1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Καὶ кЭ кАй И ἐμνήσθη эмнИсфи эмнЭстхэ вспомнил го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τοῦ тУ тУ Νωε ноэ ноэ Ноя καὶ кЭ кАй и πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн θηρίων фирИон тхэрИон зверей καὶ кЭ кАй и πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн [из] κτηνῶν ктинОн ктэнОн скота καὶ кЭ кАй и πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн πετεινῶν пэтинОн пэтэйнОн птиц καὶ кЭ кАй и πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн ἑρπετῶν, гэрпэтОн гэрпэтОн пресмыкающихся, ὅσα гОса гОса сколькие ἦν Ин Эн были μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ κιβωτῷ, кивотО киботО ковчеге, καὶ кЭ кАй и ἐπήγαγεν эпИгагэн эпЭгагэн навёл го го θεὸς фэОс тхэОс Бог πνεῦμα пнЭума пнэума ветер ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, καὶ кЭ кАй и ἐκόπασεν экОпасэн экОпасэн утихла τὸ тО тО ὕδωρ, гИдор гЮдор вода,
καὶ кЭ кАй и ἐπεκαλύφθησαν эпэкалИффисан эпэкалЮфтхэсан были закрыты αἱ гэ гай πηγαὶ пигЭ пэгАй источники τῆς тИс тЭс ἀβύσσου авИссу абЮссу бездны καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой καταρράκται катаррАктэ катаррАктай потоки τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ, уранУ уранУ неба, καὶ кЭ кАй и συνεσχέθη синэсхЭфи сюнэсхЭтхэ был удержан го го ὑετὸς гиэтОс гюэтОс дождь ἀπὸ апО апО из τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ. уранУ уранУ неба.
καὶ кЭ кАй И ἐνεδίδου энэдИду энэдИду отступила τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор вода πορευόμενον порэуОмэнон порэуОмэнон идущая ἀπὸ апО апО из τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, ἐνεδίδου энэдИду энэдИду отступила καὶ кЭ кАй и ἠλαττονοῦτο илаттонУто элаттонУто умалялась τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор вода μετὰ мэтА мэтА после πεντήκοντα пэнтИконта пэнтЭконта пятьдесят καὶ кЭ кАй и ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн сто ἡμέρας. гимЭрас гэмЭрас дней.
καὶ кЭ кАй И ἐκάθισεν экАфисэн экАтхисэн сел ги гэ κιβωτὸς кивотОс киботОс ковчег ἐν эн эн в μηνὶ минИ мэнИ месяц τῷ тО тО ἑβδόμῳ, гэвдОмо гэбдОмо седьмой, ἑβδόμῃ гэвдОми гэбдОмэ [в] седьмой καὶ кЭ кАй и εἰκάδι икАди эйкАди двадцатый [день] τοῦ тУ тУ μηνός, минОс мэнОс месяца, ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА ὄρη Ори Орэ го́ры τὰ тА тА Αραρατ. арарат арарат Арарат.
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ Же ὕδωρ гИдор гЮдор вода πορευόμενον порэуОмэнон порэуОмэнон идущая ἠλαττονοῦτο илаттонУто элаттонУто умалялась ἕως гЭос гЭос до τοῦ тУ тУ δεκάτου дэкАту дэкАту десятого μηνός· минОс мэнОс месяца; ἐν эн эн в δὲ дЭ дЭ же τῷ тО тО ἑνδεκάτῳ гэндэкАто гэндэкАто одиннадцатый μηνί, минИ мэнИ месяц, τῇ тИ тЭ πρώτῃ прОти прОтэ [в] первый [день] τοῦ тУ тУ μηνός, минОс мэнОс месяца, ὤφθησαν Оффисан Офтхэсан были сделаны видимы αἱ гэ гай κεφαλαὶ кэфалЭ кэфалАй вершины τῶν тОн тОн ὀρέων. орЭон орЭон гор.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось μετὰ мэтА мэтА после τεσσαράκοντα тэссарАконта тэссарАконта сорока́ ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней ἠνέῳξεν инЭоксэн энЭоксэн открыл Νωε ноэ ноэ Ной τὴν тИн тЭн θυρίδα фирИда тхюрИда окошко τῆς тИс тЭс κιβωτοῦ, кивотУ киботУ ковчега, ἣν гИн гЭн который ἐποίησεν, эпИисэн эпОйэсэн сделал,
καὶ кЭ кАй и ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн послал τὸν тОн тОн κόρακα кОрака кОрака во́рона τοῦ тУ тУ [чтобы] ἰδεῖν идИн идЭйн увидеть εἰ и эй если κεκόπακεν кэкОпакэн кэкОпакэн утихла τὸ тО тО ὕδωρ· гИдор гЮдор вода; καὶ кЭ кАй и ἐξελθὼν эксэлфОн эксэлтхОн вышедший οὐχ ух ух не ὑπέστρεψεν гипЭстрэпсэн гюпЭстрэпсэн возвратился ἕως гЭос гЭос пока [не] τοῦ тУ тУ ξηρανθῆναι ксиранфИнэ ксэрантхЭнай высохла τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор вода ἀπὸ апО апО на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
καὶ кЭ кАй И ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн послал τὴν тИн тЭн περιστερὰν пэристэрАн пэристэрАн голубку ὀπίσω опИсо опИсо за αὐτοῦ аутУ аутУ ним ἰδεῖν идИн идЭйн [чтобы] увидеть εἰ и эй если κεκόπακεν кэкОпакэн кэкОпакэн утихла τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор вода ἀπὸ апО апО на προσώπου просОпу просОпу лице τῆς тИс тЭс γῆς· гИс гЭс земли́
καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не εὑροῦσα гэурУса гэурУса нашедшая ги гэ περιστερὰ пэристэрА пэристэрА голубка ἀνάπαυσιν анАпаусин анАпаусин покой τοῖς тИс тОйс ποσὶν посИн посИн ногам αὐτῆς аутИс аутЭс её ὑπέστρεψεν гипЭстрэпсэн гюпЭстрэпсэн возвратилась πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн κιβωτόν, кивотОн киботОн ковчег, ὅτι гОти гОти потому что ὕδωρ гИдор гЮдор вода ἦν Ин Эн была ἐπὶ эпИ эпИ на παντὶ пантИ пантИ всём προσώπῳ просОпо просОпо лице πάσης пАсис пАсэс всей τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, καὶ кЭ кАй и ἐκτείνας эктИнас эктЭйнас вытянувший τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра руку αὐτοῦ аутУ аутУ его ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял αὐτὴν аутИн аутЭн её καὶ кЭ кАй и εἰσήγαγεν исИгагэн эйсЭгагэн ввёл αὐτὴν аутИн аутЭн её πρὸς прОс прОс к ἑαυτὸν гэаутОн гэаутОн себе εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн κιβωτόν. кивотОн киботОн ковчег.
καὶ кЭ кАй И ἐπισχὼν эписхОн эписхОн помедливший ἔτι Эти Эти ещё ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἑτέρας гэтЭрас гэтЭрас других πάλιν пАлин пАлин опять ἐξαπέστειλεν эксапЭстилэн эксапЭстэйлэн отослал τὴν тИн тЭн περιστερὰν пэристэрАн пэристэрАн голубку ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс κιβωτοῦ· кивотУ киботУ ковчега;
καὶ кЭ кАй и ἀνέστρεψεν анЭстрэпсэн анЭстрэпсэн вернулась πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему ги гэ περιστερὰ пэристэрА пэристэрА голубка τὸ тО тО πρὸς прОс прОс к ἑσπέραν гэспЭран гэспЭран вечеру καὶ кЭ кАй и εἶχεν Ихэн Эйхэн имела φύλλον фИллон фЮллон лист ἐλαίας элЭас элАйас оливки κάρφος кАрфос кАрфос сучёк ἐν эн эн в τῷ тО тО στόματι стОмати стОмати клюве αὐτῆς, аутИс аутЭс её, καὶ кЭ кАй и ἔγνω Эгно Эгно узнал Νωε ноэ ноэ Ной ὅτι гОти гОти что κεκόπακεν кэкОпакэн кэкОпакэн утихла τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор вода ἀπὸ апО апО на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
καὶ кЭ кАй И ἐπισχὼν эписхОн эписхОн помедливший ἔτι Эти Эти ещё ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἑτέρας гэтЭрас гэтЭрас других πάλιν пАлин пАлин опять ἐξαπέστειλεν эксапЭстилэн эксапЭстэйлэн отослал τὴν тИн тЭн περιστεράν, пэристэрАн пэристэрАн голубку, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не προσέθετο просЭфэто просЭтхэто прибегла τοῦ тУ тУ [чтобы] ἐπιστρέψαι эпистрЭпсэ эпистрЭпсай вернуться πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему ἔτι. Эти Эти уже́.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ἐν эн эн в τῷ тО тО ἑνὶ гэнИ гэнИ один καὶ кЭ кАй и ἑξακοσιοστῷ гэксакосиостО гэксакосиостО шестисотый ἔτει Эти Этэй год ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ζωῇ дзоИ дзоЭ жизни τοῦ тУ тУ Νωε, ноэ ноэ Ноя, τοῦ тУ тУ πρώτου прОту прОту первого μηνός, минОс мэнОс месяца, μιᾳϋ152 миаи миаю [в] первый [день] τοῦ тУ тУ μηνός, минОс мэнОс месяца, ἐξέλιπεν эксЭлипэн эксЭлипэн исчезла τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор вода ἀπὸ апО апО с τῆς тИс тЭс γῆς· гИс гЭс земли́ καὶ кЭ кАй и ἀπεκάλυψεν апэкАлипсэн апэкАлюпсэн открыл Νωε ноэ ноэ Ной τὴν тИн тЭн στέγην стЭгин стЭгэн кров τῆς тИс тЭс κιβωτοῦ, кивотУ киботУ ковчега, ἣν гИн гЭн который ἐποίησεν, эпИисэн эпОйэсэн сделал, καὶ кЭ кАй и εἶδεν Идэн Эйдэн увидел ὅτι гОти гОти что ἐξέλιπεν эксЭлипэн эксЭлипэн исчезла τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор вода ἀπὸ апО апО с προσώπου просОпу просОпу лица́ τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земли́.
ἐν эн эн В δὲ дЭ дЭ же τῷ тО тО μηνὶ минИ мэнИ месяц τῷ тО тО δευτέρῳ, дэутЭро дэутЭро второй, ἑβδόμῃ гэвдОми гэбдОмэ седьмой καὶ кЭ кАй и εἰκάδι икАди эйкАди двадцатый [день] τοῦ тУ тУ μηνός, минОс мэнОс месяца, ἐξηράνθη эксирАнфи эксэрАнтхэ была высушена ги гэ γῆ. гИ гЭ земля.
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῷ тО тО Νωε ноэ ноэ Ною λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Ἔξελθε Эксэлфэ Эксэлтхэ Выйди ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс κιβωτοῦ, кивотУ киботУ ковчега, σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и ги гэ γυνή гинИ гюнЭ жена σου су су твоя καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοί гиИ гюйОй сыновья́ σου су су твои καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай γυναῖκες гинЭкэс гюнАйкэс жёны τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей σου су су твоих μετὰ мэтА мэтА с σοῦ сУ сУ тобой
καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА θηρία, фирИа тхэрИа звери, ὅσα гОса гОса сколькие ἐστὶν эстИн эстИн есть μετὰ мэтА мэтА с σοῦ, сУ сУ тобой, καὶ кЭ кАй и πᾶσα пАса пАса всякая σὰρξ сАркс сАркс плоть ἀπὸ апО апО от πετεινῶν пэтинОн пэтэйнОн птиц ἕως гЭос гЭос до κτηνῶν, ктинОн ктэнОн скота, καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всякое ἑρπετὸν гэрпэтОн гэрпэтОн пресмыкающееся κινούμενον кинУмэнон кинУмэнон движущееся ἐπὶ эпИ эпИ по τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земле ἐξάγαγε эксАгагэ эксАгагэ выведи μετὰ мэтА мэтА с σεαυτοῦ· сэаутУ сэаутУ собой;; καὶ кЭ кАй и αὐξάνεσθε ауксАнэсфэ ауксАнэстхэ растите καὶ кЭ кАй и πληθύνεσθε плифИнэсфэ плэтхЮнэстхэ умножайтесь ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
καὶ кЭ кАй И ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел Νωε ноэ ноэ Ной καὶ кЭ кАй и ги гэ γυνὴ гинИ гюнЭ жена αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай γυναῖκες гинЭкэс гюнАйкэс жёны τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей αὐτοῦ аутУ аутУ его μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ, аутУ аутУ ним,
καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА θηρία фирИа тхэрИа звери καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта весь τὰ тА тА κτήνη ктИни ктЭнэ скот καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всякая πετεινὸν пэтинОн пэтэйнОн птица καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всякое ἑρπετὸν гэрпэтОн гэрпэтОн пресмыкающееся κινούμενον кинУмэнон кинУмэнон движущееся ἐπὶ эпИ эпИ по τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земле κατὰ катА катА согласно γένος гЭнос гЭнос роду αὐτῶν аутОн аутОн их ἐξήλθοσαν эксИлфосан эксЭлтхосан вышли ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс κιβωτοῦ. кивотУ киботУ ковчега.
καὶ кЭ кАй И ᾠκοδόμησεν окодОмисэн окодОмэсэн построил Νωε ноэ ноэ Ной θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу καὶ кЭ кАй и ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял ἀπὸ апО апО от πάντων пАнтон пАнтон всего τῶν тОн тОн κτηνῶν ктинОн ктэнОн скота τῶν тОн тОн καθαρῶν кафарОн катхарОн чистых καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн πετεινῶν пэтинОн пэтэйнОн птиц τῶν тОн тОн καθαρῶν кафарОн катхарОн чистых καὶ кЭ кАй и ἀνήνεγκεν анИнэнкэн анЭнэнкэн вознёс ὁλοκαρπώσεις голокарпОсис голокарпОсэйс всесожжение ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον. фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник.
καὶ кЭ кАй И ὠσφράνθη осфрАнфи осфрАнтхэ обонял κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὀσμὴν осмИн осмЭн запах εὐωδίας, эуодИас эуодИас благоухания, καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог διανοηθείς дианоифИс дианоэтхЭйс размысливший: Οὐ у у Не προσθήσω просфИсо простхЭсо прибегну ἔτι Эти Эти ещё τοῦ тУ тУ καταράσασθαι катарАсасфэ катарАсастхай проклясть τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю διὰ диА диА из-за τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дел τῶν тОн тОн ἀνθρώπων, анфрОпон антхрОпон людей, ὅτι гОти гОти потому что ἔγκειται Энкитэ Энкэйтай расположен ги гэ διάνοια диАниа диАнойа разум τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἐπιμελῶς эпимэлОс эпимэлОс старательно ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА πονηρὰ понирА понэрА злые ἐκ эк эк от νεότητος· нэОтитос нэОтэтос юности; οὐ у у не προσθήσω просфИсо простхЭсо прибегну οὖν Ун Ун итак ἔτι Эти Эти ещё πατάξαι патАксэ патАксай поразить πᾶσαν пАсан пАсан всякую σάρκα сАрка сАрка плоть ζῶσαν, дзОсан дзОсан живущую, καθὼς кафОс катхОс как ἐποίησα. эпИиса эпОйэса Я сделал.
πάσας пАсас пАсас [Во] все τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ σπέρμα спЭрма спЭрма семя καὶ кЭ кАй и θερισμός, фэрисмОс тхэрисмОс жатва, ψῦχος псИхос псЮхос холод καὶ кЭ кАй и καῦμα, кАума каума зной, θέρος фЭрос тхЭрос лето καὶ кЭ кАй и ἔαρ Эар Эар весна ἡμέραν гимЭран гэмЭран день καὶ кЭ кАй и νύκτα нИкта нЮкта ночь οὐ у у не καταπαύσουσιν. катапАусусин катапАусусин прекратятся.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka