Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκίνησεν
экИнисэн
экИнэсэн
двинулся
ἐκεῖθεν
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
εἰς
ис
эйс
в
γῆν
гИн
гЭн
землю
πρὸς
прОс
прОс
на
λίβα
лИва
лИба
юго-запад
καὶ
кЭ
кАй
и
ᾤκησεν
Окисэн
Окэсэн
расположился
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
Καδης
кадис
кадэс
Кадесом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
Σουρ
сур
сур
Суром
καὶ
кЭ
кАй
и
παρῴκησεν
парОкисэн
парОкэсэн
поселился
ἐν
эн
эн
в
Γεραροις.
гэрарис
гэраройс
Гераре.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
Σαρρας
саррас
саррас
Сарре
τῆς
тИс
тЭс
γυναικὸς
гинэкОс
гюнайкОс
жене
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὅτι
гОти
гОти
что:
Ἀδελφή
адэлфИ
адэлфЭ
Сестра
μού
мУ
мУ
моя
ἐστιν·
эстин
эстин
она есть;
ἐφοβήθη
эфовИфи
эфобЭтхэ
устрашился
γὰρ
гАр
гАр
ведь
εἰπεῖν
ипИн
эйпЭйн
сказать
ὅτι
гОти
гОти
что:
Γυνή
гинИ
гюнЭ
Жена
μού
мУ
мУ
моя
ἐστιν,
эстин
эстин
она есть,
μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
чтобы не
ἀποκτείνωσιν
апоктИносин
апоктЭйносин
убили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
οἱ
ги
гой
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужчины
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
δι᾽
ди
ди
из-за
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
неё.
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
Послал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Авимелех
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
Γεραρων
гэрарон
гэрарон
Герарский
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
τὴν
тИн
тЭн
Σαρραν.
сарран
сарран
Сарру.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
пришёл
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
πρὸς
прОс
прОс
к
Αβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Авимелеху
ἐν
эн
эн
во
ὕπνῳ
гИпно
гЮпно
сне
τὴν
тИн
тЭн
νύκτα
нИкта
нЮкта
ночью
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἀποθνῄσκεις
апофнИскис
апотхнИскэйс
умираешь
περὶ
пэрИ
пэрИ
за
τῆς
тИс
тЭс
γυναικός,
гинэкОс
гюнайкОс
женщину,
ἧς
Ис
Эс
которую
ἔλαβες,
Элавэс
Элабэс
получил ты,
αὕτη
гАути
гАутэ
эта
δέ
дЭ
дЭ
же
ἐστιν
эстин
эстин
есть
συνῳκηκυῖα
синокикИа
сюнокэкюИа
сожительствующая
ἀνδρί.
андрИ
андрИ
[с] мужем.
Αβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Авимелех
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐχ
ух
ух
не
ἥψατο
гИпсато
гЭпсато
коснулся
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
ἀγνοοῦν
агноУн
агноУн
незнающий
καὶ
кЭ
кАй
и
δίκαιον
дИкэон
дИкайон
праведный
ἀπολεῖς
аполИс
аполЭйс
уничтожит
οὐκ
ук
ук
[разве] не
αὐτός
аутОс
аутОс
он
μοι
ми
мой
мне
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἀδελφή
адэлфИ
адэлфЭ
Сестра
μού
мУ
мУ
моя
ἐστιν
эстин
эстин
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτή
аутИ
аутЭ
она
μοι
ми
мой
мне
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказала:
Ἀδελφός
адэлфОс
адэлфОс
Брат
μού
мУ
мУ
мой
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
ἐν
эн
эн
В
καθαρᾳϋ152
кафараи
катхараю
чистом
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
δικαιοσύνῃ
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведности
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
ἐποίησα
эпИиса
эпОйэса
я сделал
τοῦτο.
тУто
тУто
это.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
καθ᾽
каф
катх
во
ὕπνον
гИпнон
гЮпнон
сне:
Κἀγὼ
кагО
кагО
И Я
ἔγνων
Эгнон
Эгнон
узнал
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐν
эн
эн
в
καθαρᾳϋ152
кафараи
катхараю
чистом
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
ты сделал
τοῦτο,
тУто
тУто
это,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφεισάμην
эфисАмин
эфэйсАмэн
пощадил
ἐγώ
эгО
эгО
Я
σου
су
су
тебя
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μὴ
мИ
мЭ
не
ἁμαρτεῖν
гамартИн
гамартЭйн
погубить
σε
сэ
сэ
тебя
εἰς
ис
эйс
ἐμέ·
эмЭ
эмЭ
Мне;
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
из-за
τούτου
тУту
тУту
этого
οὐκ
ук
ук
не
ἀφῆκά
афИкА
афЭкА
разрешил
σε
сэ
сэ
тебе
ἄψασθαι
гАпсасфэ
гАпсастхай
трогать
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
νῦν
нИн
нЮн
Теперь
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπόδος
апОдос
апОдос
отдай
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
τῷ
тО
тО
ἀνθρώπῳ,
анфрОпо
антхрОпо
человеку,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
προφήτης
профИтис
профЭтэс
пророк
ἐστὶν
эстИн
эстИн
он есть
καὶ
кЭ
кАй
и
προσεύξεται
просЭуксэтэ
просЭуксэтай
помолится
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
σοῦ
сУ
сУ
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
ζήσῃ·
дзИси
дзЭсэ
будешь жить;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποδίδως,
аподИдос
аподИдос
отдашь,
γνῶθι
гнОфи
гнОтхи
познай
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀποθανῇ
апофанИ
апотханЭ
умрёшь
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τὰ
тА
тА
σά.
сА
сА
твоё.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὤρθρισεν
Орфрисэн
Ортхрисэн
встал
Αβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Авимелех
τὸ
тО
тО
πρωῒ
проИ
проИ
рано утром
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάλεσεν
экАлэсэн
экАлэсэн
призвал
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
παῖδας
пЭдас
пАйдас
слуг
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ταῦτα
тАута
таута
эти
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ὦτα
Ота
Ота
уши
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἐφοβήθησαν
эфовИфисан
эфобЭтхэсан
устрашились
δὲ
дЭ
дЭ
же
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
ἄνθρωποι
Анфропи
Антхропой
люди
σφόδρα.
сфОдра
сфОдра
очень.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκάλεσεν
экАлэсэн
экАлэсэн
призвал
Αβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Авимелех
τὸν
тОн
тОн
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраама
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему:
Τί
тИ
тИ
Что́
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
ты сделал
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
μή
мИ
мЭ
не
τι
ти
ти
[в] чём-либо
ἡμάρτομεν
гимАртомэн
гэмАртомэн
согрешили мы
εἰς
ис
эйс
против
σέ,
сЭ
сЭ
тебя,
ὅτι
гОти
гОти
что же
ἐπήγαγες
эпИгагэс
эпЭгагэс
ты навёл
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
меня
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
царство
μου
му
му
моё
ἁμαρτίαν
гамартИан
гамартИан
грех
μεγάλην
мэгАлин
мэгАлэн
большой
ἔργον,
Эргон
Эргон
дело,
ὃ
гО
гО
которое
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
ποιήσει,
пиИси
пойЭсэй
сделает,
πεποίηκάς
пэпИикАс
пэпОйэкАс
сделал
μοι.
ми
мой
мне.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Авимелех
τῷ
тО
тО
Αβρααμ
авраам
абраам
Аврааму:
Τί
тИ
тИ
Зачем
ἐνιδὼν
энидОн
энидОн
усмотревший
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
сделал
τοῦτο
тУто
тУто
это?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам:
Εἶπα
Ипа
Эйпа
[Я] сказал [себе]
γάρ
гАр
гАр
ведь:
Ἄρα
Ара
Ара
Тогда
οὐκ
ук
ук
[разве] не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
θεοσέβεια
фэосЭвиа
тхэосЭбэйа
богобоязненность
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
τόπῳ
тОпо
тОпо
месте
τούτῳ,
тУто
тУто
этом,
ἐμέ
эмЭ
эмЭ
меня
τε
тэ
тэ
ἀποκτενοῦσιν
апоктэнУсин
апоктэнУсин
убьют
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
из-за
τῆς
тИс
тЭс
γυναικός
гинэкОс
гюнайкОс
жены
μου.
му
му
моей.
καὶ
кЭ
кАй
И
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀληθῶς
алифОс
алэтхОс
истинно
ἀδελφή
адэлфИ
адэлфЭ
сестра
μού
мУ
мУ
моя
ἐστιν
эстин
эстин
она есть
ἐκ
эк
эк
от
πατρός,
патрОс
патрОс
отца,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
οὐκ
ук
ук
не
ἐκ
эк
эк
от
μητρός·
митрОс
мэтрОс
матери;
ἐγενήθη
эгэнИфи
эгэнЭтхэ
она сделалась
δέ
дЭ
дЭ
же
μοι
ми
мой
мне
εἰς
ис
эйс
в
γυναῖκα.
гинЭка
гюнАйка
жену.
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡνίκα
гинИка
гэнИка
когда
ἐξήγαγέν
эксИгагЭн
эксЭгагЭн
вывел
με
мэ
мэ
меня
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
τοῦ
тУ
тУ
πατρός
патрОс
патрОс
отца
μου,
му
му
моего,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπα
Ипа
Эйпа
[я] сказал
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей:
Ταύτην
тАутин
тАутэн
Эту
τὴν
тИн
тЭн
δικαιοσύνην
дикэосИнин
дикайосЮнэн
праведность
ποιήσεις
пиИсис
пойЭсэйс
сделаешь
ἐπ᾽
эп
эп
относительно
ἐμέ·
эмЭ
эмЭ
меня;
εἰς
ис
эйс
во
πάντα
пАнта
пАнта
всяком
τόπον,
тОпон
тОпон
месте,
οὗ
гУ
гУ
[в] которое
ἐὰν
эАн
эАн
если
εἰσέλθωμεν
исЭлфомэн
эйсЭлтхомэн
мы вошли
ἐκεῖ,
экИ
экЭй
туда,
εἰπὸν
ипОн
эйпОн
скажи
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
мне
ὅτι
гОти
гОти
что:
Ἀδελφός
адэлфОс
адэлфОс
Брат
μού
мУ
мУ
мой
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
Взял
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Авимелех
χίλια
хИлиа
хИлиа
тысячу
δίδραχμα
дИдрахма
дИдрахма
дидрахм
πρόβατα
прОвата
прОбата
овец
καὶ
кЭ
кАй
и
μόσχους
мОсхус
мОсхус
телят
καὶ
кЭ
кАй
и
παῖδας
пЭдас
пАйдас
рабов
καὶ
кЭ
кАй
и
παιδίσκας
пэдИскас
пайдИскас
рабынь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
τῷ
тО
тО
Αβρααμ
авраам
абраам
Аврааму
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέδωκεν
апЭдокэн
апЭдокэн
отдал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
Σαρραν
сарран
сарран
Сарру
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
Αβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Авимелех
τῷ
тО
тО
Αβρααμ
авраам
абраам
Аврааму:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
μου
му
му
моя
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
σου·
су
су
тобой;
οὗ
гУ
гУ
где
ἐάν
эАн
эАн
если
σοι
си
сой
тебе
ἀρέσκῃ,
арЭски
арЭскэ
нравится,
κατοίκει.
катИки
катОйкэй
обитай.
τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Σαρρα
сарра
сарра
Сарре
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
я дал
χίλια
хИлиа
хИлиа
тысячу
δίδραχμα
дИдрахма
дИдрахма
дидрахм
τῷ
тО
тО
ἀδελφῷ
адэлфО
адэлфО
брату
σου·
су
су
твоему;
ταῦτα
тАута
таута
эти
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
σοι
си
сой
тебе
εἰς
ис
эйс
в
τιμὴν
тимИн
тимЭн
честь
τοῦ
тУ
тУ
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
σου
су
су
твоего
καὶ
кЭ
кАй
и
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всем
ταῖς
тЭс
тАйс
μετὰ
мэтА
мэтА
с
σοῦ·
сУ
сУ
тобой;
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
всем
ἀλήθευσον.
алИфэусон
алЭтхэусон
говори правду.
προσηύξατο
просИуксато
просЭуксато
Помолился
δὲ
дЭ
дЭ
же
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраам
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Богу,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰάσατο
иАсато
иАсато
исцелил
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τὸν
тОн
тОн
Αβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Авимелеха
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
παιδίσκας
пэдИскас
пайдИскас
рабынь
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔτεκον·
Этэкон
Этэкон
начали рожать;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
συγκλείων
синклИон
сюнклЭйон
заключивший
συνέκλεισεν
синЭклисэн
сюнЭклэйсэн
заключил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἔξωθεν
Эксофэн
Эксотхэн
извне
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякое
μήτραν
мИтран
мЭтран
материнское лоно
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
доме
τοῦ
тУ
тУ
Αβιμελεχ
авимэлэх
абимэлэх
Авимелеха
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
из-за
Σαρρας
саррас
саррас
Сарры
τῆς
тИс
тЭс
γυναικὸς
гинэкОс
гюнайкОс
жены
Αβρααμ.
авраам
абраам
Авраама.