Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
Καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν,
нИн
нЮн
теперь,
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиль,
ἄκουε
Акуэ
Акуэ
слушай
τῶν
тОн
тОн
δικαιωμάτων
дикэомАтон
дикайомАтон
требования
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
κριμάτων,
кримАтон
кримАтон
суды,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐγὼ
эгО
эгО
я
διδάσκω
дидАско
дидАско
учу
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
ποιεῖν,
пиИн
пойЭйн
делать,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ζῆτε
дзИтэ
дзЭтэ
жили
καὶ
кЭ
кАй
и
πολυπλασιασθῆτε
полипласиасфИтэ
полюпласиастхЭтэ
умножились
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσελθόντες
исэлфОнтэс
эйсэлтхОнтэс
вошедшие
κληρονομήσητε
клирономИситэ
клэрономЭсэтэ
вы унаследовали
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
ἣν
гИн
гЭн
которую
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τῶν
тОн
тОн
πατέρων
патЭрон
патЭрон
отцов
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
δίδωσιν
дИдосин
дИдосин
даёт
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
οὐ
у
у
Не
προσθήσετε
просфИсэтэ
простхЭсэтэ
прибавьте
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸ
тО
тО
ῥῆμα,
рИма
рЭма
слову,
ὃ
гО
гО
которое
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαι
энтЭлломэ
энтЭлломай
указываю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἀφελεῖτε
афэлИтэ
афэлЭйтэ
отнимите
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
него;
φυλάσσεσθε
филАссэсфэ
фюлАссэстхэ
сохраняйте
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашего,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαι
энтЭлломэ
энтЭлломай
указываю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
σήμερον.
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня.
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
Глаза́
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ἑωράκασιν
гэорАкасин
гэорАкасин
увидели
πάντα,
пАнта
пАнта
всё,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
τῷ
тО
тО
Βεελφεγωρ,
вээлфэгор
бээлфэгор
Веелфегору,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ἄνθρωπος,
Анфропос
Антхропос
человек,
ὅστις
гОстис
гОстис
который
ἐπορεύθη
эпорЭуфи
эпорЭутхэ
пошёл
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
Βεελφεγωρ,
вээлфэгор
бээлфэгор
Веелфегором,
ἐξέτριψεν
эксЭтрипсэн
эксЭтрипсэн
поглотил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
ἐξ
экс
экс
от
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вас;
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
προσκείμενοι
проскИмэни
проскЭймэной
прилежащие
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашему
ζῆτε
дзИтэ
дзЭтэ
живёте
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
ἐν
эн
эн
τῇ
тИ
тЭ
σήμερον.
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня.
ἴδετε
Идэтэ
Идэтэ
Смотри́те
δέδειχα
дЭдиха
дЭдэйха
показал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требования
καὶ
кЭ
кАй
и
κρίσεις,
крИсис
крИсэйс
суды,
καθὰ
кафА
катхА
как
ἐνετείλατό
энэтИлатО
энэтЭйлатО
приказал
μοι
ми
мой
мне
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
γῇ,
гИ
гЭ
земле,
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
которую
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
εἰσπορεύεσθε
испорЭуэсфэ
эйспорЭуэстхэ
вхо́дите
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
κληρονομεῖν
клирономИн
клэрономЭйн
наследовать
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
её;
καὶ
кЭ
кАй
и
φυλάξεσθε
филАксэсфэ
фюлАксэстхэ
сохраните
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσετε,
пиИсэтэ
пойЭсэтэ
сделаете,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
αὕτη
гАути
гАутэ
это
ἡ
ги
гэ
σοφία
софИа
софИа
мудрость
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваша
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
σύνεσις
сИнэсис
сЮнэсис
знание
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
πάντων
пАнтон
пАнтон
всеми
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν,
эфнОн
этхнОн
народами,
ὅσοι
гОси
гОсой
сколькие
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀκούσωσιν
акУсосин
акУсосин
услышали [бы]
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требования
ταῦτα
тАута
таута
эти
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐροῦσιν
эрУсин
эрУсин
сказали [бы]:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
σοφὸς
софОс
софОс
мудрый
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστήμων
эпистИмон
эпистЭмон
сведущий
τὸ
тО
тО
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
τὸ
тО
тО
μέγα
мЭга
мЭга
великий
τοῦτο.
тУто
тУто
этот.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
ποῖον
пИон
пОйон
какой
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
μέγα,
мЭга
мЭга
великий,
ᾧ
гО
гО
которому
ἐστιν
эстин
эстин
есть
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐγγίζων
энгИдзон
энгИдзон
приблизился
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
[к] ним
ὡς
гос
гос
как
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
ἐν
эн
эн
во
πᾶσιν,
пАсин
пАсин
всех,
οἷς
гИс
гОйс
[в] которых
ἐὰν
эАн
эАн
если
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐπικαλεσώμεθα
эпикалэсОмэфа
эпикалэсОмэтха
призовём?
καὶ
кЭ
кАй
И
ποῖον
пИон
пОйон
какой
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
μέγα,
мЭга
мЭга
великий,
ᾧ
гО
гО
которому
ἐστιν
эстин
эстин
есть
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требования
καὶ
кЭ
кАй
и
κρίματα
крИмата
крИмата
суды
δίκαια
дИкэа
дИкайа
праведные
κατὰ
катА
катА
согласно
πάντα
пАнта
пАнта
всему
τὸν
тОн
тОн
νόμον
нОмон
нОмон
Закону
τοῦτον,
тУтон
тУтон
этому,
ὃν
гОн
гОн
который
ἐγὼ
эгО
эгО
я
δίδωμι
дИдоми
дИдоми
даю
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня?
πρόσεχε
прОсэхэ
прОсэхэ
Удержи
σεαυτῷ
сэаутО
сэаутО
тебе самому
καὶ
кЭ
кАй
и
φύλαξον
фИлаксон
фЮлаксон
сохрани
τὴν
тИн
тЭн
ψυχήν
психИн
псюхЭн
душу
σου
су
су
твою
σφόδρα,
сфОдра
сфОдра
очень,
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιλάθῃ
эпилАфи
эпилАтхэ
забудь
πάντας
пАнтас
пАнтас
все
τοὺς
тУс
тУс
λόγους,
лОгус
лОгус
слова́,
οὓς
гУс
гУс
которые
ἑωράκασιν
гэорАкасин
гэорАкасин
увидели
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοί
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
σου·
су
су
твои;
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποστήτωσαν
апостИтосан
апостЭтосан
отступят
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
σου
су
су
твоего
πάσας
пАсас
пАсас
[во] все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
τῆς
тИс
тЭс
ζωῆς
дзоИс
дзоЭс
жизни
σου,
су
су
твоей,
καὶ
кЭ
кАй
и
συμβιβάσεις
симвивАсис
сюмбибАсэйс
наставишь
τοὺς
тУс
тУс
υἱούς
гиУс
гюйУс
сыновей
σου
су
су
твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
σου
су
су
твоих
ἡμέραν,
гимЭран
гэмЭран
день,
ἣν
гИн
гЭн
[в] который
ἔστητε
Эститэ
Эстэтэ
стояли
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашим
ἐν
эн
эн
в
Χωρηβ
хорив
хорэб
Хориве
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τῆς
тИс
тЭс
ἐκκλησίας,
экклисИас
экклэсИас
собрания,
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
мне:
Ἐκκλησίασον
экклисИасон
экклэсИасон
Собери
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
Мне
τὸν
тОн
тОн
λαόν,
лаОн
лаОн
народ,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκουσάτωσαν
акусАтосан
акусАтосан
пусть послушают
τὰ
тА
тА
ῥήματά
рИматА
рЭматА
слова́
μου,
му
му
Мои,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
μάθωσιν
мАфосин
мАтхосин
научились
φοβεῖσθαί
фовИсфЭ
фобЭйстхАй
бояться
με
мэ
мэ
Меня
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας,
гимЭрас
гэмЭрас
дни,
ἃς
гАс
гАс
которые
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
ζῶσιν
дзОсин
дзОсин
живут
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
διδάξωσιν.
дидАксосин
дидАксосин
научили.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσήλθετε
просИлфэтэ
просЭлтхэтэ
подошли
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστητε
Эститэ
Эстэтэ
стояли
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὸ
тО
тО
ὄρος,
Орос
Орос
горой,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гора
ἐκαίετο
экЭэто
экАйэто
горела
πυρὶ
пирИ
пюрИ
огнём
ἕως
гЭос
гЭос
до
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
σκότος,
скОтос
скОтос
тьма,
γνόφος,
гнОфос
гнОфос
тусклость,
θύελλα,
фИэлла
тхЮэлла
буря,
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
μεγάλη.
мэгАли
мэгАлэ
громкий.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
τοῦ
тУ
тУ
πυρός·
пирОс
пюрОс
огня;
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
ῥημάτων
римАтон
рэмАтон
слов
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ἠκούσατε
икУсатэ
экУсатэ
услышали
καὶ
кЭ
кАй
а
ὁμοίωμα
гомИома
гомОйома
подобия
οὐκ
ук
ук
не
εἴδετε,
Идэтэ
Эйдэтэ
вы увидели,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἢ
И
Э
φωνήν·
фонИн
фонЭн
голос;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνήγγειλεν
анИнгилэн
анЭнгэйлэн
сообщил
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὴν
тИн
тЭн
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
Завет
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ἣν
гИн
гЭн
который
ἐνετείλατο
энэтИлато
энэтЭйлато
приказал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ποιεῖν,
пиИн
пойЭйн
делать,
τὰ
тА
тА
δέκα
дЭка
дЭка
десять
ῥήματα,
рИмата
рЭмата
слов,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔγραψεν
Эграпсэн
Эграпсэн
написал
αὐτὰ
аутА
аутА
их
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
δύο
дИо
дЮо
двух
πλάκας
плАкас
плАкас
плитах
λιθίνας.
лифИнас
литхИнас
каменных.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мне
ἐνετείλατο
энэтИлато
энэтЭйлато
приказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐν
эн
эн
во
τῷ
тО
тО
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
ἐκείνῳ
экИно
экЭйно
то
διδάξαι
дидАксэ
дидАксай
научить
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требованиям
καὶ
кЭ
кАй
и
κρίσεις
крИсис
крИсэйс
судам
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
[чтобы] делать
αὐτὰ
аутА
аутА
их
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
которую
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
εἰσπορεύεσθε
испорЭуэсфэ
эйспорЭуэстхэ
вхо́дите
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
κληρονομεῖν
клирономИн
клэрономЭйн
наследовать
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
φυλάξεσθε
филАксэсфэ
фюлАксэстхэ
сохраните
σφόδρα
сфОдра
сфОдра
очень
τὰς
тАс
тАс
ψυχὰς
психАс
псюхАс
[в] ду́шах
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваших,
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
εἴδετε
Идэтэ
Эйдэтэ
вы увидели
ὁμοίωμα
гомИома
гомОйома
подобия
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ,
гимЭра
гэмЭра
день,
ᾗ
гИ
гЭ
[в] который
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
ἐν
эн
эн
в
Χωρηβ
хорив
хорэб
Хориве
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
ὄρει
Ори
Орэй
горе́
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
τοῦ
тУ
тУ
πυρός.
пирОс
пюрОс
огня.
μὴ
мИ
мЭ
Не
ἀνομήσητε
аномИситэ
аномЭсэтэ
будьте нечестивы
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσητε
пиИситэ
пойЭсэтэ
сделаете
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
сами себе
γλυπτὸν
глиптОн
глюптОн
резное
ὁμοίωμα,
гомИома
гомОйома
подобие,
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякий
εἰκόνα,
икОна
эйкОна
образ,
ὁμοίωμα
гомИома
гомОйома
подобие
ἀρσενικοῦ
арсэникУ
арсэникУ
мужское
ἢ
И
Э
или
θηλυκοῦ,
филикУ
тхэлюкУ
женское,
ὁμοίωμα
гомИома
гомОйома
подобие
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
κτήνους
ктИнус
ктЭнус
скота
τῶν
тОн
тОн
ὄντων
Онтон
Онтон
сущего
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
ὁμοίωμα
гомИома
гомОйома
подобие
παντὸς
пантОс
пантОс
всякой
ὀρνέου
орнЭу
орнЭу
птицы
πτερωτοῦ,
птэротУ
птэротУ
пернатой,
ὃ
гО
гО
которая
πέταται
пЭтатэ
пЭтатай
летает
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὸν
тОн
тОн
οὐρανόν,
уранОн
уранОн
небом,
ὁμοίωμα
гомИома
гомОйома
подобие
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
ἑρπετοῦ,
гэрпэтУ
гэрпэтУ
пресмыкающегося,
ὃ
гО
гО
которое
ἕρπει
гЭрпи
гЭрпэй
ползает
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
ὁμοίωμα
гомИома
гомОйома
подобие
παντὸς
пантОс
пантОс
всякой
ἰχθύος,
ихфИос
ихтхЮос
рыбы,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ὕδασιν
гИдасин
гЮдасин
водах
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
под
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
землёй.
καὶ
кЭ
кАй
И
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀναβλέψας
анавлЭпсас
анаблЭпсас
воззревший
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
τὸν
тОн
тОн
ἥλιον
гИлион
гЭлион
солнце
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
σελήνην
сэлИнин
сэлЭнэн
луну
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἀστέρας
астЭрас
астЭрас
звёзды
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὸν
тОн
тОн
κόσμον
кОсмон
кОсмон
строение
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
πλανηθεὶς
планифИс
планэтхЭйс
блуждающее
προσκυνήσῃς
проскинИсис
проскюнЭсэс
поклонишься
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
καὶ
кЭ
кАй
и
λατρεύσῃς
латрЭусис
латрЭусэс
будешь служить
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
ἃ
гА
гА
которые
ἀπένειμεν
апЭнимэн
апЭнэймэн
распределил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
αὐτὰ
аутА
аутА
их
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всем
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
народам
τοῖς
тИс
тОйс
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
под
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ.
уранУ
уранУ
небом.
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
Вас
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξήγαγεν
эксИгагэн
эксЭгагэн
вывел
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
καμίνου
камИну
камИну
печи́
τῆς
тИс
тЭс
σιδηρᾶς
сидирАс
сидэрАс
железной
ἐξ
экс
экс
из
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
λαὸν
лаОн
лаОн
народом
ἔγκληρον
Энклирон
Энклэрон
наследующим
ὡς
гос
гос
как
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ταύτῃ.
тАути
тАутэ
этот.
καὶ
кЭ
кАй
И
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐθυμώθη
эфимОфи
этхюмОтхэ
разъярился
μοι
ми
мой
[на] меня
περὶ
пэрИ
пэрИ
за
τῶν
тОн
тОн
λεγομένων
лэгомЭнон
лэгомЭнон
говорящих
ὑφ᾽
гиф
гюф
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
Он поклялся
ἵνα
гИна
гИна
что
μὴ
мИ
мЭ
не
διαβῶ
диавО
диабО
пройду
τὸν
тОн
тОн
Ιορδάνην
иордАнин
иордАнэн
Иордан
τοῦτον
тУтон
тУтон
этот
καὶ
кЭ
кАй
и
ἵνα
гИна
гИна
что
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰσέλθω
исЭлфо
эйсЭлтхо
войду
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
ἣν
гИн
гЭн
которую
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
δίδωσίν
дИдосИн
дИдосИн
даёт
σοι
си
сой
тебе
ἐν
эн
эн
в
κλήρῳ·
клИро
клЭро
наследство;
ἐγὼ
эгО
эгО
я
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀποθνῄσκω
апофнИско
апотхнИско
умираю
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
земле
ταύτῃ
тАути
тАутэ
этой
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
διαβαίνω
диавЭно
диабАйно
перехожу
τὸν
тОн
тОн
Ιορδάνην
иордАнин
иордАнэн
Иордан
τοῦτον,
тУтон
тУтон
этот,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
διαβαίνετε
диавЭнэтэ
диабАйнэтэ
перехо́дите
καὶ
кЭ
кАй
и
κληρονομήσετε
клирономИсэтэ
клэрономЭсэтэ
унаследуете
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
τὴν
тИн
тЭн
ἀγαθὴν
агафИн
агатхЭн
добрую
ταύτην.
тАутин
тАутэн
эту.
προσέχετε
просЭхэтэ
просЭхэтэ
Удержи́те
ὑμεῖς,
гимИс
гюмЭйс
вы,
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιλάθησθε
эпилАфисфэ
эпилАтхэстхэ
забыть
τὴν
тИн
тЭн
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
Завет
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашего,
ἣν
гИн
гЭн
который
διέθετο
диЭфэто
диЭтхэто
положил
πρὸς
прОс
прОс
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вам,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσητε
пиИситэ
пойЭсэтэ
[не] сделаете
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
сами себе
γλυπτὸν
глиптОн
глюптОн
истукан
ὁμοίωμα
гомИома
гомОйома
подобие
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всех,
ὧν
гОн
гОн
которых
συνέταξεν
синЭтаксэн
сюнЭтаксэн
приказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου·
су
су
твой;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
καταναλίσκον
катаналИскон
катаналИскон
истребляющий
ἐστίν,
эстИн
эстИн
есть,
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ζηλωτής.
дзилотИс
дзэлотЭс
ревнитель.
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
γεννήσῃς
гэннИсис
гэннЭсэс
родишь
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
καὶ
кЭ
кАй
и
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
σου
су
су
твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
χρονίσητε
хронИситэ
хронИсэтэ
умедлите
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνομήσητε
аномИситэ
аномЭсэтэ
будете нечестивы
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσητε
пиИситэ
пойЭсэтэ
сделаете
γλυπτὸν
глиптОн
глюптОн
истукан
ὁμοίωμα
гомИома
гомОйома
подобие
παντὸς
пантОс
пантОс
всякое
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσητε
пиИситэ
пойЭсэтэ
сделаете
τὰ
тА
тА
πονηρὰ
понирА
понэрА
злое
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашим
παροργίσαι
пароргИсэ
пароргИсай
[чтобы] прогневать
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
διαμαρτύρομαι
диамартИромэ
диамартЮромай
Заклинаю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
τόν
тОн
тОн
τε
тэ
тэ
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небом
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землёю
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀπωλείᾳ
аполИа
аполЭйа
гибелью
ἀπολεῖσθε
аполИсфэ
аполЭйстхэ
погибните
ἀπὸ
апО
апО
с
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
которую
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
διαβαίνετε
диавЭнэтэ
диабАйнэтэ
перехо́дите
τὸν
тОн
тОн
Ιορδάνην
иордАнин
иордАнэн
Иордан
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
κληρονομῆσαι
клирономИсэ
клэрономЭсай
унаследовать
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
её;
οὐχὶ
ухИ
ухИ
не
πολυχρονιεῖτε
полихрониИтэ
полюхрониЭйтэ
пребудете
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
ней,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἢ
И
Э
ἐκτριβῇ
эктривИ
эктрибЭ
поглощением
ἐκτριβήσεσθε.
эктривИсэсфэ
эктрибЭсэстхэ
будете поглощены.
καὶ
кЭ
кАй
И
διασπερεῖ
диаспэрИ
диаспэрЭй
рассеет
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐν
эн
эн
среди
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всех
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
язычников
καὶ
кЭ
кАй
и
καταλειφθήσεσθε
каталиффИсэсфэ
каталэйфтхЭсэстхэ
будете оставлены
ὀλίγοι
олИги
олИгой
немногие
ἀριθμῷ
арифмО
аритхмО
числом
ἐν
эн
эн
среди
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν,
Эфнэсин
Этхнэсин
язычников,
εἰς
ис
эйс
в
οὓς
гУс
гУс
которых
εἰσάξει
исАкси
эйсАксэй
введёт
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐκεῖ.
экИ
экЭй
там.
καὶ
кЭ
кАй
И
λατρεύσετε
латрЭусэтэ
латрЭусэтэ
будете служить
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
θεοῖς
фэИс
тхэОйс
богам
ἑτέροις,
гэтЭрис
гэтЭройс
другим,
ἔργοις
Эргис
Эргойс
делам
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
ξύλοις
ксИлис
ксЮлойс
дровам
καὶ
кЭ
кАй
и
λίθοις,
лИфис
лИтхойс
камням,
οἳ
гИ
гОй
которые
οὐκ
ук
ук
не
ὄψονται
Опсонтэ
Опсонтай
увидят
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀκούσωσιν
акУсосин
акУсосин
услышали
οὔτε
Утэ
Оутэ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
φάγωσιν
фАгосин
фАгосин
они съели
οὔτε
Утэ
Оутэ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ὀσφρανθῶσιν.
осфранфОсин
осфрантхОсин
ощутили запах.
καὶ
кЭ
кАй
И
ζητήσετε
дзитИсэтэ
дзэтЭсэтэ
будете искать
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
καὶ
кЭ
кАй
и
εὑρήσετε,
гэурИсэтэ
гэурЭсэтэ
найдёте,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἐκζητήσητε
экдзитИситэ
экдзэтЭсэтэ
взыщете
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐξ
экс
экс
от
ὅλης
гОлис
гОлэс
всего
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
σου
су
су
твоего
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
от
ὅλης
гОлис
гОлэс
всей
τῆς
тИс
тЭс
ψυχῆς
психИс
псюхЭс
души́
σου
су
су
твоей
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
θλίψει
флИпси
тхлИпсэй
угнетении
σου·
су
су
твоём;
καὶ
кЭ
кАй
и
εὑρήσουσίν
гэурИсусИн
гэурЭсусИн
постигнут
σε
сэ
сэ
тебя
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
λόγοι
лОги
лОгой
слова́
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
ἐπ᾽
эп
эп
в
ἐσχάτῳ
эсхАто
эсхАто
последние
τῶν
тОн
тОн
ἡμερῶν,
гимэрОн
гэмэрОн
дни,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστραφήσῃ
эпистрафИси
эпистрафЭсэ
будешь обращён
πρὸς
прОс
прОс
к
κύριον
кИрион
кЮрион
Господу
τὸν
тОн
тОн
θεόν
фэОн
тхэОн
Богу
σου
су
су
твоему
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσακούσῃ
исакУси
эйсакУсэ
услышишь
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
Его;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
οἰκτίρμων
иктИрмон
ойктИрмон
отзывчивый
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου,
су
су
твой,
οὐκ
ук
ук
не
ἐγκαταλείψει
энкаталИпси
энкаталЭйпсэй
оставит
σε
сэ
сэ
тебя
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐκτρίψει
эктрИпси
эктрИпсэй
поглотит
σε,
сэ
сэ
тебя,
οὐκ
ук
ук
не
ἐπιλήσεται
эпилИсэтэ
эпилЭсэтай
забудет
τὴν
тИн
тЭн
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
τῶν
тОн
тОн
πατέρων
патЭрон
патЭрон
отцов
σου,
су
су
твоих,
ἣν
гИн
гЭн
который
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
Он поклялся
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
ἐπερωτήσατε
эпэротИсатэ
эпэротЭсатэ
Спроси́те
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
днями
προτέρας
протЭрас
протЭрас
первых
τὰς
тАс
тАс
которые
γενομένας
гэномЭнас
гэномЭнас
сделались
προτέρας
протЭрас
протЭрас
раньше
σου
су
су
твоего
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας,
гимЭрас
гэмЭрас
дня,
ἧς
Ис
Эс
[в] который
ἔκτισεν
Эктисэн
Эктисэн
создал
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
от
τὸ
тО
тО
ἄκρον
Акрон
Акрон
кра́я
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἄκρου
Акру
Акру
кра́я
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
εἰ
и
эй
[действительно] ли
γέγονεν
гЭгонэн
гЭгонэн
сделалось
κατὰ
катА
катА
по
τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слову
τὸ
тО
тО
μέγα
мЭга
мЭга
великому
τοῦτο,
тУто
тУто
этому,
εἰ
и
эй
[действительно] ли
ἤκουσται
Икустэ
Экустай
услышано было
τοιοῦτο·
тиУто
тойУто
такое;
εἰ
и
эй
[действительно] ли
ἀκήκοεν
акИкоэн
акЭкоэн
услышал
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ζῶντος
дзОнтос
дзОнтос
Живущего
λαλοῦντος
лалУнтос
лалУнтос
говорящего
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
τοῦ
тУ
тУ
πυρός,
пирОс
пюрОс
огня,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ἀκήκοας
акИкоас
акЭкоас
услышал
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔζησας·
Эдзисас
Эдзэсас
остался жив;
εἰ
и
эй
[действительно] ли
ἐπείρασεν
эпИрасэн
эпЭйрасэн
искусил
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
εἰσελθὼν
исэлфОн
эйсэлтхОн
вошедший
λαβεῖν
лавИн
лабЭйн
взять
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
Себе Самому
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
ἔθνους
Эфнус
Этхнус
[другого] народа
ἐν
эн
эн
в
πειρασμῷ
пирасмО
пэйрасмО
искушении
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
σημείοις
симИис
сэмЭйойс
знамениях
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τέρασιν
тЭрасин
тЭрасин
чудесах
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
πολέμῳ
полЭмо
полЭмо
войне
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
κραταιᾳϋ152
кратэаи
кратайаю
крепкой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
βραχίονι
врахИони
брахИони
мышце
ὑψηλῷ
гипсилО
гюпсэлО
высокой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ὁράμασιν
горАмасин
горАмасин
видениях
μεγάλοις
мэгАлис
мэгАлойс
великих
κατὰ
катА
катА
согласно
πάντα,
пАнта
пАнта
всему,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
ἐν
эн
эн
в
Αἰγύπτῳ
эгИпто
айгЮпто
Египте
ἐνώπιόν
энОпиОн
энОпиОн
перед
σου
су
су
тобой
βλέποντος·
влЭпонтос
блЭпонтос
видящим;
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так чтобы
εἰδῆσαί
идИсЭ
эйдЭсАй
знать
σε
сэ
сэ
тебе
ὅτι
гОти
гОти
что
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου,
су
су
твой,
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ἔτι
Эти
Эти
ещё
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Него.
ἐκ
эк
эк
Из
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
ἀκουστὴ
акустИ
акустЭ
слышимый
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
ἡ
ги
гэ
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
παιδεῦσαί
пэдЭусЭ
пайдэусАй
научить
σε,
сэ
сэ
тебя,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
ἔδειξέν
ЭдиксЭн
ЭдэйксЭн
показал
σοι
си
сой
тебе
τὸ
тО
тО
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὸ
тО
тО
μέγα,
мЭга
мЭга
великий,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἤκουσας
Икусас
Экусас
ты услышал
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
τοῦ
тУ
тУ
πυρός.
пирОс
пюрОс
огня.
διὰ
диА
диА
Из-за
τὸ
тО
тО
ἀγαπῆσαι
агапИсэ
агапЭсай
полюбить
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
τοὺς
тУс
тУс
πατέρας
патЭрас
патЭрас
отцов
σου
су
су
твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξελέξατο
эксэлЭксато
эксэлЭксато
избрал
τὸ
тО
тО
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
μετ᾽
мэт
мэт
после
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
них
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξήγαγέν
эксИгагЭн
эксЭгагЭн
вывел
σε
сэ
сэ
тебя
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἰσχύι
исхИи
исхЮи
могуществе
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τῇ
тИ
тЭ
μεγάλῃ
мэгАли
мэгАлэ
великом
ἐξ
экс
экс
из
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
ἐξολεθρεῦσαι
эксолэфрЭусэ
эксолэтхрэусай
убивать
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
μεγάλα
мэгАла
мэгАла
великие
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰσχυρότερά
исхирОтэрА
исхюрОтэрА
сильнее
σου
су
су
тебя
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
σου
су
су
тебя
εἰσαγαγεῖν
исагагИн
эйсагагЭйн
ввести
σε
сэ
сэ
тебя
δοῦναί
дУнЭ
дУнАй
дать
σοι
си
сой
тебе
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
κληρονομεῖν,
клирономИн
клэрономЭйн
наследовать,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἔχεις
Эхис
Эхэйс
имеешь
σήμερον.
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня.
καὶ
кЭ
кАй
И
γνώσῃ
гнОси
гнОсэ
узнаешь
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστραφήσῃ
эпистрафИси
эпистрафЭсэ
будешь обращён
τῇ
тИ
тЭ
διανοίᾳ
дианИа
дианОйа
разумом
ὅτι
гОти
гОти
что
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου,
су
су
твой,
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οὐρανῷ
уранО
уранО
небе
ἄνω
Ано
Ано
наверху
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
κάτω,
кАто
кАто
внизу,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ἔτι
Эти
Эти
ещё
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
Него;
καὶ
кЭ
кАй
и
φυλάξῃ
филАкси
фюлАксэ
сохранишь
τὰ
тА
тА
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требования
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅσας
гОсас
гОсас
сколькие
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαί
энтЭлломЭ
энтЭлломАй
указываю
σοι
си
сой
тебе
σήμερον,
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
εὖ
Эу
Эу
хорошо
σοι
си
сой
тебе
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
сделалось
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
σου
су
су
твоим
μετὰ
мэтА
мэтА
после
σέ,
сЭ
сЭ
тебя,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
μακροήμεροι
макроИмэри
макроЭмэрой
долголетние
γένησθε
гЭнисфэ
гЭнэстхэ
вы сделались
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
ἧς
Ис
Эс
которую
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
δίδωσίν
дИдосИн
дИдосИн
даёт
σοι
си
сой
тебе
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας.
гимЭрас
гэмЭрас
дни.
Τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ἀφώρισεν
афОрисэн
афОрисэн
отделил
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
τρεῖς
трИс
трЭйс
три
πόλεις
пОлис
пОлэйс
го́рода
πέραν
пЭран
пЭран
за
τοῦ
тУ
тУ
Ιορδάνου
иордАну
иордАну
Иорданом
ἀπὸ
апО
апО
от
ἀνατολῶν
анатолОн
анатолОн
востока
ἡλίου
гилИу
гэлИу
солнца
φυγεῖν
фигИн
фюгЭйн
сбежать
ἐκεῖ
экИ
экЭй
туда
τὸν
тОн
тОн
φονευτήν,
фонэутИн
фонэутЭн
убийце,
ὃς
гОс
гОс
который
ἂν
Ан
Ан
если
φονεύσῃ
фонЭуси
фонЭусэ
убьёт
τὸν
тОн
тОн
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнего
οὐκ
ук
ук
не
εἰδὼς
идОс
эйдОс
знающий
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
οὐ
у
у
не
μισῶν
мисОн
мисОн
ненавидящий
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
πρὸ
прО
прО
до
τῆς
тИс
тЭс
ἐχθὲς
эхфЭс
эхтхЭс
вчера
καὶ
кЭ
кАй
и
τρίτης,
трИтис
трИтэс
третьего [дня],
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφεύξεται
катафЭуксэтэ
катафЭуксэтай
убежит
εἰς
ис
эйс
в
μίαν
мИан
мИан
один
τῶν
тОн
тОн
[из]
πόλεων
пОлэон
пОлэон
городов
τούτων
тУтон
тУтон
этих
καὶ
кЭ
кАй
и
ζήσεται·
дзИсэтэ
дзЭсэтай
будет жить;
τὴν
тИн
тЭн
Βοσορ
восор
босор
Восор
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустыне
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
земле
τῇ
тИ
тЭ
которая
πεδινῇ
пэдинИ
пэдинЭ
равнина
τῷ
тО
тО
Ρουβην
рувин
рубэн
Рувина
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
Ραμωθ
рамоф
рамотх
Рамоф
ἐν
эн
эн
в
Γαλααδ
галаад
галаад
Галааде
τῷ
тО
тО
Γαδδι
гадди
гадди
Гадда
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
Γαυλων
гаулон
гаулон
Гаулон
ἐν
эн
эн
в
Βασαν
васан
басан
Васане
τῷ
тО
тО
Μανασση.
манасси
манассэ
Манассии.
Οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
ὁ
го
го
νόμος,
нОмос
нОмос
Закон,
ὃν
гОн
гОн
который
παρέθετο
парЭфэто
парЭтхэто
предложил
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновьями
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиля;
ταῦτα
тАута
таута
эти
τὰ
тА
тА
μαρτύρια
мартИриа
мартЮриа
свидетельства
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требования
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
κρίματα,
крИмата
крИмата
суды,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустыне
ἐξελθόντων
эксэлфОнтон
эксэлтхОнтон
вышедших
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
ἐν
эн
эн
τῷ
тО
тО
πέραν
пЭран
пЭран
из-за
τοῦ
тУ
тУ
Ιορδάνου
иордАну
иордАну
Иордана
ἐν
эн
эн
в
φάραγγι
фАранги
фАранги
ущелье
ἐγγὺς
энгИс
энгЮс
вблизи
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
Φογωρ
фогор
фогор
Фогор
ἐν
эн
эн
в
γῇ
гИ
гЭ
земле
Σηων
сион
сэон
Сеона
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
τῶν
тОн
тОн
Αμορραίων,
аморрЭон
аморрАйон
Аморреев,
ὃς
гОс
гОс
который
κατῴκει
катОки
катОкэй
жил
ἐν
эн
эн
в
Εσεβων,
эсэвон
эсэбон
Есевоне,
οὓς
гУс
гУс
которого
ἐπάταξεν
эпАтаксэн
эпАтаксэн
поразил
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐξελθόντων
эксэлфОнтон
эксэлтхОнтон
вышедших
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκληρονόμησαν
эклиронОмисан
эклэронОмэсан
наследовали
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
Ωγ
ог
ог
Ога
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
τῆς
тИс
тЭс
Βασαν,
васан
басан
Васана,
δύο
дИо
дЮо
двух
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
τῶν
тОн
тОн
Αμορραίων,
аморрЭон
аморрАйон
Аморреев,
οἳ
гИ
гОй
которые
ἦσαν
Исан
Эсан
были
πέραν
пЭран
пЭран
за
τοῦ
тУ
тУ
Ιορδάνου
иордАну
иордАну
Иорданом
κατ᾽
кат
кат
на
ἀνατολὰς
анатолАс
анатолАс
восток
ἡλίου,
гилИу
гэлИу
солнца,
ἀπὸ
апО
апО
от
Αροηρ,
ароир
ароэр
Ароеры,
ἥ
гИ
гЭ
которая
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
χείλους
хИлус
хЭйлус
берегу́
χειμάρρου
химАрру
хэймАрру
потока
Αρνων,
арнон
арнон
Арнон,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
до
τοῦ
тУ
тУ
ὄρους
Орус
Орус
горы́
τοῦ
тУ
тУ
Σηων,
сион
сэон
Сеон,
ὅ
гО
гО
которая
ἐστιν
эстин
эстин
есть
Αερμων,
аэрмон
аэрмон
Аермон,
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всю
τὴν
тИн
тЭн
Αραβα
арава
араба
Араву
πέραν
пЭран
пЭран
за
τοῦ
тУ
тУ
Ιορδάνου
иордАну
иордАну
Иорданом
κατ᾽
кат
кат
на
ἀνατολὰς
анатолАс
анатолАс
восток
ἡλίου
гилИу
гэлИу
солнца
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
Ασηδωθ
асидоф
асэдотх
Асидофом
τὴν
тИн
тЭн
λαξευτήν.
лаксэутИн
лаксэутЭн
высеченным.