Откровение Иоанна Богослова гл.16

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Καὶ кЭ кАй И ἤκουσα Икуса Экуса я услышал μεγάλης мэгАлис мэгАлэс громкий φωνῆς фонИс фонЭс голос ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ναοῦ наУ наУ Святилища λεγούσης лэгУсис лэгУсэс говорящий τοῖς тИс тОйс ἑπτὰ гэптА гэптА семи ἀγγέλοις, ангЭлис ангЭлойс ангелам, Ὑπάγετε гипАгэтэ гюпАгэтэ Идите καὶ кЭ кАй и ἐκχέετε экхЭэтэ экхЭэтэ выливайте τὰς тАс тАс ἑπτὰ гэптА гэптА семь φιάλας фиАлас фиАлас чаш τοῦ тУ тУ θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн γῆν. гИн гЭн землю.
Καὶ кЭ кАй И ἀπῆλθεν апИлфэн апЭлтхэн ушёл го го πρῶτος прОтос прОтос первый καὶ кЭ кАй и ἐξέχεεν эксЭхээн эксЭхээн излил τὴν тИн тЭн φιάλην фиАлин фиАлэн чашу αὐτοῦ аутУ аутУ его εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн γῆν· гИн гЭн землю; καὶ кЭ кАй и ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалась ἕλκος гЭлкос гЭлкос рана κακὸν какОн какОн злая καὶ кЭ кАй и πονηρὸν понирОн понэрОн злое ἐπὶ эпИ эпИ у τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей τοὺς тУс тУс ἔχοντας Эхонтас Эхонтас имеющих τὸ тО тО χάραγμα хАрагма хАрагма клеймо τοῦ тУ тУ θηρίου фирИу тхэрИу зверя καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс προσκυνοῦντας проскинУнтас проскюнУнтас поклоняющихся τῇ тИ тЭ εἰκόνι икОни эйкОни изображению αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
Καὶ кЭ кАй И го го δεύτερος дЭутэрос дЭутэрос второй ἐξέχεεν эксЭхээн эксЭхээн излил τὴν тИн тЭн φιάλην фиАлин фиАлэн чашу αὐτοῦ аутУ аутУ его εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн θάλασσαν· фАлассан тхАлассан море; καὶ кЭ кАй и ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалась αἷμα гЭма гАйма кровь ὡς гос гос как [бы] νεκροῦ, нэкрУ нэкрУ мёртвого, καὶ кЭ кАй и πᾶσα пАса пАса всякая ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни ἀπέθανεν, апЭфанэн апЭтханэн умерла, τὰ тА тА ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ θαλάσσῃ. фалАсси тхалАссэ море.
Καὶ кЭ кАй И го го τρίτος трИтос трИтос третий ἐξέχεεν эксЭхээн эксЭхээн излил τὴν тИн тЭн φιάλην фиАлин фиАлэн чашу αὐτοῦ аутУ аутУ его εἰς ис эйс на τοὺς тУс тУс ποταμοὺς потамУс потамУс ре́ки καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс πηγὰς пигАс пэгАс источники τῶν тОн тОн ὑδάτων· гидАтон гюдАтон вод; καὶ кЭ кАй и ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалась αἷμα. гЭма гАйма кровь.
καὶ кЭ кАй И ἤκουσα Икуса Экуса я услышал τοῦ тУ тУ ἀγγέλου ангЭлу ангЭлу ангела τῶν тОн тОн ὑδάτων гидАтон гюдАтон вод λέγοντος, лЭгонтос лЭгонтос говорящего, Δίκαιος дИкэос дИкайос Праведный εἶ, И Эй есть, го го ὢν Он Он Сущий καὶ кЭ кАй и го го ἦν, Ин Эн Бывший, го го ὅσιος, гОсиос гОсиос Святой, ὅτι гОти гОти что ταῦτα тАута таута это ἔκρινας, Экринас Экринас Ты присудил,
ὅτι гОти гОти потому что αἷμα гЭма гАйма кровь ἁγίων гагИон гагИон святых καὶ кЭ кАй и προφητῶν профитОн профэтОн пророков ἐξέχεαν, эксЭхэан эксЭхэан они пролили, καὶ кЭ кАй и αἷμα гЭма гАйма кровь αὐτοῖς аутИс аутОйс им [δ]έδωκας дЭдокас дЭдокас Ты дал πιεῖν· пиИн пиЭйн выпить; ἄξιοί АксиИ АксиОй достойны εἰσιν. исин эйсин есть.
καὶ кЭ кАй И ἤκουσα Икуса Экуса я услышал τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвенник λέγοντος, лЭгонтос лЭгонтос говорящий, Ναί, нЭ нАй Да, κύριε кИриэ кЮриэ Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог го го παντοκράτωρ, пантокрАтор пантокрАтор Вседержитель, ἀληθιναὶ алифинЭ алэтхинАй истинны καὶ кЭ кАй и δίκαιαι дИкээ дИкайай праведны αἱ гэ гай κρίσεις крИсис крИсэйс суды σου. су су Твои.
Καὶ кЭ кАй И го го τέταρτος тЭтартос тЭтартос четвёртый ἐξέχεεν эксЭхээн эксЭхээн излил τὴν тИн тЭн φιάλην фиАлин фиАлэн чашу αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн ἥλιον· гИлион гЭлион солнце; καὶ кЭ кАй и ἐδόθη эдОфи эдОтхэ было дано αὐτῷ аутО аутО ему καυματίσαι кауматИсэ кауматИсай обжечь τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей ἐν эн эн в πυρί. пирИ пюрИ огне.
καὶ кЭ кАй И ἐκαυματίσθησαν экауматИсфисан экауматИстхэсан были обожжены οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди καῦμα кАума каума зноем μέγα, мЭга мЭга великим, καὶ кЭ кАй и ἐβλασφήμησαν эвласфИмисан эбласфЭмэсан похулили τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога τοῦ тУ тУ ἔχοντος Эхонтос Эхонтос имеющего τὴν тИн тЭн ἐξουσίαν эксусИан эксусИан власть ἐπὶ эпИ эпИ над τὰς тАс тАс πληγὰς плигАс плэгАс ударами ταύτας, тАутас тАутас этими, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не μετενόησαν мэтэнОисан мэтэнОэсан покаялись они δοῦναι дУнэ дУнай воздать αὐτῷ аутО аутО Ему δόξαν. дОксан дОксан славу.
Καὶ кЭ кАй И го го πέμπτος пЭмптос пЭмптос пятый ἐξέχεεν эксЭхээн эксЭхээн излил τὴν тИн тЭн φιάλην фиАлин фиАлэн чашу αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн θρόνον фрОнон тхрОнон престол τοῦ тУ тУ θηρίου· фирИу тхэрИу зверя; καὶ кЭ кАй и ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ги гэ βασιλεία василИа басилЭйа царство αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐσκοτωμένη, эскотомЭни эскотомЭнэ помрачённое, καὶ кЭ кАй и ἐμασῶντο эмасОнто эмасОнто они кусали τὰς тАс тАс γλώσσας глОссас глОссас языки αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ πόνου, пОну пОну му́ки,
καὶ кЭ кАй и ἐβλασφήμησαν эвласфИмисан эбласфЭмэсан похулили τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ уранУ уранУ неба ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн πόνων пОнон пОнон мук αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн ἑλκῶν гэлкОн гэлкОн ран αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не μετενόησαν мэтэнОисан мэтэнОэсан покаялись они ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн ἔργων Эргон Эргон дел αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Καὶ кЭ кАй И го го ἕκτος гЭктос гЭктос шестой ἐξέχεεν эксЭхээн эксЭхээн излил τὴν тИн тЭн φιάλην фиАлин фиАлэн чашу αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн ποταμὸν потамОн потамОн реку τὸν тОн тОн μέγαν мЭган мЭган большу́ю τὸν тОн тОн Εὐφράτην· эуфрАтин эуфрАтэн Евфрат; καὶ кЭ кАй и ἐξηράνθη эксирАнфи эксэрАнтхэ была высушена τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор вода αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ἵνα гИна гИна чтобы ἑτοιμασθῇ гэтимасфИ гэтоймастхЭ была приготовлена ги гэ ὁδὸς годОс годОс дорога τῶν тОн тОн βασιλέων василЭон басилЭон царей τῶν тОн тОн ἀπὸ апО апО от ἀνατολῆς анатолИс анатолЭс восхода ἡλίου. гилИу гэлИу солнца.
Καὶ кЭ кАй И εἶδον Идон Эйдон я увидел ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ στόματος стОматос стОматос уст τοῦ тУ тУ δράκοντος дрАконтос дрАконтос дракона καὶ кЭ кАй и ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ στόματος стОматос стОматос уст τοῦ тУ тУ θηρίου фирИу тхэрИу зверя καὶ кЭ кАй и ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ στόματος стОматос стОматос уст τοῦ тУ тУ ψευδοπροφήτου псэудопрофИту псэудопрофЭту лжепророка πνεύματα пнЭумата пнЭумата ду́хов τρία трИа трИа трёх ἀκάθαρτα акАфарта акАтхарта нечистых ὡς гос гос как βάτραχοι· вАтрахи бАтрахой лягушки;
εἰσὶν исИн эйсИн есть γὰρ гАр гАр ведь πνεύματα пнЭумата пнЭумата ду́хи δαιμονίων дэмонИон даймонИон демонов ποιοῦντα пиУнта пойУнта делающие σημεῖα, симИа сэмЭйа знамения, гА гА которые ἐκπορεύεται экпорЭуэтэ экпорЭуэтай выходят ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс βασιλεῖς василИс басилЭйс царей τῆς тИс тЭс οἰκουμένης икумЭнис ойкумЭнэс обитаемой [земли́] ὅλης, гОлис гОлэс всей, συναγαγεῖν синагагИн сюнагагЭйн [чтобы] собрать αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн πόλεμον пОлэмон пОлэмон войну τῆς тИс тЭс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня τῆς тИс тЭс μεγάλης мэгАлис мэгАлэс великого τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога τοῦ тУ тУ παντοκράτορος. пантокрАторос пантокрАторос Вседержителя.
Ἰδοὺ идУ идУ Вот ἔρχομαι Эрхомэ Эрхомай прихожу ὡς гос гос как κλέπτης. клЭптис клЭптэс вор. μακάριος макАриос макАриос Блажен го го γρηγορῶν григорОн грэгорОн бодрствующий καὶ кЭ кАй и τηρῶν тирОн тэрОн соблюдающий τὰ тА тА ἱμάτια гимАтиа гимАтиа одежды αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не γυμνὸς гимнОс гюмнОс нагой περιπατῇ пэрипатИ пэрипатЭ ходил он καὶ кЭ кАй и βλέπωσιν влЭпосин блЭпосин видели τὴν тИн тЭн ἀσχημοσύνην асхимосИнин асхэмосЮнэн безобразие αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
καὶ кЭ кАй И συνήγαγεν синИгагэн сюнЭгагэн он собрал αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн τόπον тОпон тОпон место τὸν тОн тОн καλούμενον калУмэнон калУмэнон называемое Ἑβραϊστὶ гэвраистИ гэбраистИ По-еврейски Ἁρμαγεδών. гармагэдОн гармагэдОн Армагедон.
Καὶ кЭ кАй И го го ἕβδομος гЭвдомос гЭбдомос седьмой ἐξέχεεν эксЭхээн эксЭхээн излил τὴν тИн тЭн φιάλην фиАлин фиАлэн чашу αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн ἀέρα· аЭра аЭра воздух; καὶ кЭ кАй и ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел φωνὴ фонИ фонЭ голос μεγάλη мэгАли мэгАлэ громкий ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ναοῦ наУ наУ Святилища ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ θρόνου фрОну тхрОну престола λέγουσα, лЭгуса лЭгуса говорящий, Γέγονεν. гЭгонэн гЭгонэн Осуществилось.
καὶ кЭ кАй И ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались ἀστραπαὶ астрапЭ астрапАй молнии καὶ кЭ кАй и φωναὶ фонЭ фонАй голоса́ καὶ кЭ кАй и βρονταί, вронтЭ бронтАй громы, καὶ кЭ кАй и σεισμὸς сисмОс сэйсмОс землетрясение ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось μέγας мЭгас мЭгас великое οἷος гИос гОйос какового οὐκ ук ук не ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ἀφ᾽ аф аф от οὗ гУ гУ которого [времени] ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земле τηλικοῦτος тиликУтос тэликУтос таковое σεισμὸς сисмОс сэйсмОс землетрясение οὕτω гУто гУто такое μέγας. мЭгас мЭгас великое.
καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалась ги гэ πόλις пОлис пОлис столица ги гэ μεγάλη мэгАли мэгАлэ великая εἰς ис эйс на τρία трИа трИа три μέρη, мЭри мЭрэ части, καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай πόλεις пОлис пОлэйс города́ τῶν тОн тОн ἐθνῶν эфнОн этхнОн народов ἔπεσαν. Эпэсан Эпэсан пали. καὶ кЭ кАй И Βαβυλὼν вавилОн бабюлОн Вавилонь ги гэ μεγάλη мэгАли мэгАлэ великая ἐμνήσθη эмнИсфи эмнЭстхэ вспомнилась ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом δοῦναι дУнэ дУнай дать αὐτῇ аутИ аутЭ ей τὸ тО тО ποτήριον потИрион потЭрион чашу τοῦ тУ тУ οἴνου Ину Ойну вина́ τοῦ тУ тУ θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости τῆς тИс тЭс ὀργῆς оргИс оргЭс гнева αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
καὶ кЭ кАй И πᾶσα пАса пАса всякий νῆσος нИсос нЭсос остров ἔφυγεν, Эфигэн Эфюгэн убежал, καὶ кЭ кАй и ὄρη Ори Орэ го́ры οὐχ ух ух не εὑρέθησαν. гэурЭфисан гэурЭтхэсан были найдены.
καὶ кЭ кАй И χάλαζα хАладза хАладза град μεγάλη мэгАли мэгАлэ великий ὡς гос гос как ταλαντιαία талантиЭа талантиАйа талант весящий καταβαίνει катавЭни катабАйнэй сходил ἐκ эк эк с τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ уранУ уранУ неба ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους· анфрОпус антхрОпус людей; καὶ кЭ кАй и ἐβλασφήμησαν эвласфИмисан эбласфЭмэсан похулили οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога ἐκ эк эк от τῆς тИс тЭс πληγῆς плигИс плэгЭс удара τῆς тИс тЭс χαλάζης, халАдзис халАдзэс града, ὅτι гОти гОти что μεγάλη мэгАли мэгАлэ велик ἐστὶν эстИн эстИн есть ги гэ πληγὴ плигИ плэгЭ удар αὐτῆς аутИс аутЭс Его σφόδρα. сфОдра сфОдра очень.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka