Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἶδον,
Идон
Эйдон
я увидел,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
τὸ
тО
тО
ἀρνίον
арнИон
арнИон
Агнец
ἑστὸς
гэстОс
гэстОс
стоящий
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
горе́
Σιών,
сиОн
сиОн
Сион,
καὶ
кЭ
кАй
и
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Ним
ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
сто
τεσσεράκοντα
тэссэрАконта
тэссэрАконта
сорок
τέσσαρες
тЭссарэс
тЭссарэс
четыре
χιλιάδες
хилиАдэс
хилиАдэс
тысячи
ἔχουσαι
Эхусэ
Эхусай
имеющие
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τοῦ
тУ
тУ
πατρὸς
патрОс
патрОс
Отца
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
γεγραμμένον
гэграммЭнон
гэграммЭнон
написанное
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
μετώπων
мэтОпон
мэтОпон
лбах
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἤκουσα
Икуса
Экуса
я услышал
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
ὡς
гос
гос
как
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
ὑδάτων
гидАтон
гюдАтон
вод
πολλῶν
поллОн
поллОн
многих
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
βροντῆς
вронтИс
бронтЭс
грома
μεγάλης,
мэгАлис
мэгАлэс
великого,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
ἣν
гИн
гЭн
который
ἤκουσα
Икуса
Экуса
я услышал
ὡς
гос
гос
как
κιθαρῳδῶν
кифародОн
китхародОн
[у] кифаредов
κιθαριζόντων
кифаридзОнтон
китхаридзОнтон
играющих
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
κιθάραις
кифАрэс
китхАрайс
кифарах
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
ᾄδουσιν
Адусин
Адусин
поют
[ὡς]
гос
гос
как
ᾠδὴν
одИн
одЭн
песню
καινὴν
кэнИн
кайнЭн
новую
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τοῦ
тУ
тУ
θρόνου
фрОну
тхрОну
престолом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τῶν
тОн
тОн
τεσσάρων
тэссАрон
тэссАрон
четырьмя
ζῴων
дзОон
дзОон
животными
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
πρεσβυτέρων·
прэсвитЭрон
прэсбютЭрон
старцами;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
ἐδύνατο
эдИнато
эдЮнато
мог
μαθεῖν
мафИн
матхЭйн
научиться
τὴν
тИн
тЭн
ᾠδὴν
одИн
одЭн
песне
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
αἱ
гэ
гай
ἑκατὸν
гэкатОн
гэкатОн
сто
τεσσεράκοντα
тэссэрАконта
тэссэрАконта
сорок
τέσσαρες
тЭссарэс
тЭссарэс
четыре
χιλιάδες,
хилиАдэс
хилиАдэс
тысячи,
οἱ
ги
гой
ἠγορασμένοι
игорасмЭни
эгорасмЭной
выкупленные
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.
οὗτοί
гУтИ
гУтОй
Эти
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἳ
гИ
гОй
которые
μετὰ
мэтА
мэтА
с
γυναικῶν
гинэкОн
гюнайкОн
женщинами
οὐκ
ук
ук
не
ἐμολύνθησαν,
эмолИнфисан
эмолЮнтхэсан
были осквернены,
παρθένοι
парфЭни
партхЭной
девственники
γάρ
гАр
гАр
ведь
εἰσιν.
исин
эйсин
есть.
οὗτοι
гУти
гУтой
Эти
οἱ
ги
гой
ἀκολουθοῦντες
аколуфУнтэс
аколутхУнтэс
следующие
τῷ
тО
тО
ἀρνίῳ
арнИо
арнИо
Агнцу
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἂν
Ан
Ан
ὑπάγῃ.
гипАги
гюпАгэ
будет идти.
οὗτοι
гУти
гУтой
Эти
ἠγοράσθησαν
игорАсфисан
эгорАстхэсан
были выкуплены
ἀπὸ
апО
апО
из
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
ἀπαρχὴ
апархИ
апархЭ
начаток
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
ἀρνίῳ,
арнИо
арнИо
Агнцу,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
στόματι
стОмати
стОмати
устах
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὐχ
ух
ух
не
εὑρέθη
гэурЭфи
гэурЭтхэ
найдена
ψεῦδος·
псЭудос
псэудос
ложь;
ἄμωμοί
АмомИ
АмомОй
безупречны
εἰσιν.
исин
эйсин
есть.
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
ἄλλον
Аллон
Аллон
другого
ἄγγελον
Ангэлон
Ангэлон
ангела
πετόμενον
пэтОмэнон
пэтОмэнон
летящего
ἐν
эн
эн
в
μεσουρανήματι,
мэсуранИмати
мэсуранЭмати
середине неба,
ἔχοντα
Эхонта
Эхонта
имеющего
εὐαγγέλιον
эуангЭлион
эуангЭлион
Евангелие
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечное
εὐαγγελίσαι
эуангэлИсэ
эуангэлИсай
благовозвестить
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
καθημένους
кафимЭнус
катхэмЭнус
сидящих
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶν
пАн
пАн
всякий
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
καὶ
кЭ
кАй
и
φυλὴν
филИн
фюлЭн
племя
καὶ
кЭ
кАй
и
γλῶσσαν
глОссан
глОссан
язык
καὶ
кЭ
кАй
и
λαόν,
лаОн
лаОн
расу,
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
ἐν
эн
эн
в
φωνῇ
фонИ
фонЭ
голосе
μεγάλῃ,
мэгАли
мэгАлэ
громком,
Φοβήθητε
фовИфитэ
фобЭтхэтэ
Устрашитесь
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
δότε
дОтэ
дОтэ
воздайте
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
δόξαν,
дОксан
дОксан
славу,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
ἡ
ги
гэ
ὥρα
гОра
гОра
час
τῆς
тИс
тЭс
κρίσεως
крИсэос
крИсэос
суда
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσκυνήσατε
проскинИсатэ
проскюнЭсатэ
поклони́тесь
τῷ
тО
тО
ποιήσαντι
пиИсанти
пойЭсанти
Сделавшему
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
мо́ря
καὶ
кЭ
кАй
и
πηγὰς
пигАс
пэгАс
источники
ὑδάτων.
гидАтон
гюдАтон
вод.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
δεύτερος
дЭутэрос
дЭутэрос
второй
ἠκολούθησεν
иколУфисэн
эколУтхэсэн
последовал
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἔπεσεν,
Эпэсэн
Эпэсэн
Пала,
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
Пала
Βαβυλὼν
вавилОн
бабюлОн
Вавилонь
ἡ
ги
гэ
μεγάλη,
мэгАли
мэгАлэ
великая,
ἣ
гИ
гЭ
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
οἴνου
Ину
Ойну
вина́
τοῦ
тУ
тУ
θυμοῦ
фимУ
тхюмУ
ярости
τῆς
тИс
тЭс
πορνείας
порнИас
порнЭйас
блуда
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
πεπότικεν
пэпОтикэн
пэпОтикэн
напоила
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔθνη.
Эфни
Этхнэ
народы.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
τρίτος
трИтос
трИтос
третий
ἠκολούθησεν
иколУфисэн
эколУтхэсэн
последовал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
ἐν
эн
эн
в
φωνῇ
фонИ
фонЭ
голосе
μεγάλῃ,
мэгАли
мэгАлэ
громком,
Εἴ
И
Эй
Если
τις
тис
тис
кто
προσκυνεῖ
проскинИ
проскюнЭй
поклоняется
τὸ
тО
тО
θηρίον
фирИон
тхэрИон
зверю
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
εἰκόνα
икОна
эйкОна
образу
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
λαμβάνει
ламвАни
ламбАнэй
принимает
χάραγμα
хАрагма
хАрагма
клеймо
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
μετώπου
мэтОпу
мэтОпу
лоб
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἢ
И
Э
или
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρα
хИра
хЭйра
руку
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
πίεται
пИэтэ
пИэтай
будет пить
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
οἴνου
Ину
Ойну
вина́
τοῦ
тУ
тУ
θυμοῦ
фимУ
тхюмУ
ярости
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τοῦ
тУ
тУ
κεκερασμένου
кэкэрасмЭну
кэкэрасмЭну
смешанного
ἀκράτου
акрАту
акрАту
беспримесного
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ποτηρίῳ
потирИо
потэрИо
чаше
τῆς
тИс
тЭс
ὀργῆς
оргИс
оргЭс
гнева
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
βασανισθήσεται
васанисфИсэтэ
басанистхЭсэтай
будет мучим
ἐν
эн
эн
в
πυρὶ
пирИ
пюрИ
огне
καὶ
кЭ
кАй
и
θείῳ
фИо
тхЭйо
сере
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
ἀγγέλων
ангЭлон
ангЭлон
ангелами
ἁγίων
гагИон
гагИон
святыми
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τοῦ
тУ
тУ
ἀρνίου.
арнИу
арнИу
агнцем.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
καπνὸς
капнОс
капнОс
дым
τοῦ
тУ
тУ
βασανισμοῦ
васанисмУ
басанисмУ
мучения
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
εἰς
ис
эйс
на
αἰῶνας
эОнас
айОнас
века́
αἰώνων
эОнон
айОнон
веков
ἀναβαίνει,
анавЭни
анабАйнэй
восходит,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔχουσιν
Эхусин
Эхусин
имеют
ἀνάπαυσιν
анАпаусин
анАпаусин
покой
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
день
καὶ
кЭ
кАй
и
νυκτός,
никтОс
нюктОс
ночь,
οἱ
ги
гой
προσκυνοῦντες
проскинУнтэс
проскюнУнтэс
поклоняющиеся
τὸ
тО
тО
θηρίον
фирИон
тхэрИон
зверю
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
εἰκόνα
икОна
эйкОна
образу
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἴ
И
Эй
если
τις
тис
тис
кто
λαμβάνει
ламвАни
ламбАнэй
принимает
τὸ
тО
тО
χάραγμα
хАрагма
хАрагма
клеймо
τοῦ
тУ
тУ
ὀνόματος
онОматос
онОматос
имени
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
Ὧδε
гОдэ
гОдэ
Здесь
ἡ
ги
гэ
ὑπομονὴ
гипомонИ
гюпомонЭ
стойкость
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
ἐστίν,
эстИн
эстИн
есть,
οἱ
ги
гой
τηροῦντες
тирУнтэс
тэрУнтэс
соблюдающие
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
πίστιν
пИстин
пИстин
веру
Ἰησοῦ.
иисУ
иэсУ
Иисуса.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἤκουσα
Икуса
Экуса
я услышал
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
λεγούσης,
лэгУсис
лэгУсэс
говорящий,
Γράψον·
грАпсон
грАпсон
Напиши;
Μακάριοι
макАрии
макАриой
Блаженны
οἱ
ги
гой
νεκροὶ
нэкрИ
нэкрОй
мёртвые
οἱ
ги
гой
ἐν
эн
эн
в
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господе
ἀποθνῄσκοντες
апофнИсконтэс
апотхнИсконтэс
умирающие
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἄρτι.
Арти
Арти
ныне.
ναί,
нЭ
нАй
Да,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τὸ
тО
тО
πνεῦμα,
пнЭума
пнэума
Дух,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἀναπαήσονται
анапаИсонтэ
анапаЭсонтай
отдохнуть
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
κόπων
кОпон
кОпон
трудов
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
τὰ
тА
тА
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀκολουθεῖ
аколуфИ
аколутхЭй
следуют
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
ними.
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἶδον,
Идон
Эйдон
я увидел,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
νεφέλη
нэфЭли
нэфЭлэ
облако
λευκή,
лэукИ
лэукЭ
белое,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
νεφέλην
нэфЭлин
нэфЭлэн
облаке
καθήμενον
кафИмэнон
катхЭмэнон
Сидящего
ὅμοιον
гОмион
гОмойон
подобного
υἱὸν
гиОн
гюйОн
Сыну
ἀνθρώπου,
анфрОпу
антхрОпу
человека,
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющего
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
голове
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
στέφανον
стЭфанон
стЭфанон
венок
χρυσοῦν
хрисУн
хрюсУн
золотой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
δρέπανον
дрЭпанон
дрЭпанон
серп
ὀξύ.
оксИ
оксЮ
острый.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
ναοῦ,
наУ
наУ
Святилища,
κράζων
крАдзон
крАдзон
кричащий
ἐν
эн
эн
в
φωνῇ
фонИ
фонЭ
голосе
μεγάλῃ
мэгАли
мэгАлэ
громком
τῷ
тО
тО
καθημένῳ
кафимЭно
катхэмЭно
Сидящему
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
νεφέλης,
нэфЭлис
нэфЭлэс
облаке,
Πέμψον
пЭмпсон
пЭмпсон
Пошли
τὸ
тО
тО
δρέπανόν
дрЭпанОн
дрЭпанОн
серп
σου
су
су
Твой
καὶ
кЭ
кАй
и
θέρισον,
фЭрисон
тхЭрисон
пожни,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
ἡ
ги
гэ
ὥρα
гОра
гОра
час
θερίσαι,
фэрИсэ
тхэрИсай
пожать,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐξηράνθη
эксирАнфи
эксэрАнтхэ
была высушена
ὁ
го
го
θερισμὸς
фэрисмОс
тхэрисмОс
жатва
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔβαλεν
Эвалэн
Эбалэн
бросил
ὁ
го
го
καθήμενος
кафИмэнос
катхЭмэнос
Сидящий
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
νεφέλης
нэфЭлис
нэфЭлэс
облаке
τὸ
тО
тО
δρέπανον
дрЭпанон
дрЭпанон
серп
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐθερίσθη
эфэрИсфи
этхэрИстхэ
была выжата
ἡ
ги
гэ
γῆ.
гИ
гЭ
земля.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
ναοῦ
наУ
наУ
Святилища
τοῦ
тУ
тУ
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οὐρανῷ,
уранО
уранО
небе,
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
сам
δρέπανον
дрЭпанон
дрЭпанон
серп
ὀξύ.
оксИ
оксЮ
острый.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἄλλος
Аллос
Аллос
другой
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
[ἐξῆλθεν]
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου,
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвенника,
[ὁ]
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
τοῦ
тУ
тУ
πυρός,
пирОс
пюрОс
огнём,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφώνησεν
эфОнисэн
эфОнэсэн
закричал
φωνῇ
фонИ
фонЭ
голосом
μεγάλῃ
мэгАли
мэгАлэ
громким
τῷ
тО
тО
ἔχοντι
Эхонти
Эхонти
имеющему
τὸ
тО
тО
δρέπανον
дрЭпанон
дрЭпанон
серп
τὸ
тО
тО
ὀξὺ
оксИ
оксЮ
острый
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Πέμψον
пЭмпсон
пЭмпсон
Пошли
σου
су
су
твой
τὸ
тО
тО
δρέπανον
дрЭпанон
дрЭпанон
серп
τὸ
тО
тО
ὀξὺ
оксИ
оксЮ
острый
καὶ
кЭ
кАй
и
τρύγησον
трИгисон
трЮгэсон
срежь
τοὺς
тУс
тУс
βότρυας
вОтриас
бОтрюас
кисти
τῆς
тИс
тЭс
ἀμπέλου
ампЭлу
ампЭлу
виноградной лозы
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἤκμασαν
Икмасан
Экмасан
созрели
αἱ
гэ
гай
σταφυλαὶ
стафилЭ
стафюлАй
гроздья
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔβαλεν
Эвалэн
Эбалэн
бросил
ὁ
го
го
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
τὸ
тО
тО
δρέπανον
дрЭпанон
дрЭпанон
серп
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐτρύγησεν
этрИгисэн
этрЮгэсэн
сре́зал
τὴν
тИн
тЭн
ἄμπελον
Ампэлон
Ампэлон
виноградную лозу
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔβαλεν
Эвалэн
Эбалэн
бросил
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ληνὸν
линОн
лэнОн
точило
τοῦ
тУ
тУ
θυμοῦ
фимУ
тхюмУ
ярости
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τὸν
тОн
тОн
μέγαν.
мЭган
мЭган
большой.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπατήθη
эпатИфи
эпатЭтхэ
было вытоптано
ἡ
ги
гэ
ληνὸς
линОс
лэнОс
точило
ἔξωθεν
Эксофэн
Эксотхэн
извне
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως,
пОлэос
пОлэос
го́рода,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышла
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
ληνοῦ
линУ
лэнУ
точила
ἄχρι
Ахри
Ахри
до
τῶν
тОн
тОн
χαλινῶν
халинОн
халинОн
узд
τῶν
тОн
тОн
ἵππων
гИппон
гИппон
лошадей
ἀπὸ
апО
апО
от
σταδίων
стадИон
стадИон
стадиев
χιλίων
хилИон
хилИон
тысячи
ἑξακοσίων.
гэксакосИон
гэксакосИон
шестисот.