Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Καὶ
кЭ
кАй
И
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
Он на́чал
διδάσκειν
дидАскин
дидАскэйн
учить
παρὰ
парА
парА
у
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν.
фАлассан
тхАлассан
мо́ря.
καὶ
кЭ
кАй
И
συνάγεται
синАгэтэ
сюнАгэтай
собирается
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
πλεῖστος,
плИстос
плЭйстос
многочисленная,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
εἰς
ис
эйс
в
πλοῖον
плИон
плОйон
лодку
ἐμβάντα
эмвАнта
эмбАнта
вошедшего
καθῆσθαι
кафИсфэ
катхЭстхай
сидеть
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
θαλάσσῃ,
фалАсси
тхалАссэ
море,
καὶ
кЭ
кАй
а
πᾶς
пАс
пАс
вся
ὁ
го
го
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
πρὸς
прОс
прОс
у
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
мо́ря
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
ἦσαν.
Исан
Эсан
была.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐδίδασκεν
эдИдаскэн
эдИдаскэн
Он учил
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
в
παραβολαῖς
параволЭс
параболАйс
притчах
πολλά,
поллА
поллА
многое,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
διδαχῇ
дидахИ
дидахЭ
учении
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
Ἀκούετε.
акУэтэ
акУэтэ
Слушайте.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
ὁ
го
го
σπείρων
спИрон
спЭйрон
сеющий
σπεῖραι.
спИрэ
спЭйрай
посеять.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
при
τῷ
тО
тО
σπείρειν
спИрин
спЭйрэйн
сеянии
ὃ
гО
гО
одно
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упало
παρὰ
парА
парА
у
τὴν
тИн
тЭн
ὁδόν,
годОн
годОн
доро́ги,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришли
τὰ
тА
тА
πετεινὰ
пэтинА
пэтэйнА
птицы
καὶ
кЭ
кАй
и
κατέφαγεν
катЭфагэн
катЭфагэн
съели
αὐτό.
аутО
аутО
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἄλλο
Алло
Алло
другое
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упало
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
πετρῶδες
пэтрОдэс
пэтрОдэс
скалистые места́
ὅπου
гОпу
гОпу
где
οὐκ
ук
ук
не
εἶχεν
Ихэн
Эйхэн
имело
γῆν
гИн
гЭн
землю
πολλήν,
поллИн
поллЭн
многую,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
ἐξανέτειλεν
эксанЭтилэн
эксанЭтэйлэн
взошло
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
ἔχειν
Эхин
Эхэйн
иметь
βάθος
вАфос
бАтхос
глубину
γῆς·
гИс
гЭс
земли́
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἀνέτειλεν
анЭтилэн
анЭтэйлэн
взошло
ὁ
го
го
ἥλιος
гИлиос
гЭлиос
солнце
ἐκαυματίσθη,
экауматИсфи
экауматИстхэ
было выжжено,
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
ἔχειν
Эхин
Эхэйн
иметь
ῥίζαν
рИдзан
рИдзан
корня
ἐξηράνθη.
эксирАнфи
эксэрАнтхэ
было засушено.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἄλλο
Алло
Алло
другое
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упало
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
ἀκάνθας,
акАнфас
акАнтхас
колючие растения,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνέβησαν
анЭвисан
анЭбэсан
взошли
αἱ
гэ
гай
ἄκανθαι
Аканфэ
Акантхай
колючие растения
καὶ
кЭ
кАй
и
συνέπνιξαν
синЭпниксан
сюнЭпниксан
вместе задушили
αὐτό,
аутО
аутО
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
οὐκ
ук
ук
не
ἔδωκεν.
Эдокэн
Эдокэн
дало.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἄλλα
Алла
Алла
другие
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упали
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
τὴν
тИн
тЭн
καλήν,
калИн
калЭн
хорошую,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδίδου
эдИду
эдИду
давали
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
ἀναβαίνοντα
анавЭнонта
анабАйнонта
восходящий
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐξανόμενα,
ауксанОмэна
ауксанОмэна
выращиваемый,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔφερεν
Эфэрэн
Эфэрэн
приносило
ἓν
гЭн
гЭн
одно
τριάκοντα
триАконта
триАконта
тридцать
καὶ
кЭ
кАй
и
ἓν
гЭн
гЭн
одно
ἑξήκοντα
гэксИконта
гэксЭконта
шестьдесят
καὶ
кЭ
кАй
и
ἓν
гЭн
гЭн
одно
ἑκατόν.
гэкатОн
гэкатОн
сто.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλεγεν,
Элэгэн
Элэгэн
Он говорил,
Ὃς
гос
гос
Который
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
ὦτα
Ота
Ота
уши
ἀκούειν
акУин
акУэйн
слышать
ἀκουέτω.
акуЭто
акуЭто
пусть слышит.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Он оказался
κατὰ
катА
катА
по
μόνας,
мОнас
мОнас
одному,
ἠρώτων
ирОтон
эрОтон
спрашивали
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
οἱ
ги
гой
которые
περὶ
пэрИ
пэрИ
вокруг
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Него
σὺν
сИн
сЮн
с
τοῖς
тИс
тОйс
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцатью
τὰς
тАс
тАс
παραβολάς.
параволАс
параболАс
притчи.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорил
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ὑμῖν
гимИн
гюмИн
Вам
τὸ
тО
тО
μυστήριον
мистИрион
мюстЭрион
тайна
δέδοται
дЭдотэ
дЭдотай
дана
τῆς
тИс
тЭс
βασιλείας
василИас
басилЭйас
Царства
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ·
фэУ
тхэУ
Бога;
ἐκείνοις
экИнис
экЭйнойс
тем
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοῖς
тИс
тОйс
которым
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
ἐν
эн
эн
в
παραβολαῖς
параволЭс
параболАйс
притчах
τὰ
тА
тА
πάντα
пАнта
пАнта
всё
γίνεται,
гИнэтэ
гИнэтай
делается,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
βλέποντες
влЭпонтэс
блЭпонтэс
смотрящие
βλέπωσιν
влЭпосин
блЭпосин
они смотрели
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἴδωσιν,
Идосин
Идосин
увидели,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκούοντες
акУонтэс
акУонтэс
слышащие
ἀκούωσιν
акУосин
акУосин
они слышали
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
συνιῶσιν,
синиОсин
сюниОсин
понимали,
μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
чтобы не
ἐπιστρέψωσιν
эпистрЭпсосин
эпистрЭпсосин
обратились они
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφεθῇ
афэфИ
афэтхЭ
было прощено
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
Καὶ
кЭ
кАй
И
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Οὐκ
ук
ук
Не
οἴδατε
Идатэ
Ойдатэ
знаете
τὴν
тИн
тЭн
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
ταύτην,
тАутин
тАутэн
эту,
καὶ
кЭ
кАй
и
πῶς
пОс
пОс
как
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
παραβολὰς
параволАс
параболАс
притчи
γνώσεσθε;
гнОсэсфэ
гнОсэстхэ
познаете?
ὁ
го
го
σπείρων
спИрон
спЭйрон
Сеющий
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
σπείρει.
спИри
спЭйрэй
сеет.
οὗτοι
гУти
гУтой
Эти
δέ
дЭ
дЭ
же
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἱ
ги
гой
которые
παρὰ
парА
парА
у
τὴν
тИн
тЭн
ὁδὸν
годОн
годОн
доро́ги
ὅπου
гОпу
гОпу
где
σπείρεται
спИрэтэ
спЭйрэтай
сеется
ὁ
го
го
λόγος,
лОгос
лОгос
слово,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἀκούσωσιν
акУсосин
акУсосин
услышали
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
ὁ
го
го
Σατανᾶς
сатанАс
сатанАс
Сатана
καὶ
кЭ
кАй
и
αἴρει
Эри
Айрэй
берёт
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
τὸν
тОн
тОн
ἐσπαρμένον
эспармЭнон
эспармЭнон
посеянное
εἰς
ис
эйс
в
αὐτούς.
аутУс
аутУс
них.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὗτοί
гУтИ
гУтОй
эти
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἱ
ги
гой
которые
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
πετρώδη
пэтрОди
пэтрОдэ
каменистые места́
σπειρόμενοι,
спирОмэни
спэйрОмэной
сеемые,
οἳ
гИ
гОй
которые
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἀκούσωσιν
акУсосин
акУсосин
услышали
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
μετὰ
мэтА
мэтА
с
χαρᾶς
харАс
харАс
радостью
λαμβάνουσιν
ламвАнусин
ламбАнусин
принимают
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔχουσιν
Эхусин
Эхусин
имеют
ῥίζαν
рИдзан
рИдзан
корня
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
сами себе
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
πρόσκαιροί
прОскэрИ
прОскайрОй
временные
εἰσιν·
исин
эйсин
есть;
εἶτα
Ита
Эйта
затем
γενομένης
гэномЭнис
гэномЭнэс
случившегося
θλίψεως
флИпсэос
тхлИпсэос
угнетения
ἢ
И
Э
или
διωγμοῦ
диогмУ
диогмУ
гонения
διὰ
диА
диА
через
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
σκανδαλίζονται.
скандалИдзонтэ
скандалИдзонтай
разуверяются.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἄλλοι
Алли
Аллой
другие
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
οἱ
ги
гой
которые
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
ἀκάνθας
акАнфас
акАнтхас
колючие растения
σπειρόμενοι·
спирОмэни
спэйрОмэной
сеемые;
οὗτοί
гУтИ
гУтОй
эти
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἱ
ги
гой
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
ἀκούσαντες,
акУсантэс
акУсантэс
услышавшие,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
μέριμναι
мЭримнэ
мЭримнай
заботы
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος
эОнос
айОнос
ве́ка
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ἀπάτη
апАти
апАтэ
обман
τοῦ
тУ
тУ
πλούτου
плУту
плУту
богатства
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
которые
περὶ
пэрИ
пэрИ
относительно
τὰ
тА
тА
λοιπὰ
липА
лойпА
остального
ἐπιθυμίαι
эпифимИэ
эпитхюмИай
желания
εἰσπορευόμεναι
испорэуОмэнэ
эйспорэуОмэнай
входящие
συμπνίγουσιν
симпнИгусин
сюмпнИгусин
вместе удушают
τὸν
тОн
тОн
λόγον,
лОгон
лОгон
слово,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄκαρπος
Акарпос
Акарпос
бесплодные
γίνεται.
гИнэтэ
гИнэтай
делаются.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκεῖνοί
экИнИ
экЭйнОй
те
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἱ
ги
гой
которые
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
τὴν
тИн
тЭн
καλὴν
калИн
калЭн
хорошую
σπαρέντες,
спарЭнтэс
спарЭнтэс
посеянные,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
ἀκούουσιν
акУусин
акУусин
слышат
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
καὶ
кЭ
кАй
и
παραδέχονται
парадЭхонтэ
парадЭхонтай
принимают
καὶ
кЭ
кАй
и
καρποφοροῦσιν
карпофорУсин
карпофорУсин
приносят плод
ἓν
гЭн
гЭн
одно
τριάκοντα
триАконта
триАконта
тридцать
καὶ
кЭ
кАй
и
ἓν
гЭн
гЭн
одно
ἑξήκοντα
гэксИконта
гэксЭконта
шестьдесят
καὶ
кЭ
кАй
и
ἓν
гЭн
гЭн
одно
ἑκατόν.
гэкатОн
гэкатОн
сто.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорил
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Μήτι
мИти
мЭти
Ведь не
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
ὁ
го
го
λύχνος
лИхнос
лЮхнос
светильник
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὸν
тОн
тОн
μόδιον
мОдион
мОдион
модий
τεθῇ
тэфИ
тэтхЭ
он был поставлен
ἢ
И
Э
или
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὴν
тИн
тЭн
κλίνην;
клИнин
клИнэн
ложе?
οὐχ
ух
ух
[Разве] не
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
λυχνίαν
лихнИан
люхнИан
подсвечник
τεθῇ;
тэфИ
тэтхЭ
был поставлен?
οὐ
у
у
Не
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
κρυπτὸν
криптОн
крюптОн
тайное
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
φανερωθῇ,
фанэрофИ
фанэротхЭ
было сделано явное,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалось
ἀπόκρυφον
апОкрифон
апОкрюфон
сокровенное
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἔλθῃ
Элфи
Элтхэ
пришло
εἰς
ис
эйс
в
φανερόν.
фанэрОн
фанэрОн
явное.
εἴ
И
Эй
Если
τις
тис
тис
кто-либо
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
ὦτα
Ота
Ота
уши
ἀκούειν
акУин
акУэйн
слышать
ἀκουέτω.
акуЭто
акуЭто
пусть слышит.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорил
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Βλέπετε
влЭпэтэ
блЭпэтэ
Смотри́те
τί
тИ
тИ
что́
ἀκούετε.
акУэтэ
акУэтэ
слышите.
ἐν
эн
эн
В
ᾧ
гО
гО
которой
μέτρῳ
мЭтро
мЭтро
мере
μετρεῖτε
мэтрИтэ
мэтрЭйтэ
мерите
μετρηθήσεται
мэтрифИсэтэ
мэтрэтхЭсэтай
будет отмерено
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
προστεθήσεται
простэфИсэтэ
простэтхЭсэтай
будет приложено
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
ὃς
гОс
гОс
Который
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔχει,
Эхи
Эхэй
имеет,
δοθήσεται
дофИсэтэ
дотхЭсэтай
будет дано
αὐτῷ·
аутО
аутО
ему;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὃς
гОс
гОс
который
οὐκ
ук
ук
не
ἔχει,
Эхи
Эхэй
имеет,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὃ
гО
гО
которое
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
ἀρθήσεται
арфИсэтэ
артхЭсэтай
будет взято
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
него.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλεγεν,
Элэгэн
Элэгэн
говорил,
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὡς
гос
гос
как
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
βάλῃ
вАли
бАлэ
бросит
τὸν
тОн
тОн
σπόρον
спОрон
спОрон
семя
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
καθεύδῃ
кафЭуди
катхЭудэ
будет спать
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγείρηται
эгИритэ
эгЭйрэтай
будет подниматься
νύκτα
нИкта
нЮкта
ночью
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμέραν,
гимЭран
гэмЭран
днём,
καὶ
кЭ
кАй
а
ὁ
го
го
σπόρος
спОрос
спОрос
семя
βλαστᾳϋ152
властаи
бластаю
будет прорастать
καὶ
кЭ
кАй
и
μηκύνηται
микИнитэ
мэкЮнэтай
будет тянуться
ὡς
гос
гос
как
οὐκ
ук
ук
не
οἶδεν
Идэн
Ойдэн
знает
αὐτός.
аутОс
аутОс
он.
αὐτομάτη
аутомАти
аутомАтэ
Сама собой
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
καρποφορεῖ,
карпофорИ
карпофорЭй
приносит плод,
πρῶτον
прОтон
прОтон
сначала
χόρτον,
хОртон
хОртон
траву,
εἶτα
Ита
Эйта
затем
στάχυν,
стАхин
стАхюн
колос,
εἶτα
Ита
Эйта
затем
πλήρη[ς]
плИрис
плЭрэс
полную
σῖτον
сИтон
сИтон
пшеницу
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
στάχυϊ.
стАхии
стАхюи
колосе.
ὅταν
гОтан
гОтан
Когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
παραδοῖ
парадИ
парадОй
позволит
ὁ
го
го
καρπός,
карпОс
карпОс
плод,
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
ἀποστέλλει
апостЭлли
апостЭллэй
посылает
τὸ
тО
тО
δρέπανον,
дрЭпанон
дрЭпанон
серп,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
παρέστηκεν
парЭстикэн
парЭстэкэн
настала
ὁ
го
го
θερισμός.
фэрисмОс
тхэрисмОс
жатва.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλεγεν,
Элэгэн
Элэгэн
говорил,
Πῶς
пОс
пОс
Как
ὁμοιώσωμεν
гомиОсомэн
гомойОсомэн
мы уподобили бы
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царство
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ἢ
И
Э
или
ἐν
эн
эн
в
τίνι
тИни
тИни
каком
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
его
παραβολῇ
параволИ
параболЭ
примере
θῶμεν;
фОмэн
тхОмэн
положили бы?
ὡς
гос
гос
Как
κόκκῳ
кОкко
кОкко
зерно
σινάπεως,
синАпэос
синАпэос
горчицы,
ὃς
гОс
гОс
которое
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
σπαρῇ
спарИ
спарЭ
будет посеяно
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
μικρότερον
микрОтэрон
микрОтэрон
меньшее
ὂν
Он
Он
сущее
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
σπερμάτων
спэрмАтон
спэрмАтон
семян
τῶν
тОн
тОн
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
σπαρῇ,
спарИ
спарЭ
будет посеяно,
ἀναβαίνει
анавЭни
анабАйнэй
восходит
καὶ
кЭ
кАй
и
γίνεται
гИнэтэ
гИнэтай
делается
μεῖζον
мИдзон
мЭйдзон
большее
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
λαχάνων
лахАнон
лахАнон
овощей
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιεῖ
пиИ
пойЭй
делает
κλάδους
клАдус
клАдус
ветви
μεγάλους,
мэгАлус
мэгАлус
больши́е,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
δύνασθαι
дИнасфэ
дЮнастхай
могут
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὴν
тИн
тЭн
σκιὰν
скиАн
скиАн
тенью
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τὰ
тА
тА
πετεινὰ
пэтинА
пэтэйнА
птицы
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
κατασκηνοῦν.
катаскинУн
катаскэнУн
селиться.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τοιαύταις
тиАутэс
тойАутайс
таковыми
παραβολαῖς
параволЭс
параболАйс
притчами
πολλαῖς
поллЭс
поллАйс
многими
ἐλάλει
элАли
элАлэй
говорил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
τὸν
тОн
тОн
λόγον,
лОгон
лОгон
слово,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἠδύναντο
идИнанто
эдЮнанто
могли
ἀκούειν·
акУин
акУэйн
слышать;
χωρὶς
хорИс
хорИс
без
δὲ
дЭ
дЭ
же
παραβολῆς
параволИс
параболЭс
притчи
οὐκ
ук
ук
не
ἐλάλει
элАли
элАлэй
говорил
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
κατ᾽
кат
кат
по
ἰδίαν
идИан
идИан
отдельности
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοῖς
тИс
тОйс
ἰδίοις
идИис
идИойс
собственным
μαθηταῖς
мафитЭс
матхэтАйс
ученикам
ἐπέλυεν
эпЭлиэн
эпЭлюэн
объяснял
πάντα.
пАнта
пАнта
всё.
Καὶ
кЭ
кАй
И
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἐν
эн
эн
в
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ὀψίας
опсИас
опсИас
ве́чера
γενομένης,
гэномЭнис
гэномЭнэс
случившегося,
Διέλθωμεν
диЭлфомэн
диЭлтхомэн
Давайте пройдём
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
πέραν.
пЭран
пЭран
противоположную сторону.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀφέντες
афЭнтэс
афЭнтэс
оставившие
τὸν
тОн
тОн
ὄχλον
Охлон
Охлон
толпу
παραλαμβάνουσιν
параламвАнусин
параламбАнусин
забирают
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ὡς
гос
гос
как
ἦν
Ин
Эн
Он был
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
πλοίῳ,
плИо
плОйо
лодке,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄλλα
Алла
Алла
другие
πλοῖα
плИа
плОйа
лодки
ἦν
Ин
Эн
были
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Ним.
καὶ
кЭ
кАй
И
γίνεται
гИнэтэ
гИнэтай
делается
λαῖλαψ
лЭлапс
лАйлапс
буря
μεγάλη
мэгАли
мэгАлэ
великая
ἀνέμου,
анЭму
анЭму
ветром,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
κύματα
кИмата
кЮмата
во́лны
ἐπέβαλλεν
эпЭваллэн
эпЭбаллэн
набрасывались
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
πλοῖον,
плИон
плОйон
лодку,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
ἤδη
Иди
Эдэ
уже́
γεμίζεσθαι
гэмИдзэсфэ
гэмИдзэстхай
наполнялась
τὸ
тО
тО
πλοῖον.
плИон
плОйон
лодка.
καὶ
кЭ
кАй
И
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
ἦν
Ин
Эн
был
ἐν
эн
эн
на
τῇ
тИ
тЭ
πρύμνῃ
прИмни
прЮмнэ
корме
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
προσκεφάλαιον
проскэфАлэон
проскэфАлайон
подушке
καθεύδων·
кафЭудон
катхЭудон
спящий;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγείρουσιν
эгИрусин
эгЭйрусин
поднимают
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
говорят
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Διδάσκαλε,
дидАскалэ
дидАскалэ
Учитель,
οὐ
у
у
не
μέλει
мЭли
мЭлэй
заботит
σοι
си
сой
Тебя
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀπολλύμεθα;
аполлИмэфа
аполлЮмэтха
погибаем?
καὶ
кЭ
кАй
И
διεγερθεὶς
диэгэрфИс
диэгэртхЭйс
разбуженный
ἐπετίμησεν
эпэтИмисэн
эпэтИмэсэн
запретил
τῷ
тО
тО
ἀνέμῳ
анЭмо
анЭмо
ветру
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
τῇ
тИ
тЭ
θαλάσσῃ,
фалАсси
тхалАссэ
морю,
Σιώπα,
сиОпа
сиОпа
Молчи,
πεφίμωσο.
пэфИмосо
пэфИмосо
онемей.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκόπασεν
экОпасэн
экОпасэн
утих
ὁ
го
го
ἄνεμος,
Анэмос
Анэмос
ветер,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалась
γαλήνη
галИни
галЭнэ
тишь
μεγάλη.
мэгАли
мэгАлэ
великая.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Τί
тИ
тИ
Что
δειλοί
дилИ
дэйлОй
боязливы
ἐστε;
эстэ
эстэ
вы есть?
οὔπω
Упо
Оупо
[Разве] ещё не
ἔχετε
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете
πίστιν;
пИстин
пИстин
веру?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐφοβήθησαν
эфовИфисан
эфобЭтхэсан
они устрашились
φόβον
фОвон
фОбон
страхом
μέγαν,
мЭган
мЭган
больши́м,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλεγον
Элэгон
Элэгон
говорили
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους,
аллИлус
аллЭлус
друг другу,
Τίς
тИс
тИс
Кто
ἄρα
Ара
Ара
тогда
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὅτι
гОти
гОти
что
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἄνεμος
Анэмос
Анэмос
ветер
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
θάλασσα
фАласса
тхАласса
море
ὑπακούει
гипакУи
гюпакУэй
слушаются
αὐτῷ;
аутО
аутО
Его?