γυναῖκα гинЭка гюнАйка жену αὐτοῦ· аутУ аутУ его; ἐκ эк эк от τούτων тУтон тУтон этих ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалось τὸ тО тО ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей σπέρμα. спЭрма спЭрма семя. σὺ сИ сЮ Ты εἶπας Ипас Эйпас сказал: Οὐ у у Не καλὸν калОн калОн хорошо εἶναι Инэ Эйнай быть τὸν тОн тОн ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человеку μόνον, мОнон мОнон одному, ποιήσωμεν пиИсомэн пойЭсомэн давайте сделаем αὐτῷ аутО аутО ему βοηθὸν воифОн боэтхОн помощника ὅμοιον гОмион гОмойон подобного αὐτῷ. аутО аутО ему.
καὶ кЭ кАй И νῦν, нИн нЮн теперь, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, οὐ у у не διὰ диА диА через πορνείαν порнИан порнЭйан разврат ἐγὼ эгО эгО я λαμβάνω ламвАно ламбАно принимаю τὴν тИн тЭн ἀδελφήν адэлфИн адэлфЭн сестру μου му му мою ταύτην, тАутин тАутэн эту, ἀλλ᾽ алл алл но ἐπ᾽ эп эп в ἀληθείας· алифИас алэтхЭйас истине; ἐπίταξον эпИтаксон эпИтаксон прикажи ἐλεῆσαί элэИсЭ элэЭсАй [да] помилует με мэ мэ меня καὶ кЭ кАй и ταύτῃ тАути тАутэ [с] этой συγκαταγηρᾶσαι. синкатагирАсэ сюнкатагэрАсай состаримся.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн она сказала μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним: Αμην. амин амэн Аминь.
καὶ кЭ кАй И ἐκοιμήθησαν экимИфисан экоймЭтхэсан легли спать ἀμφότεροι амфОтэри амфОтэрой вдвоём τὴν тИн тЭн νύκτα. нИкта нЮкта ночью.
Καὶ кЭ кАй И ἀναστὰς анастАс анастАс вставший Ραγουηλ рагуил рагуэл Рагуил ἐπορεύθη эпорЭуфи эпорЭутхэ пошёл καὶ кЭ кАй и ὤρυξεν Ориксэн Орюксэн вырыл τάφον тАфон тАфон могилу λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Μὴ мИ мЭ Не [ведь] καὶ кЭ кАй и οὗτος гУтос гУтос этот ἀποθάνῃ. апофАни апотхАнэ умрёт.
καὶ кЭ кАй И ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл Ραγουηλ рагуил рагуэл Рагуил εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн οἰκίαν икИан ойкИан дом ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ свой
καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Εδνα эдна эдна Эдне τῇ тИ тЭ γυναικὶ гинэкИ гюнайкИ жене αὐτοῦ аутУ аутУ его: Ἀπόστειλον апОстилон апОстэйлон Отправь μίαν мИан мИан одну τῶν тОн тОн [из] παιδισκῶν, пэдискОн пайдискОн служанок, καὶ кЭ кАй и ἰδέτωσαν идЭтосан идЭтосан посмотрит εἰ и эй [действительно] ли ζῇ· дзИ дзЭ жив; εἰ и эй если δὲ дЭ дЭ же μή, мИ мЭ нет, ἵνα гИна гИна чтобы θάψωμεν фАпсомэн тхАпсомэн похоронили αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и μηδεὶς мидИс мэдЭйс никто γνῷ. гнО гнО узнал.
καὶ кЭ кАй И εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн вошла ги гэ παιδίσκη пэдИски пайдИскэ служанка ἀνοίξασα анИксаса анОйксаса открывшая τὴν тИн тЭн θύραν фИран тхЮран дверь καὶ кЭ кАй и εὗρεν гЭурэн гэурэн нашла τοὺς тУс тУс δύο дИо дЮо двоих καθεύδοντας. кафЭудонтас катхЭудонтас спящих.
καὶ кЭ кАй И ἐξελθοῦσα эксэлфУса эксэлтхУса вышедшая ἀπήγγειλεν апИнгилэн апЭнгэйлэн сообщила αὐτοῖς аутИс аутОйс им ὅτι гОти гОти что ζῇ. дзИ дзЭ жив.
καὶ кЭ кАй И εὐλόγησεν эулОгисэн эулОгэсэн благословил Ραγουηλ рагуил рагуэл Рагуил τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Εὐλογητὸς эулогитОс эулогэтОс Благословен εἶ И Эй есть σύ, сИ сЮ Ты, го го θεός, фэОс тхэОс Бог, ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всяком εὐλογίᾳ эулогИа эулогИа благословении καθαρᾳϋ152 кафараи катхараю чистом καὶ кЭ кАй и ἁγίᾳ, гагИа гагИа святом, καὶ кЭ кАй и εὐλογείτωσάν эулогИтосАн эулогЭйтосАн [да] благословят σε сэ сэ Тебя οἱ ги гой ἄγιοί гАгиИ гАгиОй святые σου су су Твои καὶ кЭ кАй и πᾶσαι пАсэ пАсай все αἱ гэ гай κτίσεις ктИсис ктИсэйс творения σου, су су Твои, καὶ кЭ кАй и πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἄγγελοί АнгэлИ АнгэлОй ангелы σου су су Твои καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἐκλεκτοί эклэктИ эклэктОй избранные σου су су твои εὐλογείτωσάν эулогИтосАн эулогЭйтосАн [да] благословят σε сэ сэ Тебя εἰς ис эйс во πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс αἰῶνας. эОнас айОнас века́.
εὐλογητὸς эулогитОс эулогэтОс Благословен εἶ И Эй Ты есть ὅτι гОти гОти что ηὔφρανάς ИуфранАс ЭуфранАс возвеселил με, мэ мэ меня, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐγένετό эгЭнэтО эгЭнэтО сделалось μοι ми мой мне καθὼς кафОс катхОс как ὑπενόουν, гипэнОун гюпэнОун предполагал, ἀλλὰ аллА аллА но κατὰ катА катА по τὸ тО тО πολὺ полИ полЮ многой ἔλεός ЭлэОс ЭлэОс милости σου су су Твоей ἐποίησας эпИисас эпОйэсас Ты сделал μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν. гимОн гэмОн нами.
εὐλογητὸς эулогитОс эулогэтОс Благословен εἶ И Эй Ты есть ὅτι гОти гОти что ἠλέησας илЭисас элЭэсас помиловал δύο дИо дЮо двух μονογενεῖς· моногэнИс моногэнЭйс единородных; ποίησον пИисон пОйэсон сделай αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, δέσποτα, дЭспота дЭспота Владыка, ἔλεος, Элэос Элэос милость, συντέλεσον синтЭлэсон сюнтЭлэсон заверши τὴν тИн тЭн ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн в ὑγιείᾳ гигиИа гюгиЭйа здоровье μετὰ мэтА мэтА с εὐφροσύνης эуфросИнис эуфросЮнэс весельем καὶ кЭ кАй и ἐλέους. элЭус элЭус милостью.
ἐκέλευσεν экЭлэусэн экЭлэусэн Приказал δὲ дЭ дЭ же τοῖς тИс тОйс οἰκέταις икЭтэс ойкЭтайс слугам χῶσαι хОсэ хОсай засыпать τὸν тОн тОн τάφον. тАфон тАфон гробницу.
Καὶ кЭ кАй И ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал αὐτοῖς аутИс аутОйс им γάμον гАмон гАмон свадебное торжество ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней δέκα дЭка дЭка десять τεσσάρων. тэссАрон тэссАрон [и] четыре.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему Ραγουηλ рагуил рагуэл Рагуил πρὶν прИн прИн прежде И Э чем συντελεσθῆναι синтэлэсфИнэ сюнтэлэстхЭнай закончиться τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дням τοῦ тУ тУ γάμου гАму гАму свадебного торжества ἐνόρκως энОркос энОркос с клятвой μὴ мИ мЭ не ἐξελθεῖν эксэлфИн эксэлтхЭйн уйти αὐτόν, аутОн аутОн ему, ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не πληρωθῶσιν плирофОсин плэротхОсин будут исполнены αἱ гэ гай δέκα дЭка дЭка десять τέσσαρες тЭссарэс тЭссарэс [и] четыре ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дня τοῦ тУ тУ γάμου, гАму гАму свадебного торжества,
καὶ кЭ кАй и τότε тОтэ тОтэ тогда λαβόντα лавОнта лабОнта получившего τὸ тО тО ἥμισυ гИмиси гЭмисю половину τῶν тОн тОн ὑπαρχόντων гипархОнтон гюпархОнтон [из] имеющегося αὐτοῦ аутУ аутУ его πορεύεσθαι порЭуэсфэ порЭуэстхай идти μετὰ мэтА мэтА со ὑγιείας гигиИас гюгиЭйас здравием πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн πατέρα· патЭра патЭра отцу; καὶ кЭ кАй а τὰ тА тА λοιπά, липА лойпА остальное, ὅταν гОтан гОтан когда ἀποθάνω апофАно апотхАно [я] умру καὶ кЭ кАй и ги гэ γυνή гинИ гюнЭ жена μου. му му моя.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka