Апостола Павла послание к римлянам гл.3

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Τί тИ тИ Какое οὖν Ун Ун итак τὸ тО тО περισσὸν пэриссОн пэриссОн превосходство τοῦ тУ тУ Ἰουδαίου, иудЭу иудАйу Иудея, И Э или τίς тИс тИс какая ги гэ ὠφέλεια офЭлиа офЭлэйа польза τῆς тИс тЭс περιτομῆς; пэритомИс пэритомЭс обрезания?
πολὺ полИ полЮ Многое κατὰ катА катА по πάντα пАнта пАнта всякому τρόπον. трОпон трОпон образу. πρῶτον прОтон прОтон Сначала μὲν мЭн мЭн то [γὰρ] гАр гАр ведь ὅτι гОти гОти потому что ἐπιστεύθησαν эпистЭуфисан эпистЭутхэсан они были сделаны поверенные τὰ тА тА λόγια лОгиа лОгиа слова́ τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
τί тИ тИ Что γὰρ гАр гАр ведь εἰ и эй если ἠπίστησάν ипИстисАн эпИстэсАн не поверили τινες; тинэс тинэс некоторые? μὴ мИ мЭ Не ги гэ ἀπιστία апистИа апистИа неверие αὐτῶν аутОн аутОн их τὴν тИн тЭн πίστιν пИстин пИстин веру τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога καταργήσει; катаргИси катаргЭсэй упразднит?
μὴ мИ мЭ Не γένοιτο· гЭнито гЭнойто пусть осуществится; γινέσθω гинЭсфо гинЭстхо пусть осуществляется δὲ дЭ дЭ же го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἀληθής, алифИс алэтхЭс истинен, πᾶς пАс пАс всякий δὲ дЭ дЭ же ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ψεύστης, псЭустис псЭустэс лжец, καθὼς кафОс катхОс как γέγραπται, гЭграптэ гЭграптай написано, Οπως гОпос гОпос Чтобы ἂν Ан Ан δικαιωθῇς дикэофИс дикайотхЭс Ты был оправдан ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс λόγοις лОгис лОгойс словах σου су су Твоих καὶ кЭ кАй и νικήσεις никИсис никЭсэйс победишь ἐν эн эн в τῷ тО тО κρίνεσθαί крИнэсфЭ крИнэстхАй судиться σε. сэ сэ Тебя.
εἰ и эй Если δὲ дЭ дЭ же ги гэ ἀδικία адикИа адикИа неправедность ἡμῶν гимОн гэмОн наша θεοῦ фэУ тхэУ Бога δικαιοσύνην дикэосИнин дикайосЮнэн праведность συνίστησιν, синИстисин сюнИстэсин представляет, τί тИ тИ что ἐροῦμεν; эрУмэн эрУмэн скажем? μὴ мИ мЭ Не ἄδικος Адикос Адикос несправедлив го го θεὸς фэОс тхэОс Бог го го ἐπιφέρων эпифЭрон эпифЭрон приносящий τὴν тИн тЭн ὀργήν; оргИн оргЭн гнев? κατὰ катА катА По ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человеку λέγω. лЭго лЭго говорю.
μὴ мИ мЭ Не γένοιτο· гЭнито гЭнойто пусть осуществится; ἐπεὶ эпИ эпЭй поскольку πῶς пОс пОс как κρινεῖ кринИ кринЭй будет судить го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τὸν тОн тОн κόσμον; кОсмон кОсмон мир?
εἰ и эй Если δὲ дЭ дЭ же ги гэ ἀλήθεια алИфиа алЭтхэйа истина τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐν эн эн в τῷ тО тО ἐμῷ эмО эмО моей ψεύσματι псЭусмати псЭусмати лжи ἐπερίσσευσεν эпэрИссэусэн эпэрИссэусэн явилась в изобилии εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн δόξαν дОксан дОксан славу αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, τί тИ тИ что ἔτι Эти Эти ещё κἀγὼ кагО кагО и я ὡς гос гос как ἁμαρτωλὸς гамартолОс гамартолОс грешный κρίνομαι; крИномэ крИномай осуждаюсь?
καὶ кЭ кАй И μὴ мИ мЭ не καθὼς кафОс катхОс как βλασφημούμεθα власфимУмэфа бласфэмУмэтха подвергаемся хуле καὶ кЭ кАй и καθώς кафОс катхОс как φασίν фасИн фасИн говорят τινες тинэс тинэс некоторые ἡμᾶς гимАс гэмАс нас λέγειν лЭгин лЭгэйн говорить ὅτι гОти гОти что Ποιήσωμεν пиИсомэн пойЭсомэн Давайте сделаем τὰ тА тА κακὰ какА какА зло ἵνα гИна гИна чтобы ἔλθῃ Элфи Элтхэ пришло τὰ тА тА ἀγαθά; агафА агатхА доброе? ὧν гОн гОн Которых τὸ тО тО κρίμα крИма крИма приговор ἔνδικόν ЭндикОн ЭндикОн справедлив ἐστιν. эстин эстин есть.
Τί тИ тИ Что́ οὖν; Ун Ун итак? προεχόμεθα; проэхОмэфа проэхОмэтха Имеем преимущество? οὐ у у Не πάντως, пАнтос пАнтос всяко, προῃτιασάμεθα проитиасАмэфа проэтиасАмэтха мы обвинили прежде γὰρ гАр гАр ведь Ἰουδαίους иудЭус иудАйус Иудеев τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и Ελληνας гЭллинас гЭллэнас Эллинов πάντας пАнтас пАнтас всех ὑφ᾽ гиф гюф под ἁμαρτίαν гамартИан гамартИан грехом εἶναι, Инэ Эйнай быть,
καθὼς кафОс катхОс как γέγραπται гЭграптэ гЭграптай написано ὅτι гОти гОти что Οὐκ ук ук Не ἔστιν Эстин Эстин есть δίκαιος дИкэос дИкайос праведный οὐδὲ удЭ удЭ и не εἷς, гИс гЭйс один,
οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть го го συνίων, синИон сюнИон понимающий, οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть го го ἐκζητῶν экдзитОн экдзэтОн ищущий τὸν тОн тОн θεόν. фэОн тхэОн Бога.
πάντες пАнтэс пАнтэс Все ἐξέκλιναν, эксЭклинан эксЭклинан уклонились, ἄμα гАма гАма одновременно ἠχρεώθησαν· ихрэОфисан эхрэОтхэсан были сделаны бесполезные; οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть го го ποιῶν пиОн пойОн творящий χρηστότητα, христОтита хрэстОтэта доброту, [οὐκ ук ук не ἔστιν] Эстин Эстин есть ἕως гЭос гЭос до ἑνός. гэнОс гэнОс одного.
τάφος тАфос тАфос Могила ἀνεῳγμένος анэогмЭнос анэогмЭнос открытая го го λάρυγξ лАринкс лАрюнкс глотка αὐτῶν, аутОн аутОн их, ταῖς тЭс тАйс γλώσσαις глОссэс глОссайс [на] языках αὐτῶν аутОн аутОн их ἐδολιοῦσαν, эдолиУсан эдолиУсан они хитрили, ἰὸς иОс иОс яд ἀσπίδων аспИдон аспИдон змей ὑπὸ гипО гюпО под τὰ тА тА χείλη хИли хЭйлэ губами αὐτῶν, аутОн аутОн их,
ὧν гОн гОн которых τὸ тО тО στόμα стОма стОма уста ἀρᾶς арАс арАс проклятием καὶ кЭ кАй и πικρίας пикрИас пикрИас горечью γέμει· гЭми гЭмэй полнятся;
ὀξεῖς оксИс оксЭйс быстры οἱ ги гой πόδες пОдэс пОдэс но́ги αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκχέαι экхЭэ экхЭай [чтобы] пролить αἷμα, гЭма гАйма кровь,
σύντριμμα сИнтримма сЮнтримма разрушение καὶ кЭ кАй и ταλαιπωρία талэпорИа талайпорИа несчастье ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс ὁδοῖς годИс годОйс путях αὐτῶν, аутОн аутОн их,
καὶ кЭ кАй и ὁδὸν годОн годОн путь εἰρήνης ирИнис эйрЭнэс мира οὐκ ук ук не ἔγνωσαν. Эгносан Эгносан узнали.
οὐκ ук ук Не ἔστιν Эстин Эстин есть φόβος фОвос фОбос страх θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἀπέναντι апЭнанти апЭнанти перед τῶν тОн тОн ὀφθαλμῶν оффалмОн офтхалмОн глазами αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Οἴδαμεν Идамэн Ойдамэн Знаем δὲ дЭ дЭ же ὅτι гОти гОти что ὅσα гОса гОса сколькое го го νόμος нОмос нОмос Закон λέγει лЭги лЭгэй говорит τοῖς тИс тОйс ἐν эн эн в τῷ тО тО νόμῳ нОмо нОмо Законе λαλεῖ, лалИ лалЭй говорит, ἵνα гИна гИна чтобы πᾶν пАн пАн всякий στόμα стОма стОма рот φραγῇ фрагИ фрагЭ был заграждён καὶ кЭ кАй и ὑπόδικος гипОдикос гюпОдикос подсудимый γένηται гЭнитэ гЭнэтай сделался πᾶς пАс пАс весь го го κόσμος кОсмос кОсмос мир τῷ тО тО θεῷ· фэО тхэО Богу;
διότι диОти диОти потому что ἐξ экс экс из ἔργων Эргон Эргон дел νόμου нОму нОму Закона οὐ у у не δικαιωθήσεται дикэофИсэтэ дикайотхЭсэтай будет оправдана πᾶσα пАса пАса какая-либо σὰρξ сАркс сАркс плоть ἐνώπιον энОпион энОпион перед αὐτοῦ, аутУ аутУ Ним, διὰ диА диА через γὰρ гАр гАр ведь νόμου нОму нОму Закон ἐπίγνωσις эпИгносис эпИгносис познание ἁμαρτίας. гамартИас гамартИас грехов.
Νυνὶ нинИ нюнИ Теперь δὲ дЭ дЭ же χωρὶς хорИс хорИс без νόμου нОму нОму Закона δικαιοσύνη дикэосИни дикайосЮнэ праведность θεοῦ фэУ тхэУ Бога πεφανέρωται, пэфанЭротэ пэфанЭротай явлена, μαρτυρουμένη мартирумЭни мартюрумЭнэ свидетельствуемая ὑπὸ гипО гюпО от τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму Закона καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн προφητῶν, профитОн профэтОн Пророков,
δικαιοσύνη дикэосИни дикайосЮнэ праведность δὲ дЭ дЭ же θεοῦ фэУ тхэУ Бога διὰ диА диА через πίστεως пИстэос пИстэос веру Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ, христУ христУ Христа, εἰς ис эйс на πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс πιστεύοντας· пистЭуонтас пистЭуонтас верящих; οὐ у у не γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть διαστολή· диастолИ диастолЭ различие;
πάντες пАнтэс пАнтэс все γὰρ гАр гАр ведь ἥμαρτον гИмартон гЭмартон согрешили καὶ кЭ кАй и ὑστεροῦνται гистэрУнтэ гюстэрУнтай нуждаются τῆς тИс тЭс δόξης дОксис дОксэс славы τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога,
δικαιούμενοι дикэУмэни дикайУмэной оправдываемые δωρεὰν дорэАн дорэАн даром τῇ тИ тЭ αὐτοῦ аутУ аутУ Его χάριτι хАрити хАрити благодатью διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс ἀπολυτρώσεως аполитрОсэос аполютрОсэос выкуп τῆς тИс тЭс ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе Ἰησοῦ· иисУ иэсУ Иисусе;
ὃν гОн гОн Которого προέθετο проЭфэто проЭтхэто предустановил го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἱλαστήριον гиластИрион гиластЭрион умилостивление διὰ диА диА через [τῆς] тИс тЭс πίστεως пИстэос пИстэос веру ἐν эн эн в τῷ тО тО αὐτοῦ аутУ аутУ Его αἵματι гЭмати гАймати кровь εἰς ис эйс в ἔνδειξιν Эндиксин Эндэйксин доказательство τῆς тИс тЭс δικαιοσύνης дикэосИнис дикайосЮнэс праведности αὐτοῦ аутУ аутУ Его διὰ диА диА через τὴν тИн тЭн πάρεσιν пАрэсин пАрэсин отпущения τῶν тОн тОн προγεγονότων прогэгонОтон прогэгонОтон прежде случившихся ἁμαρτημάτων гамартимАтон гамартэмАтон прегрешений
ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἀνοχῇ анохИ анохЭ снисхождении τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн ἔνδειξιν Эндиксин Эндэйксин доказательству τῆς тИс тЭс δικαιοσύνης дикэосИнис дикайосЮнэс праведности αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐν эн эн в τῷ тО тО νῦν нИн нЮн нынешнее καιρῷ, кэрО кайрО время, εἰς ис эйс для τὸ тО тО εἶναι Инэ Эйнай быть αὐτὸν аутОн аутОн Его δίκαιον дИкэон дИкайон праведного καὶ кЭ кАй и δικαιοῦντα дикэУнта дикайУнта оправдывающего τὸν тОн тОн ἐκ эк эк из πίστεως пИстэос пИстэос веры Ἰησοῦ. иисУ иэсУ Иисуса.
Ποῦ пУ пУ Где οὖν Ун Ун итак ги гэ καύχησις; кАухисис кАухэсис гордость? ἐξεκλείσθη. эксэклИсфи эксэклЭйстхэ Она была исключена. διὰ диА диА Через ποίου пИу пОйу какой νόμου; нОму нОму закон? τῶν тОн тОн ἔργων; Эргон Эргон Дел? οὐχί, ухИ ухИ Нет, ἀλλὰ аллА аллА но διὰ диА диА через νόμου нОму нОму закон πίστεως. пИстэос пИстэос веры.
λογιζόμεθα логидзОмэфа логидзОмэтха Считаем γὰρ гАр гАр ведь δικαιοῦσθαι дикэУсфэ дикайУстхай оправдываться πίστει пИсти пИстэй верой ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека χωρὶς хорИс хорИс без ἔργων Эргон Эргон дел νόμου. нОму нОму Закона.
И Э Или Ἰουδαίων иудЭон иудАйон Иудеев го го θεὸς фэОс тхэОс Бог μόνον; мОнон мОнон только? οὐχὶ ухИ ухИ [Разве] не καὶ кЭ кАй и ἐθνῶν; эфнОн этхнОн язычников? ναὶ нЭ нАй Да καὶ кЭ кАй и ἐθνῶν, эфнОн этхнОн язычников,
εἴπερ Ипэр Эйпэр если только εἷς гИс гЭйс один го го θεός, фэОс тхэОс Бог, ὃς гОс гОс который δικαιώσει дикэОси дикайОсэй будет оправдывать περιτομὴν пэритомИн пэритомЭн обрезание ἐκ эк эк от πίστεως пИстэос пИстэос веры καὶ кЭ кАй и ἀκροβυστίαν акровистИан акробюстИан необрезание διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс πίστεως. пИстэос пИстэос веру.
νόμον нОмон нОмон Закон οὖν Ун Ун итак καταργοῦμεν катаргУмэн катаргУмэн упраздняем διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс πίστεως; пИстэос пИстэос веру? μὴ мИ мЭ Не γένοιτο, гЭнито гЭнойто пусть осуществится, ἀλλὰ аллА аллА но νόμον нОмон нОмон Закон ἱστάνομεν. гистАномэн гистАномэн ставим.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka