Евангелие от Луки гл.21

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Ἀναβλέψας анавлЭпсас анаблЭпсас Взглянувший δὲ дЭ дЭ же εἶδεν Идэн Эйдэн Он увидел τοὺς тУс тУс βάλλοντας вАллонтас бАллонтас бросающих εἰς ис эйс в τὸ тО тО γαζοφυλάκιον гадзофилАкион гадзофюлАкион сокровищницу τὰ тА тА δῶρα дОра дОра дары αὐτῶν аутОн аутОн их πλουσίους. плусИус плусИус богатых.
εἶδεν Идэн Эйдэн Он увидел δέ дЭ дЭ же τινα тина тина какую-то χήραν хИран хЭран вдову πενιχρὰν пэнихрАн пэнихрАн бедную βάλλουσαν вАллусан бАллусан бросающую ἐκεῖ экИ экЭй туда λεπτὰ лэптА лэптА лепты δύο, дИо дЮо две,
καὶ кЭ кАй и εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Ἀληθῶς алифОс алэтхОс Истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что ги гэ χήρα хИра хЭра вдова αὕτη гАути гАутэ эта ги гэ πτωχὴ птохИ птохЭ нищая πλεῖον плИон плЭйон более πάντων пАнтон пАнтон всех ἔβαλεν· Эвалэн Эбалэн бросила;
πάντες пАнтэс пАнтэс все γὰρ гАр гАр ведь οὗτοι гУти гУтой эти ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ περισσεύοντος пэриссЭуонтос пэриссЭуонтос изобилующего αὐτοῖς аутИс аутОйс [у] них ἔβαλον Эвалон Эбалон бросили εἰς ис эйс в τὰ тА тА δῶρα, дОра дОра дары, αὕτη гАути гАутэ эта δὲ дЭ дЭ же ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ὑστερήματος гистэрИматос гюстэрЭматос недостатка αὐτῆς аутИс аутЭс её πάντα пАнта пАнта всё τὸν тОн тОн βίον вИон бИон состояние ὃν гОн гОн которое εἶχεν Ихэн Эйхэн имела ἔβαλεν. Эвалэн Эбалэн бросила.
Καί кЭ кАй И τινων тинон тинон некоторых λεγόντων лэгОнтон лэгОнтон говорящих περὶ пэрИ пэрИ о τοῦ тУ тУ ἱεροῦ, гиэрУ гиэрУ Храме, ὅτι гОти гОти что λίθοις лИфис лИтхойс камнями καλοῖς калИс калОйс прекрасными καὶ кЭ кАй и ἀναθήμασιν анафИмасин анатхЭмасин приношениями κεκόσμηται, кэкОсмитэ кэкОсмэтай он убран, εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал,
Ταῦτα тАута таута Это гА гА которое θεωρεῖτε, фэорИтэ тхэорЭйтэ видите, ἐλεύσονται элЭусонтэ элЭусонтай придут ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дни ἐν эн эн в αἷς гЭс гАйс которые οὐκ ук ук не ἀφεθήσεται афэфИсэтэ афэтхЭсэтай будет оставлен λίθος лИфос лИтхос камень ἐπὶ эпИ эпИ на λίθῳ лИфо лИтхо камне ὃς гОс гОс который οὐ у у не καταλυθήσεται. каталифИсэтэ каталютхЭсэтай будет разрушен.
Ἐπηρώτησαν эпирОтисан эпэрОтэсан Они спросили δὲ дЭ дЭ же αὐτὸν аутОн аутОн Его λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Διδάσκαλε, дидАскалэ дидАскалэ Учитель, πότε пОтэ пОтэ когда οὖν Ун Ун итак ταῦτα тАута таута это ἔσται, Эстэ Эстай будет, καὶ кЭ кАй и τί тИ тИ какое τὸ тО тО σημεῖον симИон сэмЭйон знамение ὅταν гОтан гОтан когда μέλλῃ мЭлли мЭллэ готовится ταῦτα тАута таута это γίνεσθαι; гИнэсфэ гИнэстхай случиться?
го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Βλέπετε влЭпэтэ блЭпэтэ Смотри́те μὴ мИ мЭ не πλανηθῆτε· планифИтэ планэтхЭтэ будьте обмануты; πολλοὶ поллИ поллОй многие γὰρ гАр гАр ведь ἐλεύσονται элЭусонтэ элЭусонтай придут ἐπὶ эпИ эпИ под τῷ тО тО ὀνόματί онОматИ онОматИ именем μου му му Моим λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Ἐγώ эгО эгО Я εἰμι· ими эйми есть; καί, кЭ кАй и, го го καιρὸς кэрОс кайрОс Время ἤγγικεν· Ингикэн Энгикэн приблизилось; μὴ мИ мЭ не πορευθῆτε порэуфИтэ порэутхЭтэ пойдите ὀπίσω опИсо опИсо за αὐτῶν. аутОн аутОн ними.
ὅταν гОтан гОтан Когда δὲ дЭ дЭ же ἀκούσητε акУситэ акУсэтэ услышите πολέμους полЭмус полЭмус [о] войнах καὶ кЭ кАй и ἀκαταστασίας, акатастасИас акатастасИас беспорядках, μὴ мИ мЭ не πτοηθῆτε· птоифИтэ птоэтхЭтэ будьте напуганы; δεῖ дИ дЭй надлежит γὰρ гАр гАр ведь ταῦτα тАута таута это γενέσθαι гэнЭсфэ гэнЭстхай случиться πρῶτον, прОтон прОтон сначала, ἀλλ᾽ алл алл но οὐκ ук ук не εὐθέως эуфЭос эутхЭос тотчас τὸ тО тО τέλος. тЭлос тЭлос конец.
Τότε тОтэ тОтэ Тогда ἔλεγεν Элэгэн Элэгэн Он говорил αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Ἐγερθήσεται эгэрфИсэтэ эгэртхЭсэтай Будет поднят ἔθνος Эфнос Этхнос народ ἐπ᾽ эп эп на ἔθνος Эфнос Этхнос народ καὶ кЭ кАй и βασιλεία василИа басилЭйа царство ἐπὶ эпИ эпИ на βασιλείαν, василИан басилЭйан царство,
σεισμοί сисмИ сэйсмОй землетрясения τε тэ тэ μεγάλοι мэгАли мэгАлой великие καὶ кЭ кАй и κατὰ катА катА по τόπους тОпус тОпус местам λιμοὶ лимИ лимОй голоды καὶ кЭ кАй и λοιμοὶ лимИ лоймОй заразные болезни ἔσονται, Эсонтэ Эсонтай будут, φόβητρά фОвитрА фОбэтрА ужасы τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и ἀπ᾽ ап ап с οὐρανοῦ уранУ уранУ неба σημεῖα симИа сэмЭйа знамения μεγάλα мэгАла мэгАла великие ἔσται. Эстэ Эстай будут.
πρὸ прО прО Перед δὲ дЭ дЭ же τούτων тУтон тУтон этим πάντων пАнтон пАнтон всем ἐπιβαλοῦσιν эпивалУсин эпибалУсин наложат ἐφ᾽ эф эф на ὑμᾶς гимАс гюмАс вас τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и διώξουσιν, диОксусин диОксусин будут преследовать, παραδιδόντες парадидОнтэс парадидОнтэс предающие εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс συναγωγὰς синагогАс сюнагогАс синагоги καὶ кЭ кАй и φυλακάς, филакАс фюлакАс тю́рьмы, ἀπαγομένους апагомЭнус апагомЭнус отводимых ἐπὶ эпИ эпИ к βασιλεῖς василИс басилЭйс царям καὶ кЭ кАй и ἡγεμόνας гигэмОнас гэгэмОнас наместникам ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн из-за τοῦ тУ тУ ὀνόματός онОматОс онОматОс имени μου· му му Моего;
ἀποβήσεται аповИсэтэ апобЭсэтай произойдёт ὑμῖν гимИн гюмИн вам εἰς ис эйс для μαρτύριον. мартИрион мартЮрион свидетельства.
θέτε фЭтэ тхЭтэ Положи́те οὖν Ун Ун итак ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс καρδίαις кардИэс кардИайс сердцах ὑμῶν гимОн гюмОн ваших μὴ мИ мЭ не προμελετᾶν промэлэтАн промэлэтАн заботиться заранее ἀπολογηθῆναι, апологифИнэ апологэтхЭнай оправдаться,
ἐγὼ эгО эгО я γὰρ гАр гАр ведь δώσω дОсо дОсо дам ὑμῖν гимИн гюмИн вам στόμα стОма стОма уста καὶ кЭ кАй и σοφίαν софИан софИан мудрость гИ гЭ которой οὐ у у не δυνήσονται динИсонтэ дюнЭсонтай смогут ἀντιστῆναι антистИнэ антистЭнай противостать И Э или ἀντειπεῖν антипИн антэйпЭйн сказать против ἄπαντες гАпантэс гАпантэс все οἱ ги гой ἀντικείμενοι антикИмэни антикЭймэной противостоящие ὑμῖν. гимИн гюмИн вам.
παραδοθήσεσθε парадофИсэсфэ парадотхЭсэстхэ Будете преданы δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и ὑπὸ гипО гюпО γονέων гонЭон гонЭон родителями καὶ кЭ кАй и ἀδελφῶν адэлфОн адэлфОн братьями καὶ кЭ кАй и συγγενῶν сингэнОн сюнгэнОн родственниками καὶ кЭ кАй и φίλων, фИлон фИлон друзьями, καὶ кЭ кАй и θανατώσουσιν фанатОсусин тханатОсусин умертвят ἐξ экс экс из ὑμῶν, гимОн гюмОн вас,
καὶ кЭ кАй и ἔσεσθε Эсэсфэ Эсэстхэ будете μισούμενοι мисУмэни мисУмэной ненавидимы ὑπὸ гипО гюпО πάντων пАнтон пАнтон всеми διὰ диА диА из-за τὸ тО тО ὄνομά ОномА ОномА имени μου. му му Моего.
καὶ кЭ кАй И θρὶξ фрИкс тхрИкс волос ἐκ эк эк с τῆς тИс тЭс κεφαλῆς кэфалИс кэфалЭс головы́ ὑμῶν гимОн гюмОн вашей οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἀπόληται. апОлитэ апОлэтай погибнет.
ἐν эн эн В τῇ тИ тЭ ὑπομονῇ гипомонИ гюпомонЭ стойкости ὑμῶν гимОн гюмОн вашей κτήσασθε ктИсасфэ ктЭсастхэ приобретите τὰς тАс тАс ψυχὰς психАс псюхАс ду́ши ὑμῶν. гимОн гюмОн ваши.
Οταν гОтан гОтан Когда δὲ дЭ дЭ же ἴδητε Идитэ Идэтэ увидите κυκλουμένην киклумЭнин кюклумЭнэн окружаемый ὑπὸ гипО гюпО στρατοπέδων стратопЭдон стратопЭдон войсками Ἰερουσαλήμ, иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалим, τότε тОтэ тОтэ тогда γνῶτε гнОтэ гнОтэ узнайте ὅτι гОти гОти что ἤγγικεν Ингикэн Энгикэн приблизилось ги гэ ἐρήμωσις эрИмосис эрЭмосис опустошение αὐτῆς. аутИс аутЭс его.
τότε тОтэ тОтэ Тогда οἱ ги гой которые ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Ἰουδαίᾳ иудЭа иудАйа Иудее φευγέτωσαν фэугЭтосан фэугЭтосан пусть бегут εἰς ис эйс в τὰ тА тА ὄρη, Ори Орэ го́ры, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой которые ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо середине αὐτῆς аутИс аутЭс его ἐκχωρείτωσαν, экхорИтосан экхорЭйтосан пусть удаляются, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой которые ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс χώραις хОрэс хОрайс землях μὴ мИ мЭ не εἰσερχέσθωσαν исэрхЭсфосан эйсэрхЭстхосан входят пусть εἰς ис эйс в αὐτήν, аутИн аутЭн него,
ὅτι гОти гОти потому что ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дни ἐκδικήσεως экдикИсэос экдикЭсэос возмездия αὗταί гАутЭ гаутАй эти εἰσιν исин эйсин есть τοῦ тУ тУ πλησθῆναι плисфИнэ плэстхЭнай быть исполненным πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА γεγραμμένα. гэграммЭна гэграммЭна написанное.
οὐαὶ уЭ уАй Увы ταῖς тЭс тАйс ἐν эн эн в γαστρὶ гастрИ гастрИ утробе ἐχούσαις эхУсэс эхУсайс имеющим καὶ кЭ кАй и ταῖς тЭс тАйс θηλαζούσαις филадзУсэс тхэладзУсайс кормящим грудью ἐν эн эн в ἐκείναις экИнэс экЭйнайс те ταῖς тЭс тАйс ἡμέραις· гимЭрэс гэмЭрайс дни; ἔσται Эстэ Эстай будет γὰρ гАр гАр ведь ἀνάγκη анАнки анАнкэ насилие μεγάλη мэгАли мэгАлэ большое ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земле καὶ кЭ кАй и ὀργὴ оргИ оргЭ гнев τῷ тО тО λαῷ лаО лаО [на] народ τούτῳ, тУто тУто этот,
καὶ кЭ кАй и πεσοῦνται пэсУнтэ пэсУнтай падут στόματι стОмати стОмати [от] острия μαχαίρης махЭрис махАйрэс меча καὶ кЭ кАй и αἰχμαλωτισθήσονται эхмалотисфИсонтэ айхмалотистхЭсонтай будут уведены в плен εἰς ис эйс в τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ язычники πάντα, пАнта пАнта все, καὶ кЭ кАй и Ἰερουσαλὴμ иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалим ἔσται Эстэ Эстай будет πατουμένη патумЭни патумЭнэ попираем ὑπὸ гипО гюпО ἐθνῶν, эфнОн этхнОн язычниками, ἄχρι Ахри Ахри до οὗ гУ гУ которого [времени] πληρωθῶσιν плирофОсин плэротхОсин будут исполнены καιροὶ кэрИ кайрОй времена ἐθνῶν. эфнОн этхнОн язычников.
Καὶ кЭ кАй И ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут σημεῖα симИа сэмЭйа знамения ἐν эн эн на ἡλίῳ гилИо гэлИо солнце καὶ кЭ кАй и σελήνῃ сэлИни сэлЭнэ луне καὶ кЭ кАй и ἄστροις, Астрис Астройс звёздах, καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земле συνοχὴ синохИ сюнохЭ смятение ἐθνῶν эфнОн этхнОн язычников ἐν эн эн в ἀπορίᾳ апорИа апорИа безысходности ἤχους Ихус Эхус [от] шума θαλάσσης фалАссис тхалАссэс мо́ря καὶ кЭ кАй и σάλου, сАлу сАлу волнения,
ἀποψυχόντων апопсихОнтон апопсюхОнтон теряющих сознание ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людей ἀπὸ апО апО от φόβου фОву фОбу страха καὶ кЭ кАй и προσδοκίας просдокИас просдокИас ожидания τῶν тОн тОн ἐπερχομένων эпэрхомЭнон эпэрхомЭнон приходящих на τῇ тИ тЭ οἰκουμένῃ, икумЭни ойкумЭнэ обитаемую [землю], αἱ гэ гай γὰρ гАр гАр ведь δυνάμεις динАмис дюнАмэйс силы τῶν тОн тОн οὐρανῶν уранОн уранОн небес σαλευθήσονται. салэуфИсонтэ салэутхЭсонтай будут поколеблены.
καὶ кЭ кАй И τότε тОтэ тОтэ тогда ὄψονται Опсонтэ Опсонтай увидят τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн Сына τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἐρχόμενον эрхОмэнон эрхОмэнон приходящего ἐν эн эн в νεφέλῃ нэфЭли нэфЭлэ облаке μετὰ мэтА мэтА с δυνάμεως динАмэос дюнАмэос силой καὶ кЭ кАй и δόξης дОксис дОксэс славой πολλῆς. поллИс поллЭс многой.
ἀρχομένων архомЭнон архомЭнон Начинающих δὲ дЭ дЭ же τούτων тУтон тУтон этих γίνεσθαι гИнэсфэ гИнэстхай делаться ἀνακύψατε анакИпсатэ анакЮпсатэ разогнитесь καὶ кЭ кАй и ἐπάρατε эпАратэ эпАратэ поднимите τὰς тАс тАс κεφαλὰς кэфалАс кэфалАс го́ловы ὑμῶν, гимОн гюмОн ваши, διότι диОти диОти потому что ἐγγίζει энгИдзи энгИдзэй приближается ги гэ ἀπολύτρωσις аполИтросис аполЮтросис освобождение ὑμῶν. гимОн гюмОн ваше.
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн Он сказал παραβολὴν параволИн параболЭн притчу αὐτοῖς· аутИс аутОйс им; Ἴδετε Идэтэ Идэтэ Посмотри́те τὴν тИн тЭн συκῆν сикИн сюкЭн [на] смоковницу καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта [на] все τὰ тА тА δένδρα· дЭндра дЭндра деревья;
ὅταν гОтан гОтан когда προβάλωσιν провАлосин пробАлосин выбросят [листья] ἤδη, Иди Эдэ уже́, βλέποντες влЭпонтэс блЭпонтэс смотрящие ἀφ᾽ аф аф от ἑαυτῶν гэаутОн гэаутОн себя γινώσκετε гинОскэтэ гинОскэтэ узнаёте ὅτι гОти гОти что ἤδη Иди Эдэ уже́ ἐγγὺς энгИс энгЮс близко τὸ тО тО θέρος фЭрос тхЭрос лето ἐστίν· эстИн эстИн есть;
οὕτως гУтос гУтос так καὶ кЭ кАй и ὑμεῖς, гимИс гюмЭйс вы, ὅταν гОтан гОтан когда ἴδητε Идитэ Идэтэ увидите ταῦτα тАута таута это γινόμενα, гинОмэна гинОмэна случающееся, γινώσκετε гинОскэтэ гинОскэтэ знайте ὅτι гОти гОти что ἐγγύς энгИс энгЮс близко ἐστιν эстин эстин есть ги гэ βασιλεία василИа басилЭйа Царство τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
ἀμὴν амИн амЭн Истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не παρέλθῃ парЭлфи парЭлтхэ исчезнет ги гэ γενεὰ гэнэА гэнэА поколение αὕτη гАути гАутэ это ἕως гЭос гЭос пока ἂν Ан Ан πάντα пАнта пАнта всё γένηται. гЭнитэ гЭнэтай случится.
го го οὐρανὸς уранОс уранОс Небо καὶ кЭ кАй и ги гэ γῆ гИ гЭ земля παρελεύσονται, парэлЭусонтэ парэлЭусонтай исчезнут, οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же λόγοι лОги лОгой слова́ μου му му Мои οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не παρελεύσονται. парэлЭусонтэ парэлЭусонтай пройдут.
Προσέχετε просЭхэтэ просЭхэтэ Удерживайте δὲ дЭ дЭ же ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс себя μήποτε мИпотэ мЭпотэ чтобы не βαρηθῶσιν варифОсин барэтхОсин были отягчены ὑμῶν гимОн гюмОн ваши αἱ гэ гай καρδίαι кардИэ кардИай сердца́ ἐν эн эн в κραιπάλῃ крэпАли крайпАлэ опьянении καὶ кЭ кАй и μέθῃ мЭфи мЭтхэ пьянстве καὶ кЭ кАй и μερίμναις мэрИмнэс мэрИмнайс заботах βιωτικαῖς, виотикЭс биотикАйс житейских, καὶ кЭ кАй и ἐπιστῇ эпистИ эпистЭ предстал ἐφ᾽ эф эф на ὑμᾶς гимАс гюмАс вас αἰφνίδιος эфнИдиос айфнИдиос внезапно ги гэ ἡμέρα гимЭра гэмЭра день ἐκείνη экИни экЭйнэ тот
ὡς гос гос как παγὶς. пагИс пагИс западня. ἐπεισελεύσεται эписэлЭусэтэ эпэйсэлЭусэтай Придёт γὰρ гАр гАр ведь ἐπὶ эпИ эпИ на πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс καθημένους кафимЭнус катхэмЭнус сидящих ἐπὶ эпИ эпИ на πρόσωπον прОсопон прОсопон лице πάσης пАсис пАсэс всей τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земли́.
ἀγρυπνεῖτε агрипнИтэ агрюпнЭйтэ Бодрствуйте δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всякое καιρῷ кэрО кайрО время δεόμενοι дэОмэни дэОмэной молящие ἵνα гИна гИна чтобы κατισχύσητε катисхИситэ катисхЮсэтэ вы смогли ἐκφυγεῖν экфигИн экфюгЭйн избежать ταῦτα тАута таута этого πάντα пАнта пАнта всего τὰ тА тА μέλλοντα мЭллонта мЭллонта готовящегося γίνεσθαι, гИнэсфэ гИнэстхай случаться, καὶ кЭ кАй и σταθῆναι стафИнэ статхЭнай стать ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ Сыном τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου. анфрОпу антхрОпу человека.
Ἦν ин эн Он был δὲ дЭ дЭ же τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас днями ἐν эн эн в τῷ тО тО ἱερῷ гиэрО гиэрО Храме διδάσκων, дидАскон дидАскон учащий, τὰς тАс тАс δὲ дЭ дЭ же νύκτας нИктас нЮктас ночами ἐξερχόμενος эксэрхОмэнос эксэрхОмэнос выходящий ηὐλίζετο иулИдзэто эулИдзэто Он располагался εἰς ис эйс на τὸ тО тО ὄρος Орос Орос горе́ τὸ тО тО καλούμενον калУмэнон калУмэнон называемой Ἐλαιῶν· элэОн элайОн [Горой] Олив;
καὶ кЭ кАй и πᾶς пАс пАс весь го го λαὸς лаОс лаОс народ ὤρθριζεν Орфридзэн Ортхридзэн встал рано πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн Нему ἐν эн эн в τῷ тО тО ἱερῷ гиэрО гиэрО Храме ἀκούειν акУин акУэйн слушать αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka