Плач Иеремии гл.3

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Ἐγὼ эгО эгО Я ἀνὴρ анИр анЭр человек го го βλέπων влЭпон блЭпон видящий πτωχείαν птохИан птохЭйан нищету ἐν эн эн в ῥάβδῳ рАвдо рАбдо посохе θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐπ᾽ эп эп на ἐμέ· эмЭ эмЭ меня;
παρέλαβέν парЭлавЭн парЭлабЭн взял με мэ мэ меня καὶ кЭ кАй и ἀπήγαγεν апИгагэн апЭгагэн отвёл εἰς ис эйс во σκότος скОтос скОтос тьму καὶ кЭ кАй а οὐ у у не φῶς, фОс фОс свет,
πλὴν плИн плЭн однако ἐν эн эн на ἐμοὶ эмИ эмОй меня ἐπέστρεψεν эпЭстрэпсэн эпЭстрэпсэн обратил χεῖρα хИра хЭйра руку αὐτοῦ аутУ аутУ Его ὅλην гОлин гОлэн весь τὴν тИн тЭн ἡμέραν. гимЭран гэмЭран день.
Ἐπαλαίωσεν эпалЭосэн эпалАйосэн Состарил σάρκας сАркас сАркас тело μου му му моё καὶ кЭ кАй и δέρμα дЭрма дЭрма кожу μου, му му мою, ὀστέα остЭа остЭа кости μου му му мои συνέτριψεν· синЭтрипсэн сюнЭтрипсэн сокрушил;
ἀνῳκοδόμησεν анокодОмисэн анокодОмэсэн построил κατ᾽ кат кат против ἐμοῦ эмУ эмУ меня καὶ кЭ кАй и ἐκύκλωσεν экИклосэн экЮклосэн окружил κεφαλήν кэфалИн кэфалЭн голову μου му му мою καὶ кЭ кАй и ἐμόχθησεν, эмОхфисэн эмОхтхэсэн изнурил,
ἐν эн эн в σκοτεινοῖς скотинИс скотэйнОйс темнотах ἐκάθισέν экАфисЭн экАтхисЭн посадил με мэ мэ меня ὡς гос гос как νεκροὺς нэкрУс нэкрУс мёртвых αἰῶνος. эОнос айОнос [от] ве́ка.
Ἀνῳκοδόμησεν анокодОмисэн анокодОмэсэн Построил κατ᾽ кат кат против ἐμοῦ, эмУ эмУ меня, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐξελεύσομαι, эксэлЭусомэ эксэлЭусомай выйду, ἐβάρυνεν эвАринэн эбАрюнэн отяготил χαλκόν халкОн халкОн медь μου· му му мою;
καί кЭ кАй и γε гэ гэ вот κεκράξομαι кэкрАксомэ кэкрАксомай буду взывать καὶ кЭ кАй и βοήσω, воИсо боЭсо кричать, ἀπέφραξεν апЭфраксэн апЭфраксэн Он заградил προσευχήν просэухИн просэухЭн молитву μου· му му мою;
ἀνῳκοδόμησεν анокодОмисэн анокодОмэсэн Преградил ὁδούς годУс годУс пути μου, му му мои, ἐνέφραξεν энЭфраксэн энЭфраксэн заградил τρίβους трИвус трИбус доро́ги μου, му му мои, ἐτάραξεν. этАраксэн этАраксэн привёл в смятение.
Ἄρκος Аркос Аркос Медведь ἐνεδρεύουσα энэдрЭууса энэдрЭууса подстерегающий αὐτός аутОс аутОс Он μοι, ми мой мне, λέων лЭон лЭон лев ἐν эн эн в κρυφαίοις· крифЭис крюфАйойс тайных местах;
κατεδίωξεν катэдИоксэн катэдИоксэн нагнал ἀφεστηκότα афэстикОта афэстэкОта [когда я] отступил καὶ кЭ кАй и κατέπαυσέν катЭпаусЭн катЭпаусЭн усмирил με, мэ мэ меня, ἔθετό ЭфэтО ЭтхэтО Он определил με мэ мэ меня ἠφανισμένην· ифанисмЭнин эфанисмЭнэн истребить;
ἐνέτεινεν энЭтинэн энЭтэйнэн натянул τόξον тОксон тОксон лук αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и ἐστήλωσέν эстИлосЭн эстЭлосЭн поставил με мэ мэ меня ὡς гос гос как σκοπὸν скопОн скопОн цель εἰς ис эйс для βέλος. вЭлос бЭлос стрелы́.
Εἰσήγαγεν исИгагэн эйсЭгагэн Ввёл ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс νεφροῖς нэфрИс нэфрОйс почки μου му му мои ἰοὺς иУс иУс яд φαρέτρας фарЭтрас фарЭтрас из колчана αὐτοῦ· аутУ аутУ Его;
ἐγενήθην эгэнИфин эгэнЭтхэн я был сделан γέλως гЭлос гЭлос смех παντὶ пантИ пантИ всему λαῷ лаО лаО народу μου, му му моему, ψαλμὸς псалмОс псалмОс песней αὐτῶν аутОн аутОн их ὅλην гОлин гОлэн весь τὴν тИн тЭн ἡμέραν· гимЭран гэмЭран день;
ἐχόρτασέν эхОртасЭн эхОртасЭн [Он] насытил με мэ мэ меня πικρίας, пикрИас пикрИас горечью, ἐμέθυσέν эмЭфисЭн эмЭтхюсЭн опьянил με мэ мэ меня χολῆς. холИс холЭс жёлчью.
Καὶ кЭ кАй И ἐξέβαλεν эксЭвалэн эксЭбалэн изверг ψήφῳ псИфо псЭфо камнем ὀδόντας одОнтас одОнтас зубы μου, му му мои, ἐψώμισέν эпсОмисЭн эпсОмисЭн накормил με мэ мэ меня σποδόν· сподОн сподОн золой;
καὶ кЭ кАй и ἀπώσατο апОсато апОсато оттолкнул ἐξ экс экс от εἰρήνης ирИнис эйрЭнэс покоя ψυχήν психИн псюхЭн душу μου, му му мою, ἐπελαθόμην эпэлафОмин эпэлатхОмэн я забыл ἀγαθὰ агафА агатхА доброе
καὶ кЭ кАй и εἶπα Ипа Эйпа [я] сказал: Ἀπώλετο апОлэто апОлэто Погибла νεῖκός нИкОс нЭйкОс победа μου му му моя καὶ кЭ кАй и ги гэ ἐλπίς элпИс элпИс надежда μου му му моя ἀπὸ апО апО от κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
Ἐμνήσθην эмнИсфин эмнЭстхэн Я вспомнил ἀπὸ апО апО от πτωχείας птохИас птохЭйас бедности μου му му моей καὶ кЭ кАй и ἐκ эк эк из διωγμοῦ диогмУ диогмУ гонения μου му му моего πικρίας пикрИас пикрИас горечи καὶ кЭ кАй и χολῆς холИс холЭс жёлчи μου· му му моей;
μνησθήσεται мнисфИсэтэ мнэстхЭсэтай Буду вспомнен καὶ кЭ кАй и καταδολεσχήσει катадолэсхИси катадолэсхЭсэй вернётся ἐπ᾽ эп эп в ἐμὲ эмЭ эмЭ меня ги гэ ψυχή психИ псюхЭ душа́ μου· му му моя;
ταύτην тАутин тАутэн это τάξω тАксо тАксо положу εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн καρδίαν кардИан кардИан сердце μου, му му моём, διὰ диА диА через τοῦτο тУто тУто это ὑπομενῶ. гипомэнО гюпомэнО буду уповать.
τὰ тА тА ἐλεή элэИ элэЭ Милость κύριου кИриу кЮриу Го́спода ὅτι гОти гОти что οὐκ ук ук не ἐτελειώθησαν этэлиОфисан этэлэйОтхэсан оставил, ὅτι гОти гОти что οὐκ ук ук не ἐξίλιπον эксИлипон эксИлипон истощились αἱ гэ гай ἐλεημοσύναι элэимосИнэ элээмосЮнай милостыни αὐτοὺ. аутУ аутУ Его.
τὰ тА тА καινά кэнА кайнА Новые ἐν эн эн τῷ тО тО πρωί проИ проИ утром; πολλή поллИ поллЭ многая ги гэ πίστις пИстис пИстис верность σου. су су Твоя.
τὸ тО тО μέρος мЭрос мЭрос Удел μου му му мой κύριος кИриос кЮриос Господь, εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала ги гэ ψυχῆ психИ псюхЭ душа́ μου му му моя; διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого ὑπομένω гипомЭно гюпомЭно выдерживаю αὐτου. ауту ауту Его.
Ἀγαθὸς агафОс агатхОс Добрый κύριος кИриос кЮриос Господь τοῖς тИс тОйс ὑπομένουσιν гипомЭнусин гюпомЭнусин ожидающим αὐτόν, аутОн аутОн Его, ψυχῇ психИ псюхЭ душа́ гИ гЭ которая ζητήσει дзитИси дзэтЭсэй будет искать αὐτὸν аутОн аутОн Его ἀγαθὸν агафОн агатхОн добрая
καὶ кЭ кАй и ὑπομενεῖ гипомэнИ гюпомэнЭй дождётся καὶ кЭ кАй и ἡσυχάσει гисихАси гэсюхАсэй успокоится εἰς ис эйс в τὸ тО тО σωτήριον сотИрион сотЭрион спасение κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
ἀγαθὸν агафОн агатхОн Добро ἀνδρὶ андрИ андрИ человеку ὅταν гОтан гОтан когда ἄρῃ Ари Арэ он взял ζυγὸν дзигОн дзюгОн ярмо ἐν эн эн в νεότητι нэОтити нэОтэти юности αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
Καθήσεται кафИсэтэ катхЭсэтай Сядет κατὰ катА катА на μόνας мОнас мОнас едине καὶ кЭ кАй и σιωπήσεται, сиопИсэтэ сиопЭсэтай должен молчать, ὅτι гОти гОти потому что ἦρεν Ирэн Эрэн взял ἐφ᾽ эф эф на ἑαυτῷ· гэаутО гэаутО себя самого;
δώσει дОси дОсэй даст τῷ тО тО παίοντι пЭонти пАйонти ударяющему αὐτὸν аутОн аутОн его σιαγόνα, сиагОна сиагОна щёку, χορτασθήσεται хортасфИсэтэ хортастхЭсэтай насытится ὀνειδισμῶν. онидисмОн онэйдисмОн поношениями.
Οτι гОти гОти Потому что οὐκ ук ук не εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα эОна айОна век ἀπώσεται апОсэтэ апОсэтай отвергнет κύριος· кИриос кЮриос Господь;
ὅτι гОти гОти потому что го го ταπεινώσας тапинОсас тапэйнОсас Смиривший οἰκτιρήσει иктирИси ойктирЭсэй помилует κατὰ катА катА по τὸ тО тО πλῆθος плИфос плЭтхос множеству τοῦ тУ тУ ἐλέους элЭус элЭус милости αὐτοῦ· аутУ аутУ Его;
ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ ответил ἀπὸ апО апО от καρδίας кардИас кардИас се́рдца αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и ἐταπείνωσεν этапИносэн этапЭйносэн принизил υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей ἀνδρός. андрОс андрОс человека.
Τοῦ тУ тУ [Чтобы] ταπεινῶσαι тапинОсэ тапэйнОсай принизить ὑπὸ гипО гюпО под τοὺς тУс тУс πόδας пОдас пОдас но́ги αὐτοῦ аутУ аутУ Его πάντας пАнтас пАнтас всех δεσμίους дэсмИус дэсмИус узников γῆς, гИс гЭс земли́,
τοῦ тУ тУ [чтобы] ἐκκλῖναι экклИнэ экклИнай уклонить κρίσιν крИсин крИсин суд ἀνδρὸς андрОс андрОс мужа κατέναντι катЭнанти катЭнанти перед προσώπου просОпу просОпу лицом ὑψίστου, гипсИсту гюпсИсту Высочайшего,
καταδικάσαι катадикАсэ катадикАсай обвинить ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека ἐν эн эн когда τῷ тО тО κρίνεσθαι крИнэсфэ крИнэстхай быть судимым αὐτὸν аутОн аутОн ему κύριος кИриос кЮриос Господь οὐκ ук ук не εἶπεν. Ипэн Эйпэн сказал.
Τίς тИс тИс Кто οὕτως гУтос гУтос так εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, καὶ кЭ кАй и ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалось [которое] κύριος кИриос кЮриос Господь οὐκ ук ук не ἐνετείλατο, энэтИлато энэтЭйлато приказал,
ἐκ эк эк из στόματος стОматос стОматос уст ὑψίστου гипсИсту гюпсИсту Высочайшего οὐκ ук ук не ἐξελεύσεται эксэлЭусэтэ эксэлЭусэтай выйдет τὰ тА тА κακὰ какА какА зло καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἀγαθόν агафОн агатхОн добро
τί тИ тИ зачем γογγύσει гонгИси гонгЮсэй ропщет ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ζῶν, дзОн дзОн живущий, ἀνὴρ анИр анЭр муж περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе αὐτοῦ аутУ аутУ его?
Ἐξηρευνήθη эксирэунИфи эксэрэунЭтхэ Обобран ги гэ ὁδὸς годОс годОс путь ἡμῶν гимОн гэмОн наш καὶ кЭ кАй и ἠτάσθη, итАсфи этАстхэ исследован, καὶ кЭ кАй и ἐπιστρέψωμεν эпистрЭпсомэн эпистрЭпсомэн обратимся ἕως гЭос гЭос к κυρίου· кирИу кюрИу Господу;
ἀναλάβωμεν аналАвомэн аналАбомэн вознесём καρδίας кардИас кардИас сердца́ ἡμῶν гимОн гэмОн наши ἐπὶ эпИ эпИ за χειρῶν хирОн хэйрОн руками πρὸς прОс прОс на ὑψηλὸν гипсилОн гюпсэлОн высокое ἐν эн эн в οὐρανῷ уранО уранО небо.
Ἡμαρτήσαμεν, гимартИсамэн гэмартЭсамэн Согрешили мы, ἠσεβήσαμεν, исэвИсамэн эсэбЭсамэн кощунствуя, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ἱλάσθης. гилАсфис гилАстхэс помиловал.
Ἐπεσκέπασας эпэскЭпасас эпэскЭпасас Покрыл ἐν эн эн в θυμῷ фимО тхюмО ярости καὶ кЭ кАй и ἀπεδίωξας апэдИоксас апэдИоксас изгнал ἡμᾶς· гимАс гэмАс нас; ἀπέκτεινας, апЭктинас апЭктэйнас умерщвлял, οὐκ ук ук не ἐφείσω. эфИсо эфЭйсо помиловал.
ἐπεσκέπασας эпэскЭпасас эпэскЭпасас покрыл νεφέλην нэфЭлин нэфЭлэн облаком σεαυτῷ сэаутО сэаутО Тебя Самого εἵνεκεν гИнэкэн гЭйнэкэн ради προσευχῆς, просэухИс просэухЭс молитвы,
καμμύσαι каммИсэ каммЮсай [чтобы] закрыть με мэ мэ [от] меня καὶ кЭ кАй и ἀπωσθῆναι апосфИнэ апостхЭнай отвергнуть. ἔθηκας Эфикас Этхэкас Оставил ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине τῶν тОн тОн λαῶν. лаОн лаОн народов.
Διήνοιξαν диИниксан диЭнойксан Раскрыли ἐφ᾽ эф эф на ἡμᾶς гимАс гэмАс нас τὸ тО тО στόμα стОма стОма рот αὐτῶν аутОн аутОн их πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἐχθροὶ эхфрИ эхтхрОй враги ἡμῶν· гимОн гэмОн наши;
φόβος фОвос фОбос страх καὶ кЭ кАй и θυμὸς фимОс тхюмОс ярость ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалась ἡμῖν, гимИн гэмИн нам, ἔπαρσις Эпарсис Эпарсис надменность καὶ кЭ кАй и συντριβή· синтривИ сюнтрибЭ бедствие;
ἀφέσεις афЭсис афЭсэйс потоки ὑδάτων гидАтон гюдАтон вод κατάξει катАкси катАксэй низринет го го ὀφθαλμός оффалмОс офтхалмОс глаз μου му му мой ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО σύντριμμα сИнтримма сЮнтримма разрушение τῆς тИс тЭс θυγατρὸς фигатрОс тхюгатрОс дочери τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа μου. му му моего.
го го ὀφθαλμός оффалмОс офтхалмОс Глаз μου му му мой κατεπόθη, катэпОфи катэпОтхэ напился, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не σιγήσομαι сигИсомэ сигЭсомай умолкнет τοῦ тУ тУ μὴ мИ мЭ не εἶναι Инэ Эйнай есть ἔκνηψιν, Экнипсин Экнэпсин воздержанности,
ἕως гЭос гЭос до οὗ гУ гУ которого [времени] διακύψῃ диакИпси диакЮпсэ приклонится καὶ кЭ кАй и ἴδῃ Иди Идэ увидит κύριος кИриос кЮриос Господь ἐξ экс экс с οὐρανοῦ· уранУ уранУ неба;
го го ὀφθαλμός оффалмОс офтхалмОс глаз μου му му мой ἐπιφυλλιεῖ эпифиллиИ эпифюллиЭй опадает ἐπὶ эпИ эпИ относительно τὴν тИн тЭн ψυχήν психИн псюхЭн души́ μου му му моей παρὰ парА парА сверх πάσας пАсас пАсас всех θυγατέρας фигатЭрас тхюгатЭрас дочерей πόλεως. пОлэос пОлэос го́рода.
Θηρεύοντες фирЭуонтэс тхэрЭуонтэс Ловящие ἐθήρευσάν эфИрэусАн этхЭрэусАн уловили με мэ мэ меня ὡς гос гос как στρουθίον струфИон струтхИон воробья οἱ ги гой ἐχθροί эхфрИ эхтхрОй враги μου му му мои δωρεάν, дорэАн дорэАн даром,
ἐθανάτωσαν эфанАтосан этханАтосан умертвили ἐν эн эн во λάκκῳ лАкко лАкко рву ζωήν дзоИн дзоЭн жизнь μου му му мою καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан положили λίθον лИфон лИтхон камень ἐπ᾽ эп эп на ἐμοί, эмИ эмОй меня,
ὑπερεχύθη гипэрэхИфи гюпэрэхЮтхэ поднялась ὕδωρ гИдор гЮдор вода ἐπὶ эпИ эпИ над κεφαλήν кэфалИн кэфалЭн головой μου· му му моей; εἶπα Ипа Эйпа [я] сказал: Ἀπῶσμαι. апОсмэ апОсмай Отринулся я.
Ἐπεκαλεσάμην эпэкалэсАмин эпэкалэсАмэн Призвал τὸ тО тО ὄνομά ОномА ОномА имя σου, су су Твоё, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, ἐκ эк эк из λάκκου лАкку лАкку рва κατωτάτου· катотАту катотАту глубочайшего;
φωνήν фонИн фонЭн голос μου му му мой ἤκουσας Икусас Экусас Ты услышал Μὴ мИ мЭ Не κρύψῃς крИпсис крЮпсэс закрой τὰ тА тА ὦτά ОтА ОтА уши σου су су Твои εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн δέησίν дЭисИн дЭэсИн моление μου. му му моё.
εἰς ис эйс В τὴν тИн тЭн βοήθειάν воИфиАн боЭтхэйАн помощь μου му му мне ἤγγισας Ингисас Энгисас приблизился ἐν эн эн в гИ гЭ который σε сэ сэ Тебя ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐπεκαλεσάμην· эпэкалэсАмин эпэкалэсАмэн я призвал; εἶπάς ИпАс ЭйпАс сказавший μοι ми мой мне: Μὴ мИ мЭ Не φοβοῦ. фовУ фобУ бойся.
Ἐδίκασας, эдИкасас эдИкасас Разбирал, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, τὰς тАс тАс δίκας дИкас дИкас суды τῆς тИс тЭс ψυχῆς психИс псюхЭс души́ μου, му му моей, ἐλυτρώσω элитрОсо элютрОсо я выкупил τὴν тИн тЭн ζωήν дзоИн дзоЭн жизнь μου· му му мою;
εἶδες, Идэс Эйдэс Ты увидел, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, τὰς тАс тАс ταραχάς тарахАс тарахАс тревоги μου, му му мои, ἔκρινας Экринас Экринас рассудил τὴν тИн тЭн κρίσιν крИсин крИсин суд μου· му му мой;
εἶδες Идэс Эйдэс Ты увидел πᾶσαν пАсан пАсан всякое τὴν тИн тЭн ἐκδίκησιν экдИкисин экдИкэсин взыскание αὐτῶν аутОн аутОн их εἰς ис эйс во πάντας пАнтас пАнтас всех διαλογισμοὺς диалогисмУс диалогисмУс рассуждениях αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн обо ἐμοί. эмИ эмОй мне.
Ἤκουσας Икусас Экусас Ты услышал τὸν тОн тОн ὀνειδισμὸν онидисмОн онэйдисмОн поношение αὐτῶν, аутОн аутОн их, πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс διαλογισμοὺς диалогисмУс диалогисмУс рассуждения αὐτῶν аутОн аутОн их κατ᾽ кат кат против ἐμοῦ, эмУ эмУ меня,
χείλη хИли хЭйлэ губы ἐπανιστανομένων эпанистаномЭнон эпанистаномЭнон восстающих [против] μοι ми мой меня καὶ кЭ кАй и μελέτας мэлЭтас мэлЭтас за́говоры αὐτῶν аутОн аутОн их κατ᾽ кат кат против ἐμοῦ эмУ эмУ меня ὅλην гОлин гОлэн весь τὴν тИн тЭн ἡμέραν, гимЭран гэмЭран день,
καθέδραν кафЭдран катхЭдран сидение αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἀνάστασιν анАстасин анАстасин вставание αὐτῶν· аутОн аутОн их; ἐπίβλεψον эпИвлэпсон эпИблэпсон посмотри ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ὀφθαλμοὺς оффалмУс офтхалмУс глаза́ αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Ἀποδώσεις аподОсис аподОсэйс исполни αὐτοῖς аутИс аутОйс [на] них ἀνταπόδομα, антапОдома антапОдома воздаяние, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, κατὰ катА катА по τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга делам τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук αὐτῶν, аутОн аутОн их,
ἀποδώσεις аподОсис аподОсэйс исполни αὐτοῖς аутИс аутОйс [на] них ὑπερασπισμὸν гипэрасписмОн гюпэрасписмОн защиту καρδίας, кардИас кардИас се́рдца, μόχθον мОхфон мОхтхон усилие.
συ си сю Ты αὐτούς, аутУс аутУс их, καταδιώξεις катадиОксис катадиОксэйс будешь преследовать ἐν эн эн в ὀργῇ оргИ оргЭ гневе καὶ кЭ кАй и ἐξαναλώσεις эксаналОсис эксаналОсэйс истребишь αὐτοὺς аутУс аутУс их ὑποκάτω гипокАто гюпокАто [из] под τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ, уранУ уранУ неба, κύριε. кИриэ кЮриэ Господи.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka