Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
νῦν
нИн
нЮн
Теперь
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἄκουσον,
Акусон
Акусон
услышь,
παῖς
пЭс
пАйс
раб
μου
му
му
Мой
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иаков
καὶ
кЭ
кАй
и
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиль,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἐξελεξάμην·
эксэлэксАмин
эксэлэксАмэн
Я избрал;
οὕτως
гУтос
гУтос
так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
ποιήσας
пиИсас
пойЭсас
сделавший
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πλάσας
плАсас
плАсас
Создатель
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
из
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы:
Ἔτι
Эти
Эти
Ещё
βοηθηθήσῃ,
воифифИси
боэтхэтхЭсэ
поможет тебе,
μὴ
мИ
мЭ
не
φοβοῦ,
фовУ
фобУ
бойся,
παῖς
пЭс
пАйс
раб
μου
му
му
Мой
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иаков
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἠγαπημένος
игапимЭнос
эгапэмЭнос
возлюбленный
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиль,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἐξελεξάμην·
эксэлэксАмин
эксэлэксАмэн
Я избрал;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
δώσω
дОсо
дОсо
дам
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
воду
ἐν
эн
эн
в
δίψει
дИпси
дИпсэй
жажде
τοῖς
тИс
тОйс
πορευομένοις
порэуомЭнис
порэуомЭнойс
идущим
ἐν
эн
эн
в
ἀνύδρῳ,
анИдро
анЮдро
безводной [земле],
ἐπιθήσω
эпифИсо
эпитхЭсо
возложу
τὸ
тО
тО
πνεῦμά
пнЭумА
пнэумА
дух
μου
му
му
Мой
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
σου
су
су
твоё
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
εὐλογίας
эулогИас
эулогИас
благословения
μου
му
му
Мои
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
σου,
су
су
твоих,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνατελοῦσιν
анатэлУсин
анатэлУсин
взойдут
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
χόρτος
хОртос
хОртос
трава
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине
ὕδατος
гИдатос
гЮдатос
воды́
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
ἰτέα
итЭа
итЭа
ива
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
παραρρέον
параррЭон
параррЭон
текущей
ὕδωρ.
гИдор
гЮдор
воде.
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
ἐρεῖ
эрИ
эрЭй
скажет:
Τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
εἰμι,
ими
эйми
я есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
βοήσεται
воИсэтэ
боЭсэтай
возопиёт
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
τῷ
тО
тО
ὀνόματι
онОмати
онОмати
имени
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иакова,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕτερος
гЭтэрос
гЭтэрос
другой
ἐπιγράψει
эпигрАпси
эпигрАпсэй
напишет:
Τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
εἰμι,
ими
эйми
я есть,
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
τῷ
тО
тО
ὀνόματι
онОмати
онОмати
имени
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ὁ
го
го
ῥυσάμενος
рисАмэнос
рюсАмэнос
избавивший
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
σαβαωθ
саваоф
сабаотх
Саваоф:
Ἐγὼ
эгО
эгО
Я
πρῶτος
прОтос
прОтос
первый
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα,
тАута
таута
этого,
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
Меня
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
τίς
тИс
тИс
Кто
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
ἐγώ
эгО
эгО
Я?
στήτω
стИто
стЭто
[Да] встанет
καλεσάτω
калэсАто
калэсАто
[да] назовётся
καὶ
кЭ
кАй
и
ἑτοιμασάτω
гэтимасАто
гэтоймасАто
приготовит
μοι
ми
мой
Мне
ἀφ᾽
аф
аф
от
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
ἐποίησα
эпИиса
эпОйэса
Я сделал
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα,
эОна
айОна
век,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἐπερχόμενα
эпэрхОмэна
эпэрхОмэна
приходящие
πρὸ
прО
прО
прежде
τοῦ
тУ
тУ
ἐλθεῖν
элфИн
элтхЭйн
прийти
ἀναγγειλάτωσαν
анангилАтосан
анангэйлАтосан
сообщат
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
μὴ
мИ
мЭ
Не
παρακαλύπτεσθε·
паракалИптэсфэ
паракалЮптэстхэ
укрывайтесь;
οὐκ
ук
ук
не
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла
ἠνωτίσασθε
инотИсасфэ
энотИсастхэ
внимали
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπήγγειλα
апИнгила
апЭнгэйла
поведал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
μάρτυρες
мАртирэс
мАртюрэс
свидетели
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ἐστε,
эстэ
эстэ
есть,
εἰ
и
эй
или
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
θεὸς
фэОс
тхэОс
бог
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
ἐμοῦ·
эмУ
эмУ
Меня;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦσαν
Исан
Эсан
были
τότε.
тОтэ
тОтэ
тогда.
οἱ
ги
гой
πλάσσοντες
плАссонтэс
плАссонтэс
Лепящие
καὶ
кЭ
кАй
и
γλύφοντες
глИфонтэс
глЮфонтэс
вырезывающие
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
μάταιοι
мАтэи
мАтайой
суетны
οἱ
ги
гой
ποιοῦντες
пиУнтэс
пойУнтэс
делающие
τὰ
тА
тА
καταθύμια
катафИмиа
кататхЮмиа
близкие сердцу
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἃ
гА
гА
которые
οὐκ
ук
ук
не
ὠφελήσει
офэлИси
офэлЭсэй
принесут пользу
αὐτούς·
аутУс
аутУс
их;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
αἰσχυνθήσονται
эсхинфИсонтэ
айсхюнтхЭсонтай
устыдятся
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
πλάσσοντες
плАссонтэс
плАссонтэс
лепящие
θεὸν
фэОн
тхэОн
бога
καὶ
кЭ
кАй
и
γλύφοντες
глИфонтэс
глЮфонтэс
вырезающие
ἀνωφελῆ,
анофэлИ
анофэлЭ
бесполезное,
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
ὅθεν
гОфэн
гОтхэн
откуда
ἐγένοντο
эгЭнонто
эгЭнонто
сделались
ἐξηράνθησαν,
эксирАнфисан
эксэрАнтхэсан
иссохли,
καὶ
кЭ
кАй
и
κωφοὶ
кофИ
кофОй
глухие
ἀπὸ
апО
апО
от
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
συναχθήτωσαν
синахфИтосан
сюнахтхЭтосан
[да] соберутся
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
καὶ
кЭ
кАй
и
στήτωσαν
стИтосан
стЭтосан
[да] поставят
ἄμα,
гАма
гАма
вместе,
ἐντραπήτωσαν
энтрапИтосан
энтрапЭтосан
[да] посрамятся
καὶ
кЭ
кАй
и
αἰσχυνθήτωσαν
эсхинфИтосан
айсхюнтхЭтосан
устыдятся
ἄμα.
гАма
гАма
вместе.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
ὤξυνεν
Оксинэн
Оксюнэн
заточил
τέκτων
тЭктон
тЭктон
плотник
σίδηρον,
сИдирон
сИдэрон
железо,
σκεπάρνῳ
скэпАрно
скэпАрно
молотом
εἰργάσατο
иргАсато
эйргАсато
сделал
αὐτὸ
аутО
аутО
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
[с использованием]
τερέτρῳ
тэрЭтро
тэрЭтро
сверла
ἔτρησεν
Этрисэн
Этрэсэн
просверлил
αὐτό,
аутО
аутО
его,
εἰργάσατο
иргАсато
эйргАсато
сделал
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ἐν
эн
эн
[с использованием]
τῷ
тО
тО
βραχίονι
врахИони
брахИони
мышцей
τῆς
тИс
тЭс
ἰσχύος
исхИос
исхЮос
силы
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
καὶ
кЭ
кАй
и
πεινάσει
пинАси
пэйнАсэй
проголодается
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀσθενήσει
асфэнИси
астхэнЭсэй
ослабнет
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
πίῃ
пИи
пИэ
попьёт
ὕδωρ.
гИдор
гЮдор
воду.
ἐκλεξάμενος
эклэксАмэнос
эклэксАмэнос
Избравший
τέκτων
тЭктон
тЭктон
плотник
ξύλον
ксИлон
ксЮлон
дерево
ἔστησεν
Эстисэн
Эстэсэн
поставил
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ἐν
эн
эн
μέτρῳ
мЭтро
мЭтро
мерой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
κόλλῃ
кОлли
кОллэ
клее
ἐρρύθμισεν
эррИфмисэн
эррЮтхмисэн
устроил
αὐτό,
аутО
аутО
его,
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ὡς
гос
гос
как
μορφὴν
морфИн
морфЭн
образ
ἀνδρὸς
андрОс
андрОс
человека
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
ὡραιότητα
горэОтита
горайОтэта
привлекательность
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
στῆσαι
стИсэ
стЭсай
поставить
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ἐν
эн
эн
в
οἴκῳ.
Ико
Ойко
доме.
ὃ
гО
гО
Которое
ἔκοψεν
Экопсэн
Экопсэн
вырубил
ξύλον
ксИлон
ксЮлон
дерево
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
δρυμοῦ,
дримУ
дрюмУ
леса,
ὃ
гО
гО
которое
ἐφύτευσεν
эфИтэусэн
эфЮтэусэн
посадил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑετὸς
гиэтОс
гюэтОс
дождь
ἐμήκυνεν,
эмИкинэн
эмЭкюнэн
возвысил,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ᾖ
И
Э
было
ἀνθρώποις
анфрОпис
антхрОпойс
людям
εἰς
ис
эйс
на
καῦσιν·
кАусин
каусин
сожжение;
καὶ
кЭ
кАй
и
λαβὼν
лавОн
лабОн
взявший
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
ἐθερμάνθη,
эфэрмАнфи
этхэрмАнтхэ
согрелся,
καὶ
кЭ
кАй
и
καύσαντες
кАусантэс
кАусантэс
сжегши
ἔπεψαν
Эпэпсан
Эпэпсан
испёк
ἄρτους
Артус
Артус
хлебы
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
них;
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
λοιπὸν
липОн
лойпОн
остальное
εἰργάσαντο
иргАсанто
эйргАсанто
сделал
εἰς
ис
эйс
в
θεούς,
фэУс
тхэУс
богов,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσκυνοῦσιν
проскинУсин
проскюнУсин
поклоняются
αὐτούς.
аутУс
аутУс
им.
οὗ
гУ
гУ
Которого
τὸ
тО
тО
ἥμισυ
гИмиси
гЭмисю
половину
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
κατέκαυσαν
катЭкаусан
катЭкаусан
[он] сжёг
ἐν
эн
эн
в
πυρὶ
пирИ
пюрИ
огне
καὶ
кЭ
кАй
и
καύσαντες
кАусантэс
кАусантэс
горящего [его]
ἔπεψαν
Эпэпсан
Эпэпсан
испекли
ἄρτους
Артус
Артус
хлебы
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
них;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
нём
κρέας
крЭас
крЭас
мясо
ὀπτήσας
оптИсас
оптЭсас
пожарил,
ἔφαγεν
Эфагэн
Эфагэн
съел
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνεπλήσθη·
энэплИсфи
энэплЭстхэ
наелся;
καὶ
кЭ
кАй
и
θερμανθεὶς
фэрманфИс
тхэрмантхЭйс
согревшись
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἡδύ
гидИ
гэдЮ
Беззаботно
μοι
ми
мой
мне
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐθερμάνθην
эфэрмАнфин
этхэрмАнтхэн
согрелся
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶδον
Идон
Эйдон
увидел
πῦρ.
пИр
пЮр
огонь.
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
Же
λοιπὸν
липОн
лойпОн
[из] остального
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
εἰς
ис
эйс
в
θεὸν
фэОн
тхэОн
бога
γλυπτὸν
глиптОн
глюптОн
истукан
καὶ
кЭ
кАй
и
προσκυνεῖ
проскинИ
проскюнЭй
поклоняется
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
καὶ
кЭ
кАй
и
προσεύχεται
просЭухэтэ
просЭухэтай
молится
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἐξελοῦ
эксэлУ
эксэлУ
Избавь
με,
мэ
мэ
меня,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
θεός
фэОс
тхэОс
бог
μου
му
му
мой
εἶ
И
Эй
есть
σύ.
сИ
сЮ
ты.
οὐκ
ук
ук
Не
ἔγνωσαν
Эгносан
Эгносан
узнали
φρονῆσαι,
фронИсэ
фронЭсай
осмыслить,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἀπημαυρώθησαν
апимаурОфисан
апэмаурОтхэсан
помутились
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
βλέπειν
влЭпин
блЭпэйн
видеть
τοῖς
тИс
тОйс
ὀφθαλμοῖς
оффалмИс
офтхалмОйс
глазами
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
νοῆσαι
ноИсэ
ноЭсай
заметить
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердцем
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐκ
ук
ук
не
ἐλογίσατο
элогИсато
элогИсато
задумался
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердцем
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и
ἀνελογίσατο
анэлогИсато
анэлогИсато
осмыслил
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ψυχῇ
психИ
псюхЭ
душе́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἔγνω
Эгно
Эгно
узнал
τῇ
тИ
тЭ
φρονήσει
фронИси
фронЭсэй
[в] мышлении
ὅτι
гОти
гОти
что
τὸ
тО
тО
ἥμισυ
гИмиси
гЭмисю
половину
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
κατέκαυσεν
катЭкаусэн
катЭкаусэн
сжёг
ἐν
эн
эн
в
πυρὶ
пирИ
пюрИ
огне
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔπεψεν
Эпэпсэн
Эпэпсэн
выпек
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
ἀνθράκων
анфрАкон
антхрАкон
углях
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἄρτους
Артус
Артус
хлебы
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀπτήσας
оптИсас
оптЭсас
пожарил
κρέας
крЭас
крЭас
мясо,
ἔφαγεν
Эфагэн
Эфагэн
съел
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
λοιπὸν
липОн
лойпОн
остальное
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰς
ис
эйс
в
βδέλυγμα
вдЭлигма
бдЭлюгма
мерзость
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
καὶ
кЭ
кАй
и
προσκυνοῦσιν
проскинУсин
проскюнУсин
поклоняются
αὐτῷ.
аутО
аутО
ему.
γνῶτε
гнОтэ
гнОтэ
Узнайте
ὅτι
гОти
гОти
что
σποδὸς
сподОс
сподОс
зола
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
πλανῶνται,
планОнтэ
планОнтай
заблуждаются,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никакой
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
ἐξελέσθαι
эксэлЭсфэ
эксэлЭстхай
избавить
τὴν
тИн
тЭн
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
ἴδετε,
Идэтэ
Идэтэ
посмотри́те,
οὐκ
ук
ук
не
ἐρεῖτε
эрИтэ
эрЭйтэ
[да] скажете
ὅτι
гОти
гОти
что
Ψεῦδος
псЭудос
псэудос
ложь
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
δεξιᾳϋ152
дэксиаи
дэксиаю
правой [руке]
μου
му
му
моей.
Μνήσθητι
мнИсфити
мнЭстхэти
Вспомни
ταῦτα,
тАута
таута
это,
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иаков
καὶ
кЭ
кАй
и
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиль,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
παῖς
пЭс
пАйс
раб
μου
му
му
Мой
εἶ
И
Эй
есть
σύ·
сИ
сЮ
ты;
ἔπλασά
ЭпласА
ЭпласА
создал
σε
сэ
сэ
тебя
παῖδά
пЭдА
пАйдА
раба
μου,
му
му
Моего,
καὶ
кЭ
кАй
и
σύ,
сИ
сЮ
ты,
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиль,
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιλανθάνου
эпиланфАну
эпилантхАну
забывай
μου.
му
му
Меня.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀπήλειψα
апИлипса
апЭлэйпса
загладил
ὡς
гос
гос
как
νεφέλην
нэфЭлин
нэфЭлэн
облако
τὰς
тАс
тАс
ἀνομίας
аномИас
аномИас
беззакония
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
γνόφον
гнОфон
гнОфон
мрак
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
σου·
су
су
твои;
ἐπιστράφητι
эпистрАфити
эпистрАфэти
вернись
πρός
прОс
прОс
ко
με,
мэ
мэ
Мне,
καὶ
кЭ
кАй
и
λυτρώσομαί
литрОсомЭ
лютрОсомАй
выкуплю
σε.
сэ
сэ
тебя.
εὐφράνθητε,
эуфрАнфитэ
эуфрАнтхэтэ
Возвеселитесь,
οὐρανοί,
уранИ
уранОй
небеса,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἠλέησεν
илЭисэн
элЭэсэн
помиловал
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τὸν
тОн
тОн
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиля;
σαλπίσατε,
салпИсатэ
салпИсатэ
Воструби́те,
θεμέλια
фэмЭлиа
тхэмЭлиа
основания
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
βοήσατε,
воИсатэ
боЭсатэ
воззовите,
ὄρη,
Ори
Орэ
го́ры,
εὐφροσύνην,
эуфросИнин
эуфросЮнэн
веселие,
οἱ
ги
гой
βουνοὶ
вунИ
бунОй
холмы
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ξύλα
ксИла
ксЮла
деревья
τὰ
тА
тА
ἐν
эн
эн
на
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
них,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐλυτρώσατο
элитрОсато
элютрОсато
освободил
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τὸν
тОн
тОн
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иакова,
καὶ
кЭ
кАй
и
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль
δοξασθήσεται.
доксасфИсэтэ
доксастхЭсэтай
прославится.
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
λυτρούμενός
литрУмэнОс
лютрУмэнОс
выкупающий
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πλάσσων
плАссон
плАссон
образовавший
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
из
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы:
Ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
συντελῶν
синтэлОн
сюнтэлОн
совершающий
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ἐξέτεινα
эксЭтина
эксЭтэйна
простёр
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
μόνος
мОнос
мОнос
один
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐστερέωσα
эстэрЭоса
эстэрЭоса
укрепил
τὴν
тИн
тЭн
γῆν.
гИн
гЭн
землю.
τίς
тИс
тИс
Кто
ἕτερος
гЭтэрос
гЭтэрос
другой
διασκεδάσει
диаскэдАси
диаскэдАсэй
уничтожит
σημεῖα
симИа
сэмЭйа
знамения
ἐγγαστριμύθων
энгастримИфон
энгастримЮтхон
чревовещателей
καὶ
кЭ
кАй
и
μαντείας
мантИас
мантЭйас
гадания
ἀπὸ
апО
апО
от
καρδίας,
кардИас
кардИас
се́рдца,
ἀποστρέφων
апострЭфон
апострЭфон
поворачивающий
φρονίμους
фронИмус
фронИмус
умных
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
которое
ὀπίσω
опИсо
опИсо
позади
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
βουλὴν
вулИн
булЭн
решение
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
μωρεύων
морЭуон
морЭуон
делающий глупым
καὶ
кЭ
кАй
и
ἱστῶν
гистОн
гистОн
устанавливающий
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
παιδὸς
пэдОс
пайдОс
слуги́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
βουλὴν
вулИн
булЭн
решение
τῶν
тОн
тОн
ἀγγέλων
ангЭлон
ангЭлон
вестников
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἀληθεύων
алифЭуон
алэтхЭуон
подтверждающий
ὁ
го
го
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиму:
Κατοικηθήσῃ,
катикифИси
катойкэтхЭсэ
Населишься,
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῖς
тЭс
тАйс
πόλεσιν
пОлэсин
пОлэсин
городам
τῆς
тИс
тЭс
Ιουδαίας
иудЭас
иудАйас
Иудеи:
Οἰκοδομηθήσεσθε,
икодомифИсэсфэ
ойкодомэтхЭсэстхэ
Воздвигнетесь,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἔρημα
Эрима
Эрэма
пустыни
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἀνατελεῖ·
анатэлИ
анатэлЭй
прорастут;
ὁ
го
го
λέγων
лЭгон
лЭгон
Говорящий
τῇ
тИ
тЭ
ἀβύσσῳ
авИссо
абЮссо
бездне:
Ἐρημωθήσῃ,
эримофИси
эрэмотхЭсэ
Опустеешь,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ποταμούς
потамУс
потамУс
ре́ки
σου
су
су
твои
ξηρανῶ·
ксиранО
ксэранО
иссушу;
ὁ
го
го
λέγων
лЭгон
лЭгон
Говорящий
Κύρῳ
кИро
кЮро
Киру
φρονεῖν,
фронИн
фронЭйн
думать,
καὶ
кЭ
кАй
и:
Πάντα
пАнта
пАнта
Все
τὰ
тА
тА
θελήματά
фэлИматА
тхэлЭматА
желания
μου
му
му
мои
ποιήσει·
пиИси
пойЭсэй
сделает;
ὁ
го
го
λέγων
лЭгон
лЭгон
Говорящий
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиму:
Οἰκοδομηθήσῃ,
икодомифИси
ойкодомэтхЭсэ
Воздвигнешься,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
до́ма
τὸν
тОн
тОн
ἄγιόν
гАгиОн
гАгиОн
святого
μου
му
му
Моего
θεμελιώσω.
фэмэлиОсо
тхэмэлиОсо
положу основание.