Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Καὶ
кЭ
кАй
И
ὡς
гос
гос
когда
ἐτελέσθη
этэлЭсфи
этэлЭстхэ
было закончено
ταῦτα,
тАута
таута
это,
ἤγγισαν
Ингисан
Энгисан
приблизились
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
мне
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Οὐκ
ук
ук
Не
ἐχωρίσθη
эхорИсфи
эхорИстхэ
был удалён
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
Λευῖται
лэуИтэ
лэуИтай
левиты
ἀπὸ
апО
апО
от
λαῶν
лаОн
лаОн
народов
τῶν
тОн
тОн
γαιῶν
гэОн
гайОн
земных
ἐν
эн
эн
в
μακρύμμασιν
макрИммасин
макрЮммасин
мерзостях
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
τῷ
тО
тО
Χανανι,
ханани
ханани
Ханании,
ὁ
го
го
Εθι,
эфи
этхи
Эфи,
ὁ
го
го
Φερεζι,
фэрэдзи
фэрэдзи
Фарэдзи,
ὁ
го
го
Ιεβουσι,
иэвуси
иэбуси
Иэвуси,
ὁ
го
го
Αμμωνι,
аммони
аммони
Аммони,
ὁ
го
го
Μωαβι,
моави
моаби
Моави,
ὁ
го
го
Μοσερι
мосэри
мосэри
Мосэри,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
Αμορι,
амори
амори
Амори,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐλάβοσαν
элАвосан
элАбосан
[они] взяли
ἀπὸ
апО
апО
из
θυγατέρων
фигатЭрон
тхюгатЭрон
дочерей
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
себе
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
παρήχθη
парИхфи
парЭхтхэ
смешалось
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
святое
ἐν
эн
эн
в
λαοῖς
лаИс
лаОйс
народах
τῶν
тОн
тОн
γαιῶν,
гэОн
гайОн
земных,
καὶ
кЭ
кАй
и
χεὶρ
хИр
хЭйр
рука
τῶν
тОн
тОн
ἀρχόντων
архОнтон
архОнтон
начальников
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἀσυνθεσίᾳ
асинфэсИа
асюнтхэсИа
преступлении
ταύτῃ
тАути
тАутэ
этом
ἐν
эн
эн
в
ἀρχῇ.
архИ
архЭ
начале.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὡς
гос
гос
как
ἤκουσα
Икуса
Экуса
я услышал
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
τοῦτον,
тУтон
тУтон
это,
διέρρηξα
диЭррикса
диЭррэкса
разодрал
τὰ
тА
тА
ἱμάτιά
гимАтиА
гимАтиА
одежды
μου
му
му
мои
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπαλλόμην
эпаллОмин
эпаллОмэн
вострепетал
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔτιλλον
Этиллон
Этиллон
вырывал
ἀπὸ
апО
апО
из
τῶν
тОн
тОн
τριχῶν
трихОн
трихОн
волос
τῆς
тИс
тЭс
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
головы́
μου
му
му
моей
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
из
τοῦ
тУ
тУ
πώγωνός
пОгонОс
пОгонОс
бороды́
μου
му
му
моей
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκαθήμην
экафИмин
экатхЭмэн
сидел
ἠρεμάζων.
ирэмАдзон
эрэмАдзон
скорбящий.
καὶ
кЭ
кАй
И
συνήχθησαν
синИхфисан
сюнЭхтхэсан
были собраны
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
мне
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ὁ
го
го
διώκων
диОкон
диОкон
преследующий
λόγον
лОгон
лОгон
слово
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
ἀσυνθεσίᾳ
асинфэсИа
асюнтхэсИа
преступления
τῆς
тИс
тЭс
ἀποικίας,
апикИас
апойкИас
переселения,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγὼ
эгО
эгО
я
καθήμενος
кафИмэнос
катхЭмэнос
[был] сидящий
ἠρεμάζων
ирэмАдзон
эрэмАдзон
скорбящий
ἕως
гЭос
гЭос
до
τῆς
тИс
тЭс
θυσίας
фисИас
тхюсИас
жертвы
τῆς
тИс
тЭс
ἑσπερινῆς.
гэспэринИс
гэспэринЭс
вечерней.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
при
θυσίᾳ
фисИа
тхюсИа
жертве
τῇ
тИ
тЭ
ἑσπερινῇ
гэспэринИ
гэспэринЭ
вечерней
ἀνέστην
анЭстин
анЭстэн
встал
ἀπὸ
апО
апО
от
ταπεινώσεώς
тапинОсэОс
тапэйнОсэОс
уныния
μου·
му
му
моего;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
διαρρῆξαί
диаррИксЭ
диаррЭксАй
разорвать
με
мэ
мэ
мне
τὰ
тА
тА
ἱμάτιά
гимАтиА
гимАтиА
одежды
μου
му
му
мои
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπαλλόμην
эпаллОмин
эпаллОмэн
вострепетал
καὶ
кЭ
кАй
и
κλίνω
клИно
клИно
склонился
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
γόνατά
гОнатА
гОнатА
колени
μου
му
му
мои
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκπετάζω
экпэтАдзо
экпэтАдзо
простёр
τὰς
тАс
тАс
χεῖράς
хИрАс
хЭйрАс
ру́ки
μου
му
му
мои
πρὸς
прОс
прОс
к
κύριον
кИрион
кЮрион
Господу
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Богу
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπα
Ипа
Эйпа
[я] сказал:
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
ᾐσχύνθην
исхИнфин
эсхЮнтхэн
стесняюсь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνετράπην
энэтрАпин
энэтрАпэн
стыжусь
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ὑψῶσαι
гипсОсэ
гюпсОсай
поднять
τὸ
тО
тО
πρόσωπόν
прОсопОн
прОсопОн
лицо
μου
му
му
моё
πρὸς
прОс
прОс
к
σέ,
сЭ
сЭ
Тебе,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
αἱ
гэ
гай
ἀνομίαι
аномИэ
аномИай
беззакония
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наши
ἐπληθύνθησαν
эплифИнфисан
эплэтхЮнтхэсан
были умножены
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
сверх
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
головы́
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашей,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
πλημμέλειαι
плиммЭлиэ
плэммЭлэйай
прегрешения
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наши
ἐμεγαλύνθησαν
эмэгалИнфисан
эмэгалЮнтхэсан
увеличились
ἕως
гЭос
гЭос
до
εἰς
ис
эйс
οὐρανόν.
уранОн
уранОн
неба.
ἀπὸ
апО
апО
От
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
дней
πατέρων
патЭрон
патЭрон
отцов
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
ἐσμεν
эсмэн
эсмэн
мы есть
ἐν
эн
эн
в
πλημμελείᾳ
плиммэлИа
плэммэлЭйа
проступке
μεγάλῃ
мэгАли
мэгАлэ
великом
ἕως
гЭос
гЭос
до
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
ταύτης·
тАутис
тАутэс
этого;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἀνομίαις
аномИэс
аномИайс
беззакониях
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
παρεδόθημεν
парэдОфимэн
парэдОтхэмэн
преданы
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
цари
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наши
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наши
ἐν
эн
эн
в
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
ἐν
эн
эн
в
ῥομφαίᾳ
ромфЭа
ромфАйа
мече
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
αἰχμαλωσίᾳ
эхмалосИа
айхмалосИа
плену
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
διαρπαγῇ
диарпагИ
диарпагЭ
опустошении
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
αἰσχύνῃ
эсхИни
айсхЮнэ
позоре
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
ὡς
гос
гос
как [и]
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
[в] день
αὕτη.
гАути
гАутэ
этот.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἐπιεικεύσατο
эпиикЭусато
эпиэйкЭусато
[да] будет милостив
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
[к] нам
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
καταλιπεῖν
каталипИн
каталипЭйн
оставить
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
εἰς
ис
эйс
в
σωτηρίαν
сотирИан
сотэрИан
спасение
καὶ
кЭ
кАй
и
δοῦναι
дУнэ
дУнай
дать
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
στήριγμα
стИригма
стЭригма
поддержку
ἐν
эн
эн
на
τόπῳ
тОпо
тОпо
месте
ἁγιάσματος
гагиАсматос
гагиАсматос
святилища
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
φωτίσαι
фотИсэ
фотИсай
просветить
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наши
καὶ
кЭ
кАй
и
δοῦναι
дУнэ
дУнай
дать
ζωοποίησιν
дзоопИисин
дзоопОйэсин
оживление
μικρὰν
микрАн
микрАн
малое
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
δουλείᾳ
дулИа
дулЭйа
рабстве
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нашем.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
δοῦλοί
дУлИ
дУлОй
рабы
ἐσμεν,
эсмэн
эсмэн
мы есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
δουλείᾳ
дулИа
дулЭйа
рабстве
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашем
οὐκ
ук
ук
не
ἐγκατέλιπεν
энкатЭлипэн
энкатЭлипэн
оставил
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔκλινεν
Эклинэн
Эклинэн
склонил
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἔλεος
Элэос
Элэос
милость
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царями
Περσῶν
пэрсОн
пэрсОн
персов
δοῦναι
дУнэ
дУнай
[чтобы] дать
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
ζωοποίησιν
дзоопИисин
дзоопОйэсин
оживление
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ὑψῶσαι
гипсОсэ
гюпсОсай
воздвигнуть
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
им
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναστῆσαι
анастИсэ
анастЭсай
восстановить
τὰ
тА
тА
ἔρημα
Эрима
Эрэма
запустения
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
δοῦναι
дУнэ
дУнай
дать
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
φραγμὸν
фрагмОн
фрагмОн
ограду
ἐν
эн
эн
в
Ιουδα
иуда
иуда
Иуде
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
Ιερουσαλημ.
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме.
τί
тИ
тИ
Что́
εἴπωμεν,
Ипомэн
Эйпомэн
скажем?
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наш,
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τοῦτο
тУто
тУто
этим.
ὅτι
гОти
гОти
Как
ἐγκατελίπομεν
энкатэлИпомэн
энкатэлИпомэн
остановим
ἐντολάς
энтолАс
энтолАс
заповеди
σου,
су
су
Твои,
ἃς
гАс
гАс
которые
ἔδωκας
Эдокас
Эдокас
Ты дал
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
ἐν
эн
эн
в
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
δούλων
дУлон
дУлон
рабов
σου
су
су
твоих
τῶν
тОн
тОн
προφητῶν
профитОн
профэтОн
пророков
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἡ
ги
гэ
γῆ,
гИ
гЭ
Земля,
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
которую
εἰσπορεύεσθε
испорЭуэсфэ
эйспорЭуэстхэ
вхо́дите
κληρονομῆσαι
клирономИсэ
клэрономЭсай
унаследовать
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
её,
γῆ
гИ
гЭ
земля
μετακινουμένη
мэтакинумЭни
мэтакинумЭнэ
нечистая
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἐν
эн
эн
в
μετακινήσει
мэтакинИси
мэтакинЭсэй
нечистоте
λαῶν
лаОн
лаОн
народов
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
язычников
ἐν
эн
эн
в
μακρύμμασιν
макрИммасин
макрЮммасин
мерзостях
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὧν
гОн
гОн
которыми
ἔπλησαν
Эплисан
Эплэсан
они наполнили
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
ἀπὸ
апО
апО
от
στόματος
стОматос
стОматос
устья
ἐπὶ
эпИ
эпИ
до
στόμα
стОма
стОма
устья
ἐν
эн
эн
в
ἀκαθαρσίαις
акафарсИэс
акатхарсИайс
нечистотах
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
νῦν
нИн
нЮн
теперь
τὰς
тАс
тАс
θυγατέρας
фигатЭрас
тхюгатЭрас
дочерей
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
μὴ
мИ
мЭ
не
δῶτε
дОтэ
дОтэ
дадите
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
из
τῶν
тОн
тОн
θυγατέρων
фигатЭрон
тхюгатЭрон
дочерей
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
μὴ
мИ
мЭ
не
λάβητε
лАвитэ
лАбэтэ
получили вы
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашим
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐκζητήσετε
экдзитИсэтэ
экдзэтЭсэтэ
взыщи́те
εἰρήνην
ирИнин
эйрЭнэн
мир
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγαθὸν
агафОн
агатхОн
доброе
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἕως
гЭос
гЭос
до
αἰῶνος,
эОнос
айОнос
ве́ка,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ἐνισχύσητε
энисхИситэ
энисхЮсэтэ
укрепились
καὶ
кЭ
кАй
и
φάγητε
фАгитэ
фАгэтэ
вы съели
τὰ
тА
тА
ἀγαθὰ
агафА
агатхА
доброе
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
καὶ
кЭ
кАй
и
κληροδοτήσητε
клиродотИситэ
клэродотЭсэтэ
дадите наследие
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашим
ἕως
гЭос
гЭос
до
αἰῶνος.
эОнос
айОнос
ве́ка.
καὶ
кЭ
кАй
И
μετὰ
мэтА
мэтА
после
πᾶν
пАн
пАн
всего
τὸ
тО
тО
ἐρχόμενον
эрхОмэнон
эрхОмэнон
приходящего
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἐν
эн
эн
в
ποιήμασιν
пиИмасин
пойЭмасин
делах
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
τοῖς
тИс
тОйс
πονηροῖς
понирИс
понэрОйс
злых
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
πλημμελείᾳ
плиммэлИа
плэммэлЭйа
проступке
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашем
τῇ
тИ
тЭ
μεγάλῃ·
мэгАли
мэгАлэ
великом;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ὡς
гос
гос
как
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наш,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐκούφισας
экУфисас
экУфисас
ослабил
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нам
τὰς
тАс
тАс
ἀνομίας
аномИас
аномИас
беззакония
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκας
Эдокас
Эдокас
Ты дал
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
σωτηρίαν·
сотирИан
сотэрИан
спасение;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐπεστρέψαμεν
эпэстрЭпсамэн
эпэстрЭпсамэн
обратились
διασκεδάσαι
диаскэдАсэ
диаскэдАсай
уничтожить
ἐντολάς
энтолАс
энтолАс
заповеди
σου
су
су
Твои
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιγαμβρεῦσαι
эпигамврЭусэ
эпигамбрэусай
взять в жёны
τοῖς
тИс
тОйс
λαοῖς
лаИс
лаОйс
народы
τῶν
тОн
тОн
γαιῶν·
гэОн
гайОн
земные;
μὴ
мИ
мЭ
не
παροξυνθῇς
пароксинфИс
пароксюнтхЭс
был раздражён
ἐν
эн
эн
на
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нас
ἕως
гЭос
гЭос
до
συντελείας
синтэлИас
сюнтэлЭйас
окончания
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μὴ
мИ
мЭ
не
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
ἐγκατάλειμμα
энкатАлимма
энкатАлэймма
остатку
καὶ
кЭ
кАй
и
διασῳζόμενον.
диасодзОмэнон
диасодзОмэнон
сохраняющемуся.
κύριε
кИриэ
кЮриэ
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
δίκαιος
дИкэос
дИкайос
праведный
σύ,
сИ
сЮ
Ты,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κατελείφθημεν
катэлИффимэн
катэлЭйфтхэмэн
были оставлены
διασῳζόμενοι
диасодзОмэни
диасодзОмэной
сохраняющиеся
ὡς
гос
гос
как
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
[в] день
αὕτη·
гАути
гАутэ
этот;
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
σου
су
су
Тобой
ἐν
эн
эн
в
πλημμελείαις
плиммэлИэс
плэммэлЭйайс
проступках
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наших,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
στῆναι
стИнэ
стЭнай
устоять
ἐνώπιόν
энОпиОн
энОпиОн
перед
σου
су
су
Тобой
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τούτῳ.
тУто
тУто
этом.