Евангелие от Марка гл.5

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Καὶ кЭ кАй И ἦλθον Илфон Элтхон пришли εἰς ис эйс на τὸ тО тО πέραν пЭран пЭран противоположную сторону τῆς тИс тЭс θαλάσσης фалАссис тхалАссэс мо́ря εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн χώραν хОран хОран страну τῶν тОн тОн Γερασηνῶν. гэрасинОн гэрасэнОн Герасинов.
καὶ кЭ кАй И ἐξελθόντος эксэлфОнтос эксэлтхОнтос вышедшего αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ πλοίου плИу плОйу лодки εὐθὺς эуфИс эутхЮс тотчас ὑπήντησεν гипИнтисэн гюпЭнтэсэн встретился αὐτῷ аутО аутО Ему ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн μνημείων мнимИон мнэмЭйон гробниц ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐν эн эн в πνεύματι пнЭумати пнЭумати духе ἀκαθάρτῳ, акафАрто акатхАрто нечистом,
ὃς гОс гОс который τὴν тИн тЭн κατοίκησιν катИкисин катОйкэсин жилище εἶχεν Ихэн Эйхэн имел ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс μνήμασιν· мнИмасин мнЭмасин гробницах; καὶ кЭ кАй и οὐδὲ удЭ удЭ и не ἁλύσει галИси галЮсэй цепью οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не οὐδεὶς удИс удЭйс никто ἐδύνατο эдИнато эдЮнато мог αὐτὸν аутОн аутОн его δῆσαι, дИсэ дЭсай связать,
διὰ диА диА из-за τὸ тО тО αὐτὸν аутОн аутОн его πολλάκις поллАкис поллАкис часто πέδαις пЭдэс пЭдайс оковами καὶ кЭ кАй и ἁλύσεσιν галИсэсин галЮсэсин цепями δεδέσθαι дэдЭсфэ дэдЭстхай быть связанным καὶ кЭ кАй и διεσπάσθαι диэспАсфэ диэспАстхай быть разорванными ὑπ᾽ гип гюп αὐτοῦ аутУ аутУ им τὰς тАс тАс ἁλύσεις галИсис галЮсэйс цепям καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс πέδας пЭдас пЭдас оковам συντετρῖφθαι, синтэтрИффэ сюнтэтрИфтхай быть стёртыми, καὶ кЭ кАй и οὐδεὶς удИс удЭйс никто ἴσχυεν Исхиэн Исхюэн мог αὐτὸν аутОн аутОн его δαμάσαι· дамАсэ дамАсай укротить;
καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА во παντὸς пантОс пантОс всякую νυκτὸς никтОс нюктОс ночь καὶ кЭ кАй и ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас день ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс μνήμασιν мнИмасин мнЭмасин гробницах καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ὄρεσιν Орэсин Орэсин горах ἦν Ин Эн он был κράζων крАдзон крАдзон кричащий καὶ кЭ кАй и κατακόπτων катакОптон катакОптон избивающий ἑαυτὸν гэаутОн гэаутОн самого себя λίθοις. лИфис лИтхойс камнями.
καὶ кЭ кАй И ἰδὼν идОн идОн увидевший τὸν тОн тОн Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса ἀπὸ апО апО из μακρόθεν макрОфэн макрОтхэн далека ἔδραμεν Эдрамэн Эдрамэн побежал καὶ кЭ кАй и προσεκύνησεν просэкИнисэн просэкЮнэсэн пал ниц αὐτῷ, аутО аутО [перед] Ним,
καὶ кЭ кАй и κράξας крАксас крАксас закричавший φωνῇ фонИ фонЭ голосом μεγάλῃ мэгАли мэгАлэ громким λέγει, лЭги лЭгэй говорит, Τί тИ тИ Что ἐμοὶ эмИ эмОй мне καὶ кЭ кАй и σοί, сИ сОй Тебе, Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисус υἱὲ гиЭ гюйЭ Сын τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога τοῦ тУ тУ ὑψίστου; гипсИсту гюпсИсту Высочайшего? ὁρκίζω горкИдзо горкИдзо Заклинаю σε сэ сэ Тебя τὸν тОн тОн θεόν, фэОн тхэОн Богом, μή мИ мЭ не με мэ мэ меня βασανίσῃς. васанИсис басанИсэс подвергни муке.
ἔλεγεν Элэгэн Элэгэн Он говорил γὰρ гАр гАр ведь αὐτῷ, аутО аутО ему, Ἔξελθε Эксэлфэ Эксэлтхэ Выйди τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума дух τὸ тО тО ἀκάθαρτον акАфартон акАтхартон нечистый ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου. анфрОпу антхрОпу человека.
καὶ кЭ кАй И ἐπηρώτα эпирОта эпэрОта спрашивал αὐτόν, аутОн аутОн его, Τί тИ тИ Какое ὄνομά ОномА ОномА имя σοι; си сой тебе? καὶ кЭ кАй И λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτῷ, аутО аутО Ему, Λεγιὼν лэгиОн лэгиОн Легион ὄνομά ОномА ОномА имя μοι, ми мой мне, ὅτι гОти гОти потому что πολλοί поллИ поллОй многие ἐσμεν. эсмэн эсмэн мы есть.
καὶ кЭ кАй И παρεκάλει парэкАли парэкАлэй он просил αὐτὸν аутОн аутОн Его πολλὰ поллА поллА многое ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не αὐτὰ аутА аутА их ἀποστείλῃ апостИли апостЭйлэ Он послал ἔξω Эксо Эксо вне τῆς тИс тЭс χώρας. хОрас хОрас страны́.
Ἦν ин эн Было δὲ дЭ дЭ же ἐκεῖ экИ экЭй там πρὸς прОс прОс у τῷ тО тО ὄρει Ори Орэй горы́ ἀγέλη агЭли агЭлэ стадо χοίρων хИрон хОйрон свиней μεγάλη мэгАли мэгАлэ большое βοσκομένη· воскомЭни боскомЭнэ пасущееся;
καὶ кЭ кАй и παρεκάλεσαν парэкАлэсан парэкАлэсан попросили αὐτὸν аутОн аутОн Его λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Πέμψον пЭмпсон пЭмпсон Пошли ἡμᾶς гимАс гэмАс нас εἰς ис эйс в τοὺς тУс тУс χοίρους, хИрус хОйрус свиней, ἵνα гИна гИна чтобы εἰς ис эйс в αὐτοὺς аутУс аутУс них εἰσέλθωμεν. исЭлфомэн эйсЭлтхомэн мы вошли.
καὶ кЭ кАй И ἐπέτρεψεν эпЭтрэпсэн эпЭтрэпсэн Он разрешил αὐτοῖς. аутИс аутОйс им. καὶ кЭ кАй И ἐξελθόντα эксэлфОнта эксэлтхОнта вышедшие τὰ тА тА πνεύματα пнЭумата пнЭумата ду́хи τὰ тА тА ἀκάθαρτα акАфарта акАтхарта нечистые εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон вошли εἰς ис эйс в τοὺς тУс тУс χοίρους, хИрус хОйрус свиней, καὶ кЭ кАй и ὥρμησεν гОрмисэн гОрмэсэн устремилось ги гэ ἀγέλη агЭли агЭлэ стадо κατὰ катА катА по τοῦ тУ тУ κρημνοῦ кримнУ крэмнУ крутизне εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн θάλασσαν, фАлассан тхАлассан море, ὡς гос гос приблизительно δισχίλιοι, дисхИлии дисхИлиой две тысячи, καὶ кЭ кАй и ἐπνίγοντο эпнИгонто эпнИгонто задыхались ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ θαλάσσῃ. фалАсси тхалАссэ море.
καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой βόσκοντες вОсконтэс бОсконтэс пасущие αὐτοὺς аутУс аутУс их ἔφυγον Эфигон Эфюгон убежали καὶ кЭ кАй и ἀπήγγειλαν апИнгилан апЭнгэйлан сообщили εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн πόλιν пОлин пОлин город καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в τοὺς тУс тУс ἀγρούς· агрУс агрУс деревни; καὶ кЭ кАй и ἦλθον Илфон Элтхон они пришли ἰδεῖν идИн идЭйн увидеть τί тИ тИ что ἐστιν эстин эстин есть τὸ тО тО γεγονός. гэгонОс гэгонОс случившееся.
καὶ кЭ кАй И ἔρχονται Эрхонтэ Эрхонтай приходят πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн Ἰησοῦν, иисУн иэсУн Иисусу, καὶ кЭ кАй и θεωροῦσιν фэорУсин тхэорУсин видят τὸν тОн тОн δαιμονιζόμενον дэмонидзОмэнон даймонидзОмэнон одержимого демонами καθήμενον кафИмэнон катхЭмэнон сидящего ἱματισμένον гиматисмЭнон гиматисмЭнон одетого καὶ кЭ кАй и σωφρονοῦντα, софронУнта софронУнта пребывающего в здравом уме, τὸν тОн тОн ἐσχηκότα эсхикОта эсхэкОта имевшего τὸν тОн тОн λεγιῶνα, лэгиОна лэгиОна легион, καὶ кЭ кАй и ἐφοβήθησαν. эфовИфисан эфобЭтхэсан устрашились.
καὶ кЭ кАй И διηγήσαντο диигИсанто диэгЭсанто рассказали αὐτοῖς аутИс аутОйс им οἱ ги гой ἰδόντες идОнтэс идОнтэс увидевшие πῶς пОс пОс как ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось τῷ тО тО δαιμονιζομένῳ дэмонидзомЭно даймонидзомЭно [с] одержимым демонами καὶ кЭ кАй и περὶ пэрИ пэрИ относительно τῶν тОн тОн χοίρων. хИрон хОйрон свиней.
καὶ кЭ кАй И ἤρξαντο Ирксанто Эрксанто они начали παρακαλεῖν паракалИн паракалЭйн просить αὐτὸν аутОн аутОн Его ἀπελθεῖν апэлфИн апэлтхЭйн уйти ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ὁρίων горИон горИон пределов αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἐμβαίνοντος эмвЭнонтос эмбАйнонтос входящего αὐτοῦ аутУ аутУ Его εἰς ис эйс в τὸ тО тО πλοῖον плИон плОйон лодку παρεκάλει парэкАли парэкАлэй просил αὐτὸν аутОн аутОн Его го го δαιμονισθεὶς дэмонисфИс даймонистхЭйс охваченный демонами ἵνα гИна гИна чтобы μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ Ним ᾖ. И Э он был.
καὶ кЭ кАй И οὐκ ук ук не ἀφῆκεν афИкэн афЭкэн допустил αὐτόν, аутОн аутОн его, ἀλλὰ аллА аллА но λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτῷ, аутО аутО ему, Υπαγε гИпагэ гЮпагэ Иди εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκόν ИкОн ОйкОн дом σου су су твой πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс σούς, сУс сУс твоим, καὶ кЭ кАй и ἀπάγγειλον апАнгилон апАнгэйлон сообщи αὐτοῖς аутИс аутОйс им ὅσα гОса гОса сколькое го го κύριός кИриОс кЮриОс Господь σοι си сой тебе πεποίηκεν пэпИикэн пэпОйэкэн сделал καὶ кЭ кАй и ἠλέησέν илЭисЭн элЭэсЭн помиловал σε. сэ сэ тебя.
καὶ кЭ кАй И ἀπῆλθεν апИлфэн апЭлтхэн он ушёл καὶ кЭ кАй и ἤρξατο Ирксато Эрксато на́чал κηρύσσειν кирИссин кэрЮссэйн возвещать ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Δεκαπόλει дэкапОли дэкапОлэй Десятиградии ὅσα гОса гОса сколькое ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал αὐτῷ аутО аутО ему го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, καὶ кЭ кАй и πάντες пАнтэс пАнтэс все ἐθαύμαζον. эфАумадзон этхАумадзон удивлялись.
Καὶ кЭ кАй И διαπεράσαντος диапэрАсантос диапэрАсантос переправившегося τοῦ тУ тУ Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса [ἐν эн эн в τῷ тО тО πλοίῳ] плИо плОйо лодке πάλιν пАлин пАлин опять εἰς ис эйс на τὸ тО тО πέραν пЭран пЭран противоположную сторону συνήχθη синИхфи сюнЭхтхэ была собрана ὄχλος Охлос Охлос толпа πολὺς полИс полЮс многая ἐπ᾽ эп эп на αὐτόν, аутОн аутОн Него, καὶ кЭ кАй и ἦν Ин Эн Он был παρὰ парА парА у τὴν тИн тЭн θάλασσαν. фАлассан тхАлассан мо́ря.
καὶ кЭ кАй И ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит εἷς гИс гЭйс один τῶν тОн тОн ἀρχισυναγώγων, архисинагОгон архисюнагОгон [из] архисинагогов, ὀνόματι онОмати онОмати именем Ἰάϊρος, иАирос иАирос Иаир, καὶ кЭ кАй и ἰδὼν идОн идОн увидевший αὐτὸν аутОн аутОн Его πίπτει пИпти пИптэй падает πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс πόδας пОдас пОдас ногам αὐτοῦ аутУ аутУ Его
καὶ кЭ кАй и παρακαλεῖ паракалИ паракалЭй просит αὐτὸν аутОн аутОн Его πολλὰ поллА поллА многое λέγων лЭгон лЭгон говорящий ὅτι гОти гОти что Τὸ тО тО θυγάτριόν фигАтриОн тхюгАтриОн дочка μου му му моя ἐσχάτως эсхАтос эсхАтос крайне ἔχει, Эхи Эхэй имеет, ἵνα гИна гИна чтобы ἐλθὼν элфОн элтхОн пришедший ἐπιθῇς эпифИс эпитхЭс Ты возложил τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτῇ аутИ аутЭ [на] неё ἵνα гИна гИна чтобы σωθῇ софИ сотхЭ она была спасена καὶ кЭ кАй и ζήσῃ. дзИси дзЭсэ выжила.
καὶ кЭ кАй И ἀπῆλθεν апИлфэн апЭлтхэн Он ушёл μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ. аутУ аутУ ним. Καὶ кЭ кАй И ἠκολούθει иколУфи эколУтхэй следовала αὐτῷ аутО аутО Ему ὄχλος Охлос Охлос толпа πολύς, полИс полЮс многая, καὶ кЭ кАй и συνέθλιβον синЭфливон сюнЭтхлибон сдавливали αὐτόν. аутОн аутОн Его.
καὶ кЭ кАй И γυνὴ гинИ гюнЭ женщина οὖσα Уса Уса сущая ἐν эн эн в ῥύσει рИси рЮсэй течении αἵματος гЭматос гАйматос кро́ви δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать ἔτη Эти Этэ лет
καὶ кЭ кАй и πολλὰ поллА поллА многое παθοῦσα пафУса патхУса претерпевшая ὑπὸ гипО гюпО от πολλῶν поллОн поллОн многих ἰατρῶν иатрОн иатрОн врачей καὶ кЭ кАй и δαπανήσασα дапанИсаса дапанЭсаса потратившая τὰ тА тА которое παρ᾽ пар пар у αὐτῆς аутИс аутЭс неё πάντα пАнта пАнта всё καὶ кЭ кАй и μηδὲν мидЭн мэдЭн ничто ὠφεληθεῖσα офэлифИса офэлэтхЭйса получившая пользу ἀλλὰ аллА аллА но μᾶλλον мАллон мАллон более εἰς ис эйс в τὸ тО тО χεῖρον хИрон хЭйрон худшее ἐλθοῦσα, элфУса элтхУса пришедшая,
ἀκούσασα акУсаса акУсаса услышавшая περὶ пэрИ пэрИ об τοῦ тУ тУ Ἰησοῦ, иисУ иэсУ Иисусе, ἐλθοῦσα элфУса элтхУса пришедшая ἐν эн эн в τῷ тО тО ὄχλῳ Охло Охло толпе ὄπισθεν Описфэн Опистхэн сзади ἥψατο гИпсато гЭпсато коснулась τοῦ тУ тУ ἱματίου гиматИу гиматИу накидки αὐτοῦ· аутУ аутУ Его;
ἔλεγεν Элэгэн Элэгэн говорила γὰρ гАр гАр ведь ὅτι гОти гОти что Ἐὰν эАн эАн Если ἄψωμαι гАпсомэ гАпсомай коснусь κἂν кАн кАн и если τῶν тОн тОн ἱματίων гиматИон гиматИон одежд αὐτοῦ аутУ аутУ Его σωθήσομαι. софИсомэ сотхЭсомай спасусь.
καὶ кЭ кАй И εὐθὺς эуфИс эутхЮс тотчас ἐξηράνθη эксирАнфи эксэрАнтхэ был засушен ги гэ πηγὴ пигИ пэгЭ источник τοῦ тУ тУ αἵματος гЭматос гАйматос кро́ви αὐτῆς, аутИс аутЭс её, καὶ кЭ кАй и ἔγνω Эгно Эгно узнала τῷ тО тО σώματι сОмати сОмати телом ὅτι гОти гОти что ἴαται Иатэ Иатай излечивается ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс μάστιγος. мАстигос мАстигос недуга.
καὶ кЭ кАй И εὐθὺς эуфИс эутхЮс тотчас го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἐπιγνοὺς эпигнУс эпигнУс узнавший ἐν эн эн в ἑαυτῷ гэаутО гэаутО Себе Самом τὴν тИн тЭн ἐξ экс экс из αὐτοῦ аутУ аутУ Него δύναμιν дИнамин дЮнамин силу ἐξελθοῦσαν эксэлфУсан эксэлтхУсан исшедшую ἐπιστραφεὶς эпистрафИс эпистрафЭйс повернувшийся ἐν эн эн в τῷ тО тО ὄχλῳ Охло Охло толпе ἔλεγεν, Элэгэн Элэгэн говорил, Τίς тИс тИс Кто μου му му Моих ἥψατο гИпсато гЭпсато коснулся τῶν тОн тОн ἱματίων; гиматИон гиматИон одежд?
καὶ кЭ кАй И ἔλεγον Элэгон Элэгон говорили αὐτῷ аутО аутО Ему οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, Βλέπεις влЭпис блЭпэйс Видишь τὸν тОн тОн ὄχλον Охлон Охлон толпу συνθλίβοντά синфлИвонтА сюнтхлИбонтА сдавливающую σε, сэ сэ Тебя, καὶ кЭ кАй и λέγεις, лЭгис лЭгэйс говоришь, Τίς тИс тИс Кто μου му му Меня ἥψατο; гИпсато гЭпсато коснулся?
καὶ кЭ кАй И περιεβλέπετο пэриэвлЭпэто пэриэблЭпэто Он оглядывался ἰδεῖν идИн идЭйн увидеть τὴν тИн тЭн τοῦτο тУто тУто это ποιήσασαν. пиИсасан пойЭсасан сделавшую.
ги гэ δὲ дЭ дЭ Же γυνὴ гинИ гюнЭ женщина φοβηθεῖσα фовифИса фобэтхЭйса устрашённая καὶ кЭ кАй и τρέμουσα, трЭмуса трЭмуса дрожащая, εἰδυῖα идИа эйдюИа знающая гО гО которое γέγονεν гЭгонэн гЭгонэн сделалось αὐτῇ, аутИ аутЭ ей, ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришла καὶ кЭ кАй и προσέπεσεν просЭпэсэн просЭпэсэн припала αὐτῷ аутО аутО [к] Нему καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала αὐτῷ аутО аутО Ему πᾶσαν пАсан пАсан всю τὴν тИн тЭн ἀλήθειαν. алИфиан алЭтхэйан истину.
го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῇ, аутИ аутЭ ей, Θυγάτηρ, фигАтир тхюгАтэр Дочь, ги гэ πίστις пИстис пИстис вера σου су су твоя σέσωκέν сЭсокЭн сЭсокЭн спасла σε· сэ сэ тебя; ὕπαγε гИпагэ гЮпагэ иди εἰς ис эйс в εἰρήνην, ирИнин эйрЭнэн мир, καὶ кЭ кАй и ἴσθι Исфи Истхи будь ὑγιὴς гигиИс гюгиЭс здоровая ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс μάστιγός мАстигОс мАстигОс недуга σου. су су твоего.
Ἔτι Эти Эти Ещё αὐτοῦ аутУ аутУ Его λαλοῦντος лалУнтос лалУнтос говорящего ἔρχονται Эрхонтэ Эрхонтай приходят ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ ἀρχισυναγώγου архисинагОгу архисюнагОгу архисинагога λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие ὅτι гОти гОти что ги гэ θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь σου су су твоя ἀπέθανεν· апЭфанэн апЭтханэн умерла; τί тИ тИ что ἔτι Эти Эти ещё σκύλλεις скИллис скЮллэйс утомляешь τὸν тОн тОн διδάσκαλον; дидАскалон дидАскалон Учителя?
го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус παρακούσας паракУсас паракУсас прослышавший τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово λαλούμενον лалУмэнон лалУмэнон произносящееся λέγει лЭги лЭгэй говорит τῷ тО тО ἀρχισυναγώγῳ, архисинагОго архисюнагОго архисинагогу, Μὴ мИ мЭ Не φοβοῦ, фовУ фобУ бойся, μόνον мОнон мОнон только πίστευε. пИстэуэ пИстэуэ верь.
καὶ кЭ кАй И οὐκ ук ук не ἀφῆκεν афИкэн афЭкэн допустил Он οὐδένα удЭна удЭна никого μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ Ним συνακολουθῆσαι синаколуфИсэ сюнаколутхЭсай вместе последовать εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не τὸν тОн тОн Πέτρον пЭтрон пЭтрон Петра καὶ кЭ кАй и Ἰάκωβον иАковон иАкобон Иакова καὶ кЭ кАй и Ἰωάννην иоАннин иоАннэн Иоанна τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата Ἰακώβου. иакОву иакОбу Иакова.
καὶ кЭ кАй И ἔρχονται Эрхонтэ Эрхонтай приходят εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом τοῦ тУ тУ ἀρχισυναγώγου, архисинагОгу архисюнагОгу архисинагога, καὶ кЭ кАй и θεωρεῖ фэорИ тхэорЭй видит θόρυβον фОривон тхОрюбон шум καὶ кЭ кАй и κλαίοντας клЭонтас клАйонтас плачущих καὶ кЭ кАй и ἀλαλάζοντας алалАдзонтас алалАдзонтас причитающих πολλά, поллА поллА многое,
καὶ кЭ кАй и εἰσελθὼν исэлфОн эйсэлтхОн вошедший λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Τί тИ тИ Что θορυβεῖσθε форивИсфэ тхорюбЭйстхэ шумите καὶ кЭ кАй и κλαίετε; клЭэтэ клАйэтэ плачете? τὸ тО тО παιδίον пэдИон пайдИон Ребёнок οὐκ ук ук не ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн умер ἀλλὰ аллА аллА но καθεύδει. кафЭуди катхЭудэй спит.
καὶ кЭ кАй И κατεγέλων катэгЭлон катэгЭлон осмеивали αὐτοῦ. аутУ аутУ Его. αὐτὸς аутОс аутОс Он δὲ дЭ дЭ же ἐκβαλὼν эквалОн экбалОн выгнавший πάντας пАнтас пАнтас всех παραλαμβάνει параламвАни параламбАнэй забирает τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра отца τοῦ тУ тУ παιδίου пэдИу пайдИу ребёнка καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн μητέρα митЭра мэтЭра мать καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс которых μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ, аутУ аутУ Ним, καὶ кЭ кАй и εἰσπορεύεται испорЭуэтэ эйспорЭуэтай входит ὅπου гОпу гОпу где ἦν Ин Эн был τὸ тО тО παιδίον· пэдИон пайдИон ребёнок;
καὶ кЭ кАй и κρατήσας кратИсас кратЭсас взявший τῆς тИс тЭс χειρὸς хирОс хэйрОс руку τοῦ тУ тУ παιδίου пэдИу пайдИу ребёнка λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτῇ, аутИ аутЭ ей, Ταλιθα талифа талитха Талифа κουμ, кум кум кум, гО гО которое ἐστιν эстин эстин есть μεθερμηνευόμενον мэфэрминэуОмэнон мэтхэрмэнэуОмэнон переводимое Τὸ тО тО κοράσιον, корАсион корАсион девочка, σοὶ сИ сОй тебе λέγω, лЭго лЭго говорю, ἔγειρε. Эгирэ Эгэйрэ вставай.
καὶ кЭ кАй И εὐθὺς эуфИс эутхЮс тотчас ἀνέστη анЭсти анЭстэ встала τὸ тО тО κοράσιον корАсион корАсион девочка καὶ кЭ кАй и περιεπάτει, пэриэпАти пэриэпАтэй ходила, ἦν Ин Эн была γὰρ гАр гАр ведь ἐτῶν этОн этОн лет δώδεκα. дОдэка дОдэка двенадцати. καὶ кЭ кАй И ἐξέστησαν эксЭстисан эксЭстэсан они изумились [εὐθὺς] эуфИс эутхЮс тотчас ἐκστάσει экстАси экстАсэй изумлением μεγάλῃ. мэгАли мэгАлэ великим.
καὶ кЭ кАй И διεστείλατο диэстИлато диэстЭйлато Он приказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им πολλὰ поллА поллА многое ἵνα гИна гИна чтобы μηδεὶς мидИс мэдЭйс никто γνοῖ гнИ гнОй узнал τοῦτο, тУто тУто это, καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал δοθῆναι дофИнэ дотхЭнай быть данным αὐτῇ аутИ аутЭ ей φαγεῖν. фагИн фагЭйн поесть.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka