Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἀπέστησεν
апЭстисэн
апЭстэсэн
отклонил
τὸν
тОн
тОн
ὕπνον
гИпнон
гЮпнон
сон
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
τὴν
тИн
тЭн
νύκτα
нИкта
нЮкта
ночью
ἐκείνην,
экИнин
экЭйнэн
той,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
τῷ
тО
тО
διδασκάλῳ
дидаскАло
дидаскАло
наставнику
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰσφέρειν
исфЭрин
эйсфЭрэйн
принести
γράμματα
грАммата
грАммата
писания
μνημόσυνα
мнимОсина
мнэмОсюна
воспоминаний
τῶν
тОн
тОн
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
дней
ἀναγινώσκειν
анагинОскин
анагинОскэйн
прочитать
αὐτῷ.
аутО
аутО
ему.
εὗρεν
гЭурэн
гэурэн
Нашёл
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὰ
тА
тА
γράμματα
грАммата
грАммата
писания
τὰ
тА
тА
γραφέντα
графЭнта
графЭнта
написанные
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
Μαρδοχαίου,
мардохЭу
мардохАйу
Мардохее,
ὡς
гос
гос
как
ἀπήγγειλεν
апИнгилэн
апЭнгэйлэн
он сообщил
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τῶν
тОн
тОн
δύο
дИо
дЮо
двух
εὐνούχων
эунУхон
эунУхон
евнухах
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
ἐν
эн
эн
когда
τῷ
тО
тО
φυλάσσειν
филАссин
фюлАссэйн
сторожить
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
им
καὶ
кЭ
кАй
и
ζητῆσαι
дзитИсэ
дзэтЭсай
искать
ἐπιβαλεῖν
эпивалИн
эпибалЭйн
наложить
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
Ἀρταξέρξῃ.
артаксЭркси
артаксЭрксэ
[на] Артаксеркса.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
βασιλεύς
василЭус
басилЭус
царь:
Τίνα
тИна
тИна
Какую
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
ἢ
И
Э
или
χάριν
хАрин
хАрин
благодарность
ἐποιήσαμεν
эпиИсамэн
эпойЭсамэн
мы сделали
τῷ
тО
тО
Μαρδοχαίῳ
мардохЭо
мардохАйо
Мардохею?
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
οἱ
ги
гой
διάκονοι
диАкони
диАконой
служители
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя:
Οὐκ
ук
ук
Не
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
ты сделал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
οὐδέν.
удЭн
удЭн
ничто.
ἐν
эн
эн
Когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῷ
тО
тО
πυνθάνεσθαι
пинфАнэсфэ
пюнтхАнэстхай
спрашивать
τὸν
тОн
тОн
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царю
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τῆς
тИс
тЭс
εὐνοίας
эунИас
эунОйас
благожелательности
Μαρδοχαίου
мардохЭу
мардохАйу
Мардохея
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
Αμαν
аман
аман
Аман
ἐν
эн
эн
во
τῇ
тИ
тЭ
αὐλῇ·
аулИ
аулЭ
дворе;
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
βασιλεύς
василЭус
басилЭус
царь:
Τίς
тИс
тИс
Кто
ἐν
эн
эн
во
τῇ
тИ
тЭ
αὐλῇ
аулИ
аулЭ
дворе?
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Αμαν
аман
аман
Аман
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл
εἰπεῖν
ипИн
эйпЭйн
сказать
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю
κρεμάσαι
крэмАсэ
крэмАсай
повесить
τὸν
тОн
тОн
Μαρδοχαῖον
мардохЭон
мардохАйон
Мардохея
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῷ
тО
тО
ξύλῳ,
ксИло
ксЮло
дереве,
ᾧ
гО
гО
которое
ἡτοίμασεν.
гитИмасэн
гэтОймасэн
приготовил.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
οἱ
ги
гой
διάκονοι
диАкони
диАконой
служители
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
Αμαν
аман
аман
Аман
ἕστηκεν
гЭстикэн
гЭстэкэн
стои́т
ἐν
эн
эн
во
τῇ
тИ
тЭ
αὐλῇ·
аулИ
аулЭ
дворе;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
ὁ
го
го
βασιλεύς
василЭус
басилЭус
царь:
Καλέσατε
калЭсатэ
калЭсатэ
Пригласите
αὐτόν.
аутОн
аутОн
его.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
τῷ
тО
тО
Αμαν
аман
аман
Аману:
Τί
тИ
тИ
Что́
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
я сделаю
τῷ
тО
тО
ἀνθρώπῳ,
анфрОпо
антхрОпо
человеку,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἐγὼ
эгО
эгО
я
θέλω
фЭло
тхЭло
хочу
δοξάσαι
доксАсэ
доксАсай
прославить?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
себе самом
Αμαν
аман
аман
Аман:
Τίνα
тИна
тИна
Кого
θέλει
фЭли
тхЭлэй
желает
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
δοξάσαι
доксАсэ
доксАсай
прославить
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐμέ
эмЭ
эмЭ
меня?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царю:
Ἄνθρωπον,
Анфропон
Антхропон
Человеку,
ὃν
гОн
гОн
которого
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
θέλει
фЭли
тхЭлэй
желает
δοξάσαι,
доксАсэ
доксАсай
прославить,
ἐνεγκάτωσαν
энэнкАтосан
энэнкАтосан
[да] принесут
οἱ
ги
гой
παῖδες
пЭдэс
пАйдэс
слу́ги
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
στολὴν
столИн
столЭн
одежду
βυσσίνην,
виссИнин
бюссИнэн
виссоновую,
ἣν
гИн
гЭн
которую
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
περιβάλλεται,
пэривАллэтэ
пэрибАллэтай
одевает,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἵππον,
гИппон
гИппон
коня,
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὃν
гОн
гОн
котором
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
ἐπιβαίνει,
эпивЭни
эпибАйнэй
ездит,
καὶ
кЭ
кАй
и
δότω
дОто
дОто
пусть даст
ἑνὶ
гэнИ
гэнИ
одному
τῶν
тОн
тОн
[из]
φίλων
фИлон
фИлон
друзей
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
τῶν
тОн
тОн
ἐνδόξων
эндОксон
эндОксон
славных
καὶ
кЭ
кАй
и
στολισάτω
столисАто
столисАто
оденет
τὸν
тОн
тОн
ἄνθρωπον,
Анфропон
Антхропон
человека,
ὃν
гОн
гОн
которого
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
ἀγαπᾳϋ152,
агапаи
агапаю
любит,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβιβασάτω
анавивасАто
анабибасАто
посадит
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
ἵππον
гИппон
гИппон
коня
καὶ
кЭ
кАй
и
κηρυσσέτω
кириссЭто
кэрюссЭто
провозглашает
διὰ
диА
диА
по
τῆς
тИс
тЭс
πλατείας
платИас
платЭйас
улице
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
παντὶ
пантИ
пантИ
всякому
ἀνθρώπῳ,
анфрОпо
антхрОпо
человеку,
ὃν
гОн
гОн
которого
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
δοξάζει.
доксАдзи
доксАдзэй
чтит.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
τῷ
тО
тО
Αμαν
аман
аман
Аману:
Καθὼς
кафОс
катхОс
Как
ἐλάλησας,
элАлисас
элАлэсас
ты сказал,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ποίησον
пИисон
пОйэсон
сделай
τῷ
тО
тО
Μαρδοχαίῳ
мардохЭо
мардохАйо
Мардохею
τῷ
тО
тО
Ιουδαίῳ
иудЭо
иудАйо
иудею
τῷ
тО
тО
θεραπεύοντι
фэрапЭуонти
тхэрапЭуонти
служащему
ἐν
эн
эн
во
τῇ
тИ
тЭ
αὐλῇ,
аулИ
аулЭ
дворе,
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
παραπεσάτω
парапэсАто
парапэсАто
уклонится
σου
су
су
твоё
λόγος
лОгос
лОгос
слово
ὧν
гОн
гОн
которое
ἐλάλησας.
элАлисас
элАлэсас
ты сказал.
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
Взял
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αμαν
аман
аман
Аман
τὴν
тИн
тЭн
στολὴν
столИн
столЭн
одежду
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ἵππον
гИппон
гИппон
коня
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐστόλισεν
эстОлисэн
эстОлисэн
одел
τὸν
тОн
тОн
Μαρδοχαῖον
мардохЭон
мардохАйон
Мардохея
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνεβίβασεν
анэвИвасэн
анэбИбасэн
посадил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
ἵππον
гИппон
гИппон
коня
καὶ
кЭ
кАй
и
διῆλθεν
диИлфэн
диЭлтхэн
прошёл
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
πλατείας
платИас
платЭйас
улицу
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκήρυσσεν
экИриссэн
экЭрюссэн
возвещал
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
παντὶ
пантИ
пантИ
всякому
ἀνθρώπῳ,
анфрОпо
антхрОпо
человеку,
ὃν
гОн
гОн
которого
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
θέλει
фЭли
тхЭлэй
желает
δοξάσαι.
доксАсэ
доксАсай
прославить.
ἐπέστρεψεν
эпЭстрэпсэн
эпЭстрэпсэн
Возвратился
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Μαρδοχαῖος
мардохЭос
мардохАйос
Мардохей
εἰς
ис
эйс
во
τὴν
тИн
тЭн
αὐλήν,
аулИн
аулЭн
двор,
Αμαν
аман
аман
Аман
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὑπέστρεψεν
гипЭстрэпсэн
гюпЭстрэпсэн
возвратился
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ἴδια
Идиа
Идиа
собственное [имение]
λυπούμενος
липУмэнос
люпУмэнос
печалящийся
κατὰ
катА
катА
в
κεφαλῆς.
кэфалИс
кэфалЭс
голове.
καὶ
кЭ
кАй
И
διηγήσατο
диигИсато
диэгЭсато
рассказал
Αμαν
аман
аман
Аман
τὰ
тА
тА
συμβεβηκότα
симвэвикОта
сюмбэбэкОта
случившиеся [события]
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
Ζωσαρα
дзосара
дзосара
Дзосаре
τῇ
тИ
тЭ
γυναικὶ
гинэкИ
гюнайкИ
жене
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
φίλοις,
фИлис
фИлойс
друзьям,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
οἱ
ги
гой
φίλοι
фИли
фИлой
друзья
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
γυνή
гинИ
гюнЭ
жена:
Εἰ
и
эй
Если
ἐκ
эк
эк
из
γένους
гЭнус
гЭнус
рода
Ιουδαίων
иудЭон
иудАйон
иудеев
Μαρδοχαῖος,
мардохЭос
мардохАйос
Мардохей,
ἦρξαι
Ирксэ
Эрксай
на́чал
ταπεινοῦσθαι
тапинУсфэ
тапэйнУстхай
быть в ничтожности
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
ним,
πεσὼν
пэсОн
пэсОн
павший
πεσῇ·
пэсИ
пэсЭ
упадёт;
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
δύνῃ
дИни
дЮнэ
можешь
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἀμύνασθαι,
амИнасфэ
амЮнастхай
победить,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ζῶν
дзОн
дзОн
живущий
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
ним.
ἔτι
Эти
Эти
Ещё
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
λαλούντων
лалУнтон
лалУнтон
произносящих
παραγίνονται
парагИнонтэ
парагИнонтай
пришли
οἱ
ги
гой
εὐνοῦχοι
эунУхи
эунУхой
евнухи
ἐπισπεύδοντες
эписпЭудонтэс
эписпЭудонтэс
торопящие
τὸν
тОн
тОн
Αμαν
аман
аман
Амана
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
πότον,
пОтон
пОтон
питьё,
ὃν
гОн
гОн
которое
ἡτοίμασεν
гитИмасэн
гэтОймасэн
приготовила
Εσθηρ.
эсфир
эстхэр
Эсфирь.