Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Πρὸ
прО
прО
Перед
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῆς
тИс
тЭс
ἑορτῆς
гэортИс
гэортЭс
праздником
τοῦ
тУ
тУ
πάσχα
пАсха
пАсха
Пасхи
εἰδὼς
идОс
эйдОс
знающий
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ὅτι
гОти
гОти
что
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἡ
ги
гэ
ὥρα
гОра
гОра
час
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μεταβῇ
мэтавИ
мэтабЭ
Он перешёл
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
κόσμου
кОсму
кОсму
мира
τούτου
тУту
тУту
этого
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
πατέρα,
патЭра
патЭра
Отцу,
ἀγαπήσας
агапИсас
агапЭсас
полюбивший
τοὺς
тУс
тУс
ἰδίους
идИус
идИус
собственных
τοὺς
тУс
тУс
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κόσμῳ,
кОсмо
кОсмо
мире,
εἰς
ис
эйс
до
τέλος
тЭлос
тЭлос
конца
ἠγάπησεν
игАписэн
эгАпэсэн
полюбил
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
δείπνου
дИпну
дЭйпну
ужина
γινομένου,
гиномЭну
гиномЭну
случившегося,
τοῦ
тУ
тУ
διαβόλου
диавОлу
диабОлу
дьявола
ἤδη
Иди
Эдэ
уже́
βεβληκότος
вэвликОтос
бэблэкОтос
вложившего
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
καρδίαν
кардИан
кардИан
сердце
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
παραδοῖ
парадИ
парадОй
предал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
Ἰούδας
иУдас
иУдас
Иуда
Σίμωνος
сИмонос
сИмонос
[сын] Симона
Ἰσκαριώτου,
искариОту
искариОту
Искариота,
εἰδὼς
идОс
эйдОс
знающий
ὅτι
гОти
гОти
что
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀπὸ
апО
апО
от
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Богу
ὑπάγει,
гипАги
гюпАгэй
идёт,
ἐγείρεται
эгИрэтэ
эгЭйрэтай
поднимается
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
δείπνου
дИпну
дЭйпну
ужина
καὶ
кЭ
кАй
и
τίθησιν
тИфисин
тИтхэсин
кладёт
τὰ
тА
тА
ἱμάτια,
гимАтиа
гимАтиа
одежды,
καὶ
кЭ
кАй
и
λαβὼν
лавОн
лабОн
взявший
λέντιον
лЭнтион
лЭнтион
полотенце
διέζωσεν
диЭдзосэн
диЭдзосэн
Он опоясал
ἑαυτόν.
гэаутОн
гэаутОн
Себя.
εἶτα
Ита
Эйта
Затем
βάλλει
вАлли
бАллэй
помещает
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
воду
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
νιπτῆρα
ниптИра
ниптЭра
сосуд для мытья
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
на́чал
νίπτειν
нИптин
нИптэйн
мыть
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учеников
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκμάσσειν
экмАссин
экмАссэйн
вытирать
τῷ
тО
тО
λεντίῳ
лэнтИо
лэнтИо
полотенцем
ᾧ
гО
гО
которым
ἦν
Ин
Эн
Он был
διεζωσμένος.
диэдзосмЭнос
диэдзосмЭнос
опоясан.
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
Приходит
οὖν
Ун
Ун
итак
πρὸς
прОс
прОс
к
Σίμωνα
сИмона
сИмона
Симону
Πέτρον.
пЭтрон
пЭтрон
Петру.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
σύ
сИ
сЮ
Ты
μου
му
му
мои
νίπτεις
нИптис
нИптэйс
моешь
τοὺς
тУс
тУс
πόδας;
пОдас
пОдас
но́ги?
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Ὃ
го
го
Которое
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ποιῶ
пиО
пойО
делаю
σὺ
сИ
сЮ
ты
οὐκ
ук
ук
не
οἶδας
Идас
Ойдас
знаешь
ἄρτι,
Арти
Арти
сейчас,
γνώσῃ
гнОси
гнОсэ
узнаешь
δὲ
дЭ
дЭ
же
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα.
тАута
таута
этого.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
Πέτρος,
пЭтрос
пЭтрос
Пётр,
Οὐ
у
у
Нет
μὴ
мИ
мЭ
не
νίψῃς
нИпсис
нИпсэс
помой
μου
му
му
мои
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα.
эОна
айОна
век.
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
μὴ
мИ
мЭ
не
νίψω
нИпсо
нИпсо
помою
σε,
сэ
сэ
тебя,
οὐκ
ук
ук
не
ἔχεις
Эхис
Эхэйс
имеешь
μέρος
мЭрос
мЭрос
часть
μετ᾽
мэт
мэт
со
ἐμοῦ.
эмУ
эмУ
Мной.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
Σίμων
сИмон
сИмон
Симон
Πέτρος,
пЭтрос
пЭтрос
Пётр,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
μὴ
мИ
мЭ
не
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
μου
му
му
мои
μόνον
мОнон
мОнон
только
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλήν.
кэфалИн
кэфалЭн
голову.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Ὁ
го
го
λελουμένος
лэлумЭнос
лэлумЭнос
омытый
οὐκ
ук
ук
не
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
χρείαν
хрИан
хрЭйан
нужду
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
[только] ногам
νίψασθαι,
нИпсасфэ
нИпсастхай
быть помытыми,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἔστιν
Эстин
Эстин
он есть
καθαρὸς
кафарОс
катхарОс
чистый
ὅλος·
гОлос
гОлос
весь;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
καθαροί
кафарИ
катхарОй
чистые
ἐστε,
эстэ
эстэ
есть,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
οὐχὶ
ухИ
ухИ
не
πάντες.
пАнтэс
пАнтэс
все.
ᾔδει
Иди
Эдэй
Он знал
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸν
тОн
тОн
παραδιδόντα
парадидОнта
парадидОнта
предающего
αὐτόν·
аутОн
аутОн
Его;
διὰ
диА
диА
из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
ὅτι
гОти
гОти
что
Οὐχὶ
ухИ
ухИ
не
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
καθαροί
кафарИ
катхарОй
чистые
ἐστε.
эстэ
эстэ
вы есть.
Οτε
гОтэ
гОтэ
Когда
οὖν
Ун
Ун
итак
ἔνιψεν
Энипсэн
Энипсэн
Он омыл
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
[καὶ]
кЭ
кАй
и
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνέπεσεν
анЭпэсэн
анЭпэсэн
возлёг
πάλιν,
пАлин
пАлин
опять,
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Γινώσκετε
гинОскэтэ
гинОскэтэ
Знаете
τί
тИ
тИ
что
πεποίηκα
пэпИика
пэпОйэка
Я сделал
ὑμῖν;
гимИн
гюмИн
вам?
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
φωνεῖτέ
фонИтЭ
фонЭйтЭ
зовёте
με
мэ
мэ
Меня
Ὁ
го
го
διδάσκαλος
дидАскалос
дидАскалос
Учитель
καὶ
кЭ
кАй
и
Ὁ
го
го
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
καλῶς
калОс
калОс
хорошо
λέγετε,
лЭгэтэ
лЭгэтэ
говорите,
εἰμὶ
имИ
эймИ
Я есть
γάρ.
гАр
гАр
ведь.
εἰ
и
эй
Если
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἔνιψα
Энипса
Энипса
помыл
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
διδάσκαλος,
дидАскалос
дидАскалос
Учитель,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ὀφείλετε
офИлэтэ
офЭйлэтэ
долженствуете
ἀλλήλων
аллИлон
аллЭлон
друг другу
νίπτειν
нИптин
нИптэйн
мыть
τοὺς
тУс
тУс
πόδας·
пОдас
пОдас
но́ги;
ὑπόδειγμα
гипОдигма
гюпОдэйгма
пример
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я дал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐποίησα
эпИиса
эпОйэса
сделал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ποιῆτε.
пиИтэ
пойЭтэ
делали.
ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно,
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
δοῦλος
дУлос
дУлос
раб
μείζων
мИдзон
мЭйдзон
больший
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
господина
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἀπόστολος
апОстолос
апОстолос
посол
μείζων
мИдзон
мЭйдзон
больший
τοῦ
тУ
тУ
πέμψαντος
пЭмпсантос
пЭмпсантос
пославшего
αὐτόν.
аутОн
аутОн
его.
εἰ
и
эй
Если
ταῦτα
тАута
таута
это
οἴδατε,
Идатэ
Ойдатэ
знаете,
μακάριοί
макАриИ
макАриОй
блаженны
ἐστε
эстэ
эстэ
вы есть
ἐὰν
эАн
эАн
если
ποιῆτε
пиИтэ
пойЭтэ
будете делать
αὐτά.
аутА
аутА
это.
οὐ
у
у
Не
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
λέγω·
лЭго
лЭго
говорю;
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
οἶδα
Ида
Ойда
знаю
τίνας
тИнас
тИнас
каких
ἐξελεξάμην·
эксэлэксАмин
эксэлэксАмэн
Я избрал;
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἡ
ги
гэ
γραφὴ
графИ
графЭ
Писание
πληρωθῇ,
плирофИ
плэротхЭ
было исполнено,
Ὁ
го
го
τρώγων
трОгон
трОгон
Едящий
μου
му
му
Мой
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
ἐπῆρεν
эпИрэн
эпЭрэн
поднял
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
τὴν
тИн
тЭн
πτέρναν
птЭрнан
птЭрнан
пяту
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἀπ᾽
ап
ап
От
ἄρτι
Арти
Арти
ныне
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
πρὸ
прО
прО
прежде
τοῦ
тУ
тУ
γενέσθαι,
гэнЭсфэ
гэнЭстхай
случилось,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πιστεύσητε
пистЭуситэ
пистЭусэтэ
вы поверили
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
сбудется
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι.
ими
эйми
есть.
ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно,
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ὁ
го
го
λαμβάνων
ламвАнон
ламбАнон
принимающий
ἄν
Ан
Ан
если
τινα
тина
тина
кого-то
πέμψω
пЭмпсо
пЭмпсо
пошлю
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
λαμβάνει,
ламвАни
ламбАнэй
принимает,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
λαμβάνων
ламвАнон
ламбАнон
принимающий
λαμβάνει
ламвАни
ламбАнэй
принимает
τὸν
тОн
тОн
πέμψαντά
пЭмпсантА
пЭмпсантА
Пославшего
με.
мэ
мэ
Меня.
Ταῦτα
тАута
таута
Это
εἰπὼν
ипОн
эйпОн
сказавший
[ὁ]
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἐταράχθη
этарАхфи
этарАхтхэ
встревожился
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμαρτύρησεν
эмартИрисэн
эмартЮрэсэн
засвидетельствовал
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно,
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἐξ
экс
экс
из
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
παραδώσει
парадОси
парадОсэй
предаст
με.
мэ
мэ
Меня.
ἔβλεπον
Эвлэпон
Эблэпон
Смотрели
εἰς
ис
эйс
на
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг друга
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
ἀπορούμενοι
апорУмэни
апорУмэной
недоумевающие
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τίνος
тИнос
тИнос
ком
λέγει.
лЭги
лЭгэй
говорит.
ἦν
Ин
Эн
Был
ἀνακείμενος
анакИмэнос
анакЭймэнос
возлежащий
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учеников
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
κόλπῳ
кОлпо
кОлпо
лоне
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ,
иисУ
иэсУ
Иисуса,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἠγάπα
игАпа
эгАпа
любил
ὁ
го
го
Ἰησοῦς·
иисУс
иэсУс
Иисус;
νεύει
нЭуи
нЭуэй
кивает
οὖν
Ун
Ун
итак
τούτῳ
тУто
тУто
этому
Σίμων
сИмон
сИмон
Симон
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
πυθέσθαι
пифЭсфэ
пютхЭстхай
спросить
τίς
тИс
тИс
кто
ἂν
Ан
Ан
εἴη
Ии
Эйэ
был бы
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
οὗ
гУ
гУ
котором
λέγει.
лЭги
лЭгэй
говорит.
ἀναπεσὼν
анапэсОн
анапэсОн
Возлёгший
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐκεῖνος
экИнос
экЭйнос
тот
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
στῆθος
стИфос
стЭтхос
грудь
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
τίς
тИс
тИс
кто
ἐστιν;
эстин
эстин
он есть?
ἀποκρίνεται
апокрИнэтэ
апокрИнэтай
Отвечает
[ὁ]
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Ἐκεῖνός
экИнОс
экЭйнОс
Тот
ἐστιν
эстин
эстин
он есть
ᾧ
гО
гО
которому
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
βάψω
вАпсо
бАпсо
обмакну
τὸ
тО
тО
ψωμίον
псомИон
псомИон
кусочек
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσω
дОсо
дОсо
дам
αὐτῷ.
аутО
аутО
ему.
βάψας
вАпсас
бАпсас
Обмакнувший
οὖν
Ун
Ун
итак
τὸ
тО
тО
ψωμίον
псомИон
псомИон
кусочек
[λαμβάνει
ламвАни
ламбАнэй
берёт
καὶ]
кЭ
кАй
и
δίδωσιν
дИдосин
дИдосин
даёт
Ἰούδᾳ
иУда
иУда
Иуде
Σίμωνος
сИмонос
сИмонос
[сыну] Симона
Ἰσκαριώτου.
искариОту
искариОту
Искариота.
καὶ
кЭ
кАй
И
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τὸ
тО
тО
ψωμίον
псомИон
псомИон
кусочком
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл
εἰς
ис
эйс
в
ἐκεῖνον
экИнон
экЭйнон
того
ὁ
го
го
Σατανᾶς.
сатанАс
сатанАс
Сатана.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Ὃ
го
го
Которое
ποιεῖς
пиИс
пойЭйс
делаешь
ποίησον
пИисон
пОйэсон
сделай
τάχιον.
тАхион
тАхион
быстрее.
τοῦτο
тУто
тУто
Это
[δὲ]
дЭ
дЭ
же
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
ἔγνω
Эгно
Эгно
осознал
τῶν
тОн
тОн
ἀνακειμένων
анакимЭнон
анакэймЭнон
[из] возлежащих
πρὸς
прОс
прОс
к
τί
тИ
тИ
чему
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
αὐτῷ·
аутО
аутО
ему;
τινὲς
тинЭс
тинЭс
некоторые
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐδόκουν,
эдОкун
эдОкун
думали,
ἐπεὶ
эпИ
эпЭй
поскольку
τὸ
тО
тО
γλωσσόκομον
глоссОкомон
глоссОкомон
ящик для денег
εἶχεν
Ихэн
Эйхэн
имел
Ἰούδας,
иУдас
иУдас
Иуда,
ὅτι
гОти
гОти
что
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
[ὁ]
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Ἀγόρασον
агОрасон
агОрасон
Купи
ὧν
гОн
гОн
[в] котором
χρείαν
хрИан
хрЭйан
нужду
ἔχομεν
Эхомэн
Эхомэн
имеем
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
ἑορτήν,
гэортИн
гэортЭн
праздник,
ἢ
И
Э
или
τοῖς
тИс
тОйс
πτωχοῖς
птохИс
птохОйс
нищим
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
τι
ти
ти
что
δῷ.
дО
дО
он дал.
λαβὼν
лавОн
лабОн
Взявший
οὖν
Ун
Ун
итак
τὸ
тО
тО
ψωμίον
псомИон
псомИон
кусочек
ἐκεῖνος
экИнос
экЭйнос
тот
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
εὐθύς·
эуфИс
эутхЮс
тотчас;
ἦν
Ин
Эн
была
δὲ
дЭ
дЭ
же
νύξ.
нИкс
нЮкс
ночь.
Οτε
гОтэ
гОтэ
Когда
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Νῦν
нИн
нЮн
Теперь
ἐδοξάσθη
эдоксАсфи
эдоксАстхэ
был прославлен
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου,
анфрОпу
антхрОпу
человека,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐδοξάσθη
эдоксАсфи
эдоксАстхэ
был прославлен
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ·
аутО
аутО
Нём;
[εἰ
и
эй
если
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐδοξάσθη
эдоксАсфи
эдоксАстхэ
был прославлен
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ]
аутО
аутО
Нём
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
δοξάσει
доксАси
доксАсэй
прославит
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ,
аутО
аутО
Нём,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
δοξάσει
доксАси
доксАсэй
прославит
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
τεκνία,
тэкнИа
тэкнИа
Детки,
ἔτι
Эти
Эти
ещё
μικρὸν
микрОн
микрОн
малое [время]
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
εἰμι·
ими
эйми
Я есть;
ζητήσετέ
дзитИсэтЭ
дзэтЭсэтЭ
будете искать
με,
мэ
мэ
Меня,
καὶ
кЭ
кАй
и
καθὼς
кафОс
катхОс
как
εἶπον
Ипон
Эйпон
Я сказал
τοῖς
тИс
тОйс
Ἰουδαίοις
иудЭис
иудАйойс
Иудеям
ὅτι
гОти
гОти
что
Οπου
гОпу
гОпу
Куда
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ὑπάγω
гипАго
гюпАго
иду
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
οὐ
у
у
не
δύνασθε
дИнасфэ
дЮнастхэ
можете
ἐλθεῖν,
элфИн
элтхЭйн
прийти,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ἄρτι.
Арти
Арти
ныне.
ἐντολὴν
энтолИн
энтолЭн
Заповедь
καινὴν
кэнИн
кайнЭн
новую
δίδωμι
дИдоми
дИдоми
даю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἀγαπᾶτε
агапАтэ
агапАтэ
вы любили
ἀλλήλους·
аллИлус
аллЭлус
друг друга;
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἠγάπησα
игАписа
эгАпэса
Я полюбил
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ἀγαπᾶτε
агапАтэ
агапАтэ
любили
ἀλλήλους.
аллИлус
аллЭлус
друг друга.
ἐν
эн
эн
В
τούτῳ
тУто
тУто
этом
γνώσονται
гнОсонтэ
гнОсонтай
узна́ют
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
μαθηταί
мафитЭ
матхэтАй
ученики
ἐστε,
эстэ
эстэ
вы есть,
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀγάπην
агАпин
агАпэн
любовь
ἔχητε
Эхитэ
Эхэтэ
будете иметь
ἐν
эн
эн
в
ἀλλήλοις.
аллИлис
аллЭлойс
друг друге.
Λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
Σίμων
сИмон
сИмон
Симон
Πέτρος,
пЭтрос
пЭтрос
Пётр,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
ποῦ
пУ
пУ
куда
ὑπάγεις;
гипАгис
гюпАгэйс
идёшь?
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
[αὐτῷ]
аутО
аутО
ему
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Οπου
гОпу
гОпу
Куда
ὑπάγω
гипАго
гюпАго
иду
οὐ
у
у
не
δύνασαί
дИнасЭ
дЮнасАй
можешь
μοι
ми
мой
Мне
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἀκολουθῆσαι,
аколуфИсэ
аколутхЭсай
последовать,
ἀκολουθήσεις
аколуфИсис
аколутхЭсэйс
последуешь
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὕστερον.
гИстэрон
гЮстэрон
позднее.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ὁ
го
го
Πέτρος,
пЭтрос
пЭтрос
Пётр,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
διὰ
диА
диА
из-за
τί
тИ
тИ
чего
οὐ
у
у
не
δύναμαί
дИнамЭ
дЮнамАй
могу
σοι
си
сой
Тебе
ἀκολουθῆσαι
аколуфИсэ
аколутхЭсай
последовать
ἄρτι;
Арти
Арти
сейчас?
τὴν
тИн
тЭн
ψυχήν
психИн
псюхЭн
Жизнь
μου
му
му
мою
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
σοῦ
сУ
сУ
Тебя
θήσω.
фИсо
тхЭсо
положу.
ἀποκρίνεται
апокрИнэтэ
апокрИнэтай
Отвечает
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Τὴν
тИн
тЭн
ψυχήν
психИн
псюхЭн
жизнь
σου
су
су
твою
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
Меня
θήσεις;
фИсис
тхЭсэйс
положишь?
ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно,
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
σοι,
си
сой
тебе,
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀλέκτωρ
алЭктор
алЭктор
петух
φωνήσῃ
фонИси
фонЭсэ
прокричит
ἕως
гЭос
гЭос
до
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
ἀρνήσῃ
арнИси
арнЭсэ
откажешься
με
мэ
мэ
[от] Меня
τρίς.
трИс
трИс
трижды.