Евангелие от Иоанна гл.2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Καὶ кЭ кАй И τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра [в] день τῇ тИ тЭ τρίτῃ трИти трИтэ третий γάμος гАмос гАмос свадебное торжество ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ἐν эн эн в Κανὰ канА канА Кане τῆς тИс тЭс Γαλιλαίας, галилЭас галилАйас Галилеи, καὶ кЭ кАй и ἦν Ин Эн была ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр мать τοῦ тУ тУ Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса ἐκεῖ· экИ экЭй там;
ἐκλήθη эклИфи эклЭтхэ был зван δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики αὐτοῦ аутУ аутУ Его εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн γάμον. гАмон гАмон свадебное торжество.
καὶ кЭ кАй И ὑστερήσαντος гистэрИсантос гюстэрЭсантос недостававшего οἴνου Ину Ойну вина́ λέγει лЭги лЭгэй говорит ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр Мать τοῦ тУ тУ Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса πρὸς прОс прОс к αὐτόν, аутОн аутОн Нему, Οἶνον Инон Ойнон Вино οὐκ ук ук не ἔχουσιν. Эхусин Эхусин имеют.
[καὶ] кЭ кАй И λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτῇ аутИ аутЭ Ей го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Τί тИ тИ Что ἐμοὶ эмИ эмОй Мне καὶ кЭ кАй и σοί, сИ сОй Тебе, γύναι; гИнэ гЮнай женщина? οὔπω Упо Оупо Ещё не ἥκει гИки гЭкэй пришёл ги гэ ὥρα гОра гОра час μου. му му Мой.
λέγει лЭги лЭгэй Говорит ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр Мать αὐτοῦ аутУ аутУ Его τοῖς тИс тОйс διακόνοις, диакОнис диакОнойс слугам, Ο гО гО Которое τι ти ти что ἂν Ан Ан λέγῃ лЭги лЭгэ будет говорить ὑμῖν гимИн гюмИн вам ποιήσατε. пиИсатэ пойЭсатэ сотвори́те.
ἦσαν Исан Эсан Были δὲ дЭ дЭ же ἐκεῖ экИ экЭй там λίθιναι лИфинэ лИтхинай каменные ὑδρίαι гидрИэ гюдрИай гидрии ἓξ гЭкс гЭкс шесть κατὰ катА катА согласно τὸν тОн тОн καθαρισμὸν кафарисмОн катхарисмОн очищению τῶν тОн тОн Ἰουδαίων иудЭон иудАйон Иудеев κείμεναι, кИмэнэ кЭймэнай лежащие, χωροῦσαι хорУсэ хорУсай вмещающие ἀνὰ анА анА по μετρητὰς мэтритАс мэтрэтАс метрета δύο дИо дЮо два И Э или τρεῖς. трИс трЭйс три.
λέγει лЭги лЭгэй Говорит αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Γεμίσατε гэмИсатэ гэмИсатэ Наполните τὰς тАс тАс ὑδρίας гидрИас гюдрИас гидрии ὕδατος. гИдатос гЮдатос водой. καὶ кЭ кАй И ἐγέμισαν эгЭмисан эгЭмисан они наполнили αὐτὰς аутАс аутАс их ἕως гЭос гЭос до ἄνω. Ано Ано верха.
καὶ кЭ кАй И λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Ἀντλήσατε антлИсатэ антлЭсатэ Зачерпните νῦν нИн нЮн теперь καὶ кЭ кАй и φέρετε фЭрэтэ фЭрэтэ несите τῷ тО тО ἀρχιτρικλίνῳ· архитриклИно архитриклИно архитриклину; οἱ ги гой они δὲ дЭ дЭ же ἤνεγκαν. Инэнкан Энэнкан понесли.
ὡς гос гос Как δὲ дЭ дЭ же ἐγεύσατο эгЭусато эгЭусато попробовал го го ἀρχιτρίκλινος архитрИклинос архитрИклинос архитриклин τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор воду οἶνον Инон Ойнон вином γεγενημένον, гэгэнимЭнон гэгэнэмЭнон сделавшуюся, καὶ кЭ кАй а οὐκ ук ук не ᾔδει Иди Эдэй знал πόθεν пОфэн пОтхэн откуда ἐστίν, эстИн эстИн есть, οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же διάκονοι диАкони диАконой служители ᾔδεισαν Идисан Эдэйсан знали οἱ ги гой ἠντληκότες интликОтэс энтлэкОтэс зачерпнувшие τὸ тО тО ὕδωρ, гИдор гЮдор воду, φωνεῖ фонИ фонЭй зовёт τὸν тОн тОн νυμφίον нимфИон нюмфИон жениха го го ἀρχιτρίκλινος архитрИклинос архитрИклинос архитриклин
καὶ кЭ кАй и λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτῷ, аутО аутО ему, Πᾶς пАс пАс Всякий ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек πρῶτον прОтон прОтон сначала τὸν тОн тОн καλὸν калОн калОн хорошее οἶνον Инон Ойнон вино τίθησιν, тИфисин тИтхэсин ставит, καὶ кЭ кАй а ὅταν гОтан гОтан когда μεθυσθῶσιν мэфисфОсин мэтхюстхОсин опьянеют τὸν тОн тОн ἐλάσσω· элАссо элАссо худшее; σὺ сИ сЮ ты τετήρηκας тэтИрикас тэтЭрэкас сохранил τὸν тОн тОн καλὸν калОн калОн хорошее οἶνον Инон Ойнон вино ἕως гЭос гЭос до ἄρτι. Арти Арти ныне.
Ταύτην тАутин тАутэн Это ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал ἀρχὴν архИн архЭн нача́ло τῶν тОн тОн σημείων симИон сэмЭйон знамений го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἐν эн эн в Κανὰ канА канА Кане τῆς тИс тЭс Γαλιλαίας галилЭас галилАйас Галилеи καὶ кЭ кАй и ἐφανέρωσεν эфанЭросэн эфанЭросэн явил τὴν тИн тЭн δόξαν дОксан дОксан славу αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и ἐπίστευσαν эпИстэусан эпИстэусан поверили εἰς ис эйс в αὐτὸν аутОн аутОн Него οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
Μετὰ мэтА мэтА После τοῦτο тУто тУто этого κατέβη катЭви катЭбэ сошёл εἰς ис эйс в Καφαρναοὺμ кафарнаУм кафарнаУм Капернаум αὐτὸς аутОс аутОс Он καὶ кЭ кАй и ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр Мать αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья [αὐτοῦ] аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и ἐκεῖ экИ экЭй там ἔμειναν Эминан Эмэйнан они остались οὐ у у не πολλὰς поллАс поллАс многие ἡμέρας. гимЭрас гэмЭрас дни.
Καὶ кЭ кАй И ἐγγὺς энгИс энгЮс близко ἦν Ин Эн была τὸ тО тО πάσχα пАсха пАсха Пасха τῶν тОн тОн Ἰουδαίων, иудЭон иудАйон Иудеев, καὶ кЭ кАй и ἀνέβη анЭви анЭбэ взошёл εἰς ис эйс в Ἱεροσόλυμα гиэросОлима гиэросОлюма Иерусалим го го Ἰησοῦς. иисУс иэсУс Иисус.
καὶ кЭ кАй И εὗρεν гЭурэн гэурэн Он нашёл ἐν эн эн в τῷ тО тО ἱερῷ гиэрО гиэрО Храме τοὺς тУс тУс πωλοῦντας полУнтас полУнтас продающих βόας вОас бОас быков καὶ кЭ кАй и πρόβατα прОвата прОбата овец καὶ кЭ кАй и περιστερὰς пэристэрАс пэристэрАс голубей καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс κερματιστὰς кэрматистАс кэрматистАс менял καθημένους, кафимЭнус катхэмЭнус сидящих,
καὶ кЭ кАй и ποιήσας пиИсас пойЭсас сделавший φραγέλλιον фрагЭллион фрагЭллион бич ἐκ эк эк из σχοινίων схинИон схойнИон верёвок πάντας пАнтас пАнтас всех ἐξέβαλεν эксЭвалэн эксЭбалэн Он изгнал ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ἱεροῦ, гиэрУ гиэрУ Храма, τά тА тА τε тэ тэ πρόβατα прОвата прОбата овец καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс βόας, вОас бОас быков, καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн κολλυβιστῶν колливистОн коллюбистОн менял ἐξέχεεν эксЭхээн эксЭхээн высыпал τὸ тО тО κέρμα кЭрма кЭрма мелкие деньги καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс τραπέζας трапЭдзас трапЭдзас столы ἀνέτρεψεν, анЭтрэпсэн анЭтрэпсэн перевернул,
καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс τὰς тАс тАс περιστερὰς пэристэрАс пэристэрАс голубей πωλοῦσιν полУсин полУсин продающим εἶπεν, Ипэн Эйпэн Он сказал, Ἄρατε Аратэ Аратэ Возьмите ταῦτα тАута таута это ἐντεῦθεν, энтЭуфэн энтэутхэн отсюда, μὴ мИ мЭ не ποιεῖτε пиИтэ пойЭйтэ делайте τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс Отца μου му му Моего οἶκον Икон Ойкон домом ἐμπορίου. эмпорИу эмпорИу торговли.
Ἐμνήσθησαν эмнИсфисан эмнЭстхэсан Вспомнили οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики αὐτοῦ аутУ аутУ Его ὅτι гОти гОти что γεγραμμένον гэграммЭнон гэграммЭнон написано ἐστίν, эстИн эстИн есть, го го ζῆλος дзИлос дзЭлос Ревность τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку [относительно] до́ма σου су су Твоего καταφάγεταί катафАгэтЭ катафАгэтАй пожирает με. мэ мэ Меня.
ἀπεκρίθησαν апэкрИфисан апэкрИтхэсан Ответили οὖν Ун Ун итак οἱ ги гой Ἰουδαῖοι иудЭи иудАйой Иудеи καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали αὐτῷ, аутО аутО Ему, Τί тИ тИ Какое σημεῖον симИон сэмЭйон знамение δεικνύεις дикнИис дэйкнЮэйс показываешь ἡμῖν, гимИн гэмИн нам, ὅτι гОти гОти что ταῦτα тАута таута это ποιεῖς; пиИс пойЭйс делаешь?
ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ Ответил Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Λύσατε лИсатэ лЮсатэ Разрушьте τὸν тОн тОн ναὸν наОн наОн святилище τοῦτον тУтон тУтон это καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τρισὶν трисИн трисИн три ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дня ἐγερῶ эгэрО эгэрО воздвигну αὐτόν. аутОн аутОн его.
εἶπαν Ипан Эйпан Сказали οὖν Ун Ун итак οἱ ги гой Ἰουδαῖοι, иудЭи иудАйой Иудеи, Τεσσεράκοντα тэссэрАконта тэссэрАконта [За] сорок καὶ кЭ кАй и ἓξ гЭкс гЭкс шесть ἔτεσιν Этэсин Этэсин лет οἰκοδομήθη икодомИфи ойкодомЭтхэ было построено го го ναὸς наОс наОс святилище οὗτος, гУтос гУтос это, καὶ кЭ кАй и σὺ сИ сЮ Ты ἐν эн эн в τρισὶν трисИн трисИн три ἡμέραις гимЭрэс гэмЭрайс дня ἐγερεῖς эгэрИс эгэрЭйс воздвигнешь αὐτόν; аутОн аутОн его?
ἐκεῖνος экИнос экЭйнос Тот δὲ дЭ дЭ же ἔλεγεν Элэгэн Элэгэн говорил περὶ пэрИ пэрИ о τοῦ тУ тУ ναοῦ наУ наУ святилище τοῦ тУ тУ σώματος сОматос сОматос те́ла αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
ὅτε гОтэ гОтэ Когда οὖν Ун Ун итак ἠγέρθη игЭрфи эгЭртхэ Он был воскрешён ἐκ эк эк из νεκρῶν, нэкрОн нэкрОн мёртвых, ἐμνήσθησαν эмнИсфисан эмнЭстхэсан вспомнили οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики αὐτοῦ аутУ аутУ Его ὅτι гОти гОти что τοῦτο тУто тУто это ἔλεγεν, Элэгэн Элэгэн Он говорил, καὶ кЭ кАй и ἐπίστευσαν эпИстэусан эпИстэусан поверили τῇ тИ тЭ γραφῇ графИ графЭ Писанию καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО λόγῳ лОго лОго слову ὃν гОн гОн которое εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го Ἰησοῦς. иисУс иэсУс Иисус.
Ὡς гос гос Как δὲ дЭ дЭ же ἦν Ин Эн Он был ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс Ἱεροσολύμοις гиэросолИмис гиэросолЮмойс Иерусалиме ἐν эн эн на τῷ тО тО πάσχα пАсха пАсха Пасхе ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἑορτῇ, гэортИ гэортЭ праздник, πολλοὶ поллИ поллОй многие ἐπίστευσαν эпИстэусан эпИстэусан поверили εἰς ис эйс в τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, θεωροῦντες фэорУнтэс тхэорУнтэс видящие αὐτοῦ аутУ аутУ Его τὰ тА тА σημεῖα симИа сэмЭйа знамения гА гА которые ἐποίει· эпИи эпОйэй Он делал;
αὐτὸς аутОс аутОс сам δὲ дЭ дЭ же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус οὐκ ук ук не ἐπίστευεν эпИстэуэн эпИстэуэн доверял αὐτὸν аутОн аутОн Его αὐτοῖς аутИс аутОйс им διὰ диА диА из-за τὸ тО тО αὐτὸν аутОн аутОн [того, что] Сам γινώσκειν гинОскин гинОскэйн знал πάντας, пАнтас пАнтас всех,
καὶ кЭ кАй и ὅτι гОти гОти потому что οὐ у у не χρείαν хрИан хрЭйан нужду εἶχεν Ихэн Эйхэн Он имел ἵνα гИна гИна чтобы τις тис тис кто-либо μαρτυρήσῃ мартирИси мартюрЭсэ засвидетельствовал περὶ пэрИ пэрИ о τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου· анфрОпу антхрОпу человеке; αὐτὸς аутОс аутОс Сам γὰρ гАр гАр ведь ἐγίνωσκεν эгИноскэн эгИноскэн Он знал τί тИ тИ что ἦν Ин Эн было ἐν эн эн в τῷ тО тО ἀνθρώπῳ. анфрОпо антхрОпо человеке.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka