1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Ἤδη Иди Эдэ Уже́ ὄψει Опси Опсэй увидишь гА гА которые [дела́] ποιήσω пиИсо пойЭсо сделаю τῷ тО тО Φαραω· фарао фарао фараону; ἐν эн эн в γὰρ гАр гАр ведь χειρὶ хирИ хэйрИ руке κραταιᾳϋ152 кратэаи кратайаю крепкой ἐξαποστελεῖ эксапостэлИ эксапостэлЭй отпустит αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в βραχίονι врахИони брахИони мышце ὑψηλῷ гипсилО гюпсэлО высокой ἐκβαλεῖ эквалИ экбалЭй изгонит αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
Ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн Произнёс δὲ дЭ дЭ же го го θεὸς фэОс тхэОс Бог πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτόν аутОн аутОн нему: Ἐγὼ эгО эгО Я κύριος· кИриос кЮриос Господь;
καὶ кЭ кАй и ὤφθην Оффин Офтхэн Я явился πρὸς прОс прОс к Αβρααμ авраам абраам Аврааму καὶ кЭ кАй и Ισαακ исаак исаак Исааку καὶ кЭ кАй и Ιακωβ, иаков иакоб Иакову, θεὸς фэОс тхэОс Бог ὢν Он Он сущий αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй а τὸ тО тО ὄνομά ОномА ОномА имя μου му му Моё κύριος кИриос кЮриос Господь οὐκ ук ук не ἐδήλωσα эдИлоса эдЭлоса явил αὐτοῖς· аутИс аутОйс им;
καὶ кЭ кАй и ἔστησα Эстиса Эстэса поставил τὴν тИн тЭн διαθήκην диафИкин диатхЭкэн завет μου му му Мой πρὸς прОс прОс к αὐτοὺς аутУс аутУс ним ὥστε гОстэ гОстэ чтобы δοῦναι дУнэ дУнай дать αὐτοῖς аутИс аутОйс им τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю τῶν тОн тОн Χαναναίων, хананЭон хананАйон Хананеев, τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἣν гИн гЭн [в] которой παρῳκήκασιν, парокИкасин парокЭкасин вселились, ἐν эн эн в гИ гЭ которой καὶ кЭ кАй и παρῴκησαν парОкисан парОкэсан они прожили ἐπ᾽ эп эп на αὐτῆς. аутИс аутЭс ней.
καὶ кЭ кАй И ἐγὼ эгО эгО Я εἰσήκουσα исИкуса эйсЭкуса услышал τὸν тОн тОн στεναγμὸν стэнагмОн стэнагмОн стоны τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, ὃν гОн гОн который [народ] οἱ ги гой Αἰγύπτιοι эгИптии айгЮптиой египтяне καταδουλοῦνται катадулУнтэ катадулУнтай порабощают αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и ἐμνήσθην эмнИсфин эмнЭстхэн Я вспомнил τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завет ὑμῶν. гимОн гюмОн ваш.
βάδιζε вАдидзэ бАдидзэ Пойди εἰπὸν ипОн эйпОн скажи τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ исраил исраэл Израиля λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἐγὼ эгО эгО Я κύριος кИриос кЮриос Господь καὶ кЭ кАй и ἐξάξω эксАксо эксАксо выведу ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс δυναστείας династИас дюнастЭйас силы τῶν тОн тОн Αἰγυπτίων эгиптИон айгюптИон египтян καὶ кЭ кАй и ῥύσομαι рИсомэ рЮсомай избавлю ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс δουλείας дулИас дулЭйас рабства καὶ кЭ кАй и λυτρώσομαι литрОсомэ лютрОсомай выкуплю ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐν эн эн в βραχίονι врахИони брахИони мышце ὑψηλῷ гипсилО гюпсэлО высокой καὶ кЭ кАй и κρίσει крИси крИсэй суде μεγάλῃ мэгАли мэгАлэ громком
καὶ кЭ кАй и λήμψομαι лИмпсомэ лЭмпсомай Я возьму ἐμαυτῷ эмаутО эмаутО Себе ὑμᾶς гимАс гюмАс вас λαὸν лаОн лаОн народом ἐμοὶ эмИ эмОй Мне καὶ кЭ кАй и ἔσομαι Эсомэ Эсомай Я буду ὑμῶν гимОн гюмОн ваш θεός, фэОс тхэОс Бог, καὶ кЭ кАй и γνώσεσθε гнОсэсфэ гнОсэстхэ познаете ὅτι гОти гОти что ἐγὼ эгО эгО Я κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν гимОн гюмОн ваш го го ἐξαγαγὼν эксагагОн эксагагОн выведший ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс καταδυναστείας катадинастИас катадюнастЭйас притеснения τῶν тОн тОн Αἰγυπτίων, эгиптИон айгюптИон египтян,
καὶ кЭ кАй и εἰσάξω исАксо эйсАксо приведу ὑμᾶς гимАс гюмАс вас εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, εἰς ис эйс на ἣν гИн гЭн которую ἐξέτεινα эксЭтина эксЭтэйна простёр τὴν тИн тЭн χεῖρά хИрА хЭйрА руку μου му му Мою δοῦναι дУнэ дУнай дать αὐτὴν аутИн аутЭн её τῷ тО тО Αβρααμ авраам абраам Аврааму καὶ кЭ кАй и Ισαακ исаак исаак Исааку καὶ кЭ кАй и Ιακωβ, иаков иакоб Иакову, καὶ кЭ кАй и δώσω дОсо дОсо дам ὑμῖν гимИн гюмИн вам αὐτὴν аутИн аутЭн её ἐν эн эн в κλήρῳ· клИро клЭро наследство; ἐγὼ эгО эгО Я κύριος. кИриос кЮриос Господь.
ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей οὕτως гУтос гУтос так τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не εἰσήκουσαν исИкусан эйсЭкусан слушали Μωυσῇ моисИ моюсЭ Моисея ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ὀλιγοψυχίας олигопсихИас олигопсюхИас малодушия καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ἔργων Эргон Эргон дел τῶν тОн тОн σκληρῶν. склирОн склэрОн суровых.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Εἴσελθε Исэлфэ Эйсэлтхэ Войди λάλησον лАлисон лАлэсон скажи Φαραω фарао фарао фараону βασιλεῖ василИ басилЭй царю Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта, ἵνα гИна гИна чтобы ἐξαποστείλῃ эксапостИли эксапостЭйлэ отпустил τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἰδοὺ идУ идУ Вот οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля οὐκ ук ук не εἰσήκουσάν исИкусАн эйсЭкусАн слушали μου, му му меня, καὶ кЭ кАй и πῶς пОс пОс как εἰσακούσεταί исакУсэтЭ эйсакУсэтАй услышит μου му му меня Φαραω фарао фарао фараон ἐγὼ эгО эгО я δὲ дЭ дЭ же ἄλογός АлогОс АлогОс неразумный εἰμι. ими эйми есть.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарону καὶ кЭ кАй и συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн подготовил αὐτοῖς аутИс аутОйс их πρὸς прОс прОс к Φαραω фарао фарао фараону βασιλέα василЭа басилЭа царю Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта ὥστε гОстэ гОстэ чтобы ἐξαποστεῖλαι эксапостИлэ эксапостЭйлай отпустить τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
Καὶ кЭ кАй И οὗτοι гУти гУтой эти ἀρχηγοὶ архигИ архэгОй главные οἴκων Икон Ойкон дома́ πατριῶν патриОн патриОн отцов αὐτῶν. аутОн аутОн их. υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ Ρουβην рувин рубэн Рувина πρωτοτόκου прототОку прототОку первенца Ισραηλ· исраил исраэл Израиля; Ενωχ энох энох Енох καὶ кЭ кАй и Φαλλους, фаллус фаллус Фаллус, Ασρων асрон асрон Асрон καὶ кЭ кАй и Χαρμι· харми харми Харми; αὕτη гАути гАутэ это ги гэ συγγένεια сингЭниа сюнгЭнэйа род Ρουβην. рувин рубэн Рувина.
καὶ кЭ кАй И υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Συμεων· симэон сюмэон Симеона; Ιεμουηλ иэмуил иэмуэл Иемуил καὶ кЭ кАй и Ιαμιν иамин иамин Иамин καὶ кЭ кАй и Αωδ аод аод Аод καὶ кЭ кАй и Ιαχιν иахин иахин Иахин καὶ кЭ кАй и Σααρ саар саар Саар καὶ кЭ кАй и Σαουλ саул саул Саул го го который ἐκ эк эк от τῆς тИс тЭс Φοινίσσης· финИссис фойнИссэс Финиссии; αὗται гАутэ гаутай эти αἱ гэ гай πατριαὶ патриЭ патриАй отцовства τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Συμεων. симэон сюмэон Симеона.
καὶ кЭ кАй И ταῦτα тАута таута эти τὰ тА тА ὀνόματα онОмата онОмата имена τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Λευι лэуи лэуи Левия κατὰ катА катА согласно συγγενείας сингэнИас сюнгэнЭйас родства αὐτῶν· аутОн аутОн их; Γεδσων, гэдсон гэдсон Гедсон, Κααθ кааф каатх Кааф καὶ кЭ кАй и Μεραρι· мэрари мэрари Мерари; καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἔτη Эти Этэ лет τῆς тИс тЭс ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни Λευι лэуи лэуи Левия ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн сто τριάκοντα триАконта триАконта тридцать ἑπτά. гэптА гэптА семь.
καὶ кЭ кАй И οὗτοι гУти гУтой эти υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Γεδσων· гэдсон гэдсон Гедсона: Λοβενι ловэни лобэни Ловени καὶ кЭ кАй и Σεμει, сэми сэмэй Семей, οἶκοι Ики Ойкой дома́ πατριᾶς патриАс патриАс происхождения по отцовской линии αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Κααθ· кааф каатх Каафа: Αμβραμ амврам амбрам Амврам καὶ кЭ кАй и Ισσααρ, иссаар иссаар Иссаар, Χεβρων хэврон хэброн Хеврон καὶ кЭ кАй и Οζιηλ· одзиил одзиэл Озиил; καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἔτη Эти Этэ лет τῆς тИс тЭс ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни Κααθ кааф каатх Каафа ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн сто τριάκοντα триАконта триАконта тридцать ἔτη. Эти Этэ лет.
καὶ кЭ кАй И υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Μεραρι· мэрари мэрари Мерари: Μοολι мооли мооли Мооли καὶ кЭ кАй и Ομουσι. омуси омуси Омуси. οὗτοι гУти гУтой Эти οἶκοι Ики Ойкой дома́ πατριῶν патриОн патриОн происхождений по отцовской линии Λευι лэуи лэуи Левия κατὰ катА катА согласно συγγενείας сингэнИас сюнгэнЭйас родства αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял Αμβραμ амврам амбрам Амврам τὴν тИн тЭн Ιωχαβεδ иохавэд иохабэд Иохаведь θυγατέρα фигатЭра тхюгатЭра дочь τοῦ тУ тУ ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτοῦ аутУ аутУ его ἑαυτῷ гэаутО гэаутО себе εἰς ис эйс в γυναῖκα, гинЭка гюнАйка жену, καὶ кЭ кАй и ἐγέννησεν эгЭннисэн эгЭннэсэн она родила αὐτῷ аутО аутО ему τόν тОн тОн τε тэ тэ Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисея καὶ кЭ кАй и Μαριαμ мариам мариам Мариам τὴν тИн тЭн ἀδελφὴν адэлфИн адэлфЭн сестру αὐτῶν· аутОн аутОн их; τὰ тА тА δὲ дЭ дЭ же ἔτη Эти Этэ лет τῆς тИс тЭс ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни Αμβραμ амврам амбрам Амврама ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн сто τριάκοντα триАконта триАконта тридцать δύο дИо дЮо два ἔτη. Эти Этэ года.
καὶ кЭ кАй И υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισσααρ· иссаар иссаар Иссаара: Κορε корэ корэ Корей καὶ кЭ кАй и Ναφεκ нафэк нафэк Нафек καὶ кЭ кАй и Ζεχρι. дзэхри дзэхри Зехри.
καὶ кЭ кАй И υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Οζιηλ· одзиил одзиэл Озиила: Ελισαφαν элисафан элисафан Елисафан καὶ кЭ кАй и Σετρι. сэтри сэтри Сэтри.
ἔλαβεν Элавэн Элабэн Взял δὲ дЭ дЭ же Ααρων аарон аарон Аарон τὴν тИн тЭн Ελισαβεθ элисавэф элисабэтх Елизавефь θυγατέρα фигатЭра тхюгатЭра дочь Αμιναδαβ аминадав аминадаб Аминадава ἀδελφὴν адэлфИн адэлфЭн сестру Ναασσων наассон наассон Наасона αὐτῷ аутО аутО ему γυναῖκα, гинЭка гюнАйка женой, καὶ кЭ кАй и ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн она родила αὐτῷ аутО аутО ему τόν тОн тОн τε тэ тэ Ναδαβ надав надаб Надава καὶ кЭ кАй и Αβιουδ авиуд абиуд Авиуда καὶ кЭ кАй и Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазара καὶ кЭ кАй и Ιθαμαρ. ифамар итхамар Ифамара.
υἱοὶ гиИ гюйОй Сыновья́ δὲ дЭ дЭ же Κορε· корэ корэ Корея: Ασιρ асир асир Асир καὶ кЭ кАй и Ελκανα элкана элкана Елкана καὶ кЭ кАй и Αβιασαφ· авиасаф абиасаф Авиасаф; αὗται гАутэ гаутай эти αἱ гэ гай γενέσεις гэнЭсис гэнЭсэйс рождённые Κορε. корэ корэ Корея.
καὶ кЭ кАй И Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазар го го который τοῦ тУ тУ Ααρων аарон аарон Аарона ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял τῶν тОн тОн [из] θυγατέρων фигатЭрон тхюгатЭрон дочерей Φουτιηλ футиил футиэл Футиила αὐτῷ аутО аутО ему γυναῖκα, гинЭка гюнАйка женой, καὶ кЭ кАй и ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн она родила αὐτῷ аутО аутО ему τὸν тОн тОн Φινεες. финээс финээс Финееса. αὗται гАутэ гаутай Эти αἱ гэ гай ἀρχαὶ архЭ архАй нача́ла πατριᾶς патриАс патриАс происхождения по отцовской линии Λευιτῶν лэуитОн лэуитОн левитов κατὰ катА катА согласно γενέσεις гэнЭсис гэнЭсэйс рождениям αὐτῶν. аутОн аутОн их.
οὗτος гУтос гУтос Это Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и Μωσῆς, мосИс мосЭс Моисея, οἷς гИс гОйс которым εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐξαγαγεῖν эксагагИн эксагагЭйн вывести τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта σὺν сИн сЮн с δυνάμει динАми дюнАмэй силой αὐτῶν· аутОн аутОн их;
οὗτοί гУтИ гУтОй Эти εἰσιν исин эйсин есть οἱ ги гой διαλεγόμενοι диалэгОмэни диалэгОмэной говорившие πρὸς прОс прОс к Φαραω фарао фарао фараону βασιλέα василЭа басилЭа царю Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта καὶ кЭ кАй и ἐξήγαγον эксИгагон эксЭгагон вывели τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐξ экс экс из Αἰγύπτου· эгИпту айгЮпту Египта; αὐτὸς аутОс аутОс этот Ααρων аарон аарон Аарон καὶ кЭ кАй и Μωσῆς. мосИс мосЭс Моисей.
гИ гЭ [В этот] ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь Μωυσῇ моисИ моюсЭ Моисею ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ, эгИпто айгЮпто Египта,
καὶ кЭ кАй и ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говоря: Ἐγὼ эгО эгО Я κύριος· кИриос кЮриос Господь; λάλησον лАлисон лАлэсон скажи πρὸς прОс прОс к Φαραω фарао фарао фараону βασιλέα василЭа басилЭа царю Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта ὅσα гОса гОса сколькое ἐγὼ эгО эгО Я λέγω лЭго лЭго говорю πρὸς прОс прОс к σέ. сЭ сЭ тебе.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом: Ἰδοὺ идУ идУ Вот ἐγὼ эгО эгО я ἰσχνόφωνός исхнОфонОс исхнОфонОс запинающийся εἰμι, ими эйми есть, καὶ кЭ кАй и πῶς пОс пОс как εἰσακούσεταί исакУсэтЭ эйсакУсэтАй услышит μου му му меня Φαραω фарао фарао фараон?
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka