Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
33
34
35
36
37
38
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἐν
эн
эн
В
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
μιᾳϋ152
миаи
миаю
первый
τοῦ
тУ
тУ
μηνὸς
минОс
мэнОс
месяца
τοῦ
тУ
тУ
πρώτου
прОту
прОту
первого
νουμηνίᾳ
нуминИа
нумэнИа
новолуния
στήσεις
стИсис
стЭсэйс
поставишь
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
καὶ
кЭ
кАй
и
θήσεις
фИсис
тхЭсэйс
положишь
τὴν
тИн
тЭн
κιβωτὸν
кивотОн
киботОн
ковчег
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
καὶ
кЭ
кАй
и
σκεπάσεις
скэпАсис
скэпАсэйс
укроешь
τὴν
тИн
тЭн
κιβωτὸν
кивотОн
киботОн
ковчег
τῷ
тО
тО
καταπετάσματι
катапэтАсмати
катапэтАсмати
завесой
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσοίσεις
исИсис
эйсОйсэйс
внесёшь
τὴν
тИн
тЭн
τράπεζαν
трАпэдзан
трАпэдзан
стол
καὶ
кЭ
кАй
и
προθήσεις
профИсис
протхЭсэйс
положишь
τὴν
тИн
тЭн
πρόθεσιν
прОфэсин
прОтхэсин
предложение
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσοίσεις
исИсис
эйсОйсэйс
внесёшь
τὴν
тИн
тЭн
λυχνίαν
лихнИан
люхнИан
светильник
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσεις
эпифИсис
эпитхЭсэйс
возложишь
τοὺς
тУс
тУс
λύχνους
лИхнус
лЮхнус
лампады
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
καὶ
кЭ
кАй
и
θήσεις
фИсис
тхЭсэйс
положишь
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
τὸ
тО
тО
χρυσοῦν
хрисУн
хрюсУн
золотой
εἰς
ис
эйс
для
τὸ
тО
тО
θυμιᾶν
фимиАн
тхюмиАн
кадить
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τῆς
тИс
тЭс
κιβωτοῦ
кивотУ
киботУ
ковчегом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσεις
эпифИсис
эпитхЭсэйс
возложишь
κάλυμμα
кАлимма
кАлюмма
покров
καταπετάσματος
катапэтАсматос
катапэтАсматос
завесы
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
θύραν
фИран
тхЮран
дверь
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
τῶν
тОн
тОн
καρπωμάτων
карпомАтон
карпомАтон
приношений
θήσεις
фИсис
тхЭсэйс
положишь
παρὰ
парА
парА
у
τὰς
тАс
тАс
θύρας
фИрас
тхЮрас
двери́
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
καὶ
кЭ
кАй
и
περιθήσεις
пэрифИсис
пэритхЭсэйс
оденешь
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
[вещи] её
ἁγιάσεις
гагиАсис
гагиАсэйс
посвятишь
κύκλῳ.
кИкло
кЮкло
вокруг.
καὶ
кЭ
кАй
И
λήμψῃ
лИмпси
лЭмпсэ
возьмёшь
τὸ
тО
тО
ἔλαιον
Элэон
Элайон
масло
τοῦ
тУ
тУ
χρίσματος
хрИсматос
хрИсматос
помазания
καὶ
кЭ
кАй
и
χρίσεις
хрИсис
хрИсэйс
помажешь
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все [вещи]
τὰ
тА
тА
которые
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ней
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁγιάσεις
гагиАсис
гагиАсэйс
посвятишь
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
вещи
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἁγία.
гагИа
гагИа
святая.
καὶ
кЭ
кАй
И
χρίσεις
хрИсис
хрИсэйс
помажешь
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
τῶν
тОн
тОн
καρπωμάτων
карпомАтон
карпомАтон
приношений
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τὰ
тА
тА
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
вещи
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁγιάσεις
гагиАсис
гагиАсэйс
посвятишь
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον,
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
ἄγιον
гАгион
гАгион
святое
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων.
гагИон
гагИон
святых.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσάξεις
просАксис
просАксэйс
[да] приведёшь
Ααρων
аарон
аарон
Аарона
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὰς
тАс
тАс
θύρας
фИрас
тхЮрас
дверям
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
καὶ
кЭ
кАй
и
λούσεις
лУсис
лУсэйс
омоешь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ὕδατι
гИдати
гЮдати
водой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνδύσεις
эндИсис
эндЮсэйс
оденешь
Ααρων
аарон
аарон
Аарона
τὰς
тАс
тАс
στολὰς
столАс
столАс
[в] одеяния
τὰς
тАс
тАс
ἁγίας
гагИас
гагИас
святые
καὶ
кЭ
кАй
и
χρίσεις
хрИсис
хрИсэйс
помажешь
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁγιάσεις
гагиАсис
гагиАсэйс
посвятишь
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἱερατεύσει
гиэратЭуси
гиэратЭусэй
будет священнодействовать
μοι·
ми
мой
Мне;
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
προσάξεις
просАксис
просАксэйс
[да] приведёшь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνδύσεις
эндИсис
эндЮсэйс
оденешь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
χιτῶνας
хитОнас
хитОнас
[в] хитоны
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀλείψεις
алИпсис
алЭйпсэйс
помажешь
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ἤλειψας
Илипсас
Элэйпсас
[ты] помазал
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἱερατεύσουσίν
гиэратЭусусИн
гиэратЭусусИн
будут священнодествовать
μοι·
ми
мой
Мне;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὥστε
гОстэ
гОстэ
чтобы
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
χρῖσμα
хрИсма
хрИсма
помазание
ἱερατείας
гиэратИас
гиэратЭйас
священнодействования
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα
эОна
айОна
век
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
πάντα,
пАнта
пАнта
всё,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐνετείλατο
энэтИлато
энэтЭйлато
приказал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐποίησεν.
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалось
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
μηνὶ
минИ
мэнИ
месяц
τῷ
тО
тО
πρώτῳ
прОто
прОто
первый
τῷ
тО
тО
δευτέρῳ
дэутЭро
дэутЭро
[во] второй
ἔτει
Эти
Этэй
год
ἐκπορευομένων
экпорэуомЭнон
экпорэуомЭнон
выходящих
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐξ
экс
экс
из
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
νουμηνίᾳ
нуминИа
нумэнИа
[в] новолуние
ἐστάθη
эстАфи
эстАтхэ
была устроена
ἡ
ги
гэ
σκηνή·
скинИ
скэнЭ
скиния;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστησεν
Эстисэн
Эстэсэн
поставил
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκεν
эпЭфикэн
эпЭтхэкэн
возложил
τὰς
тАс
тАс
κεφαλίδας
кэфалИдас
кэфалИдас
верхушки
καὶ
кЭ
кАй
и
διενέβαλεν
диэнЭвалэн
диэнЭбалэн
вложил
τοὺς
тУс
тУс
μοχλοὺς
мохлУс
мохлУс
затворы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστησεν
Эстисэн
Эстэсэн
поставил
τοὺς
тУс
тУс
στύλους
стИлус
стЮлус
столпы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξέτεινεν
эксЭтинэн
эксЭтэйнэн
простёр
τὰς
тАс
тАс
αὐλαίας
аулЭас
аулАйас
завесы
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκεν
эпЭфикэн
эпЭтхэкэн
возложил
τὸ
тО
тО
κατακάλυμμα
катакАлимма
катакАлюмма
покрытие
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
неё
ἄνωθεν,
Анофэн
Анотхэн
сверху,
καθὰ
кафА
катхА
как
συνέταξεν
синЭтаксэн
сюнЭтаксэн
приказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῷ
тО
тО
Μωυσῇ.
моисИ
моюсЭ
Моисею.
καὶ
кЭ
кАй
И
λαβὼν
лавОн
лабОн
взявший
τὰ
тА
тА
μαρτύρια
мартИриа
мартЮриа
свидетельства
ἐνέβαλεν
энЭвалэн
энЭбалэн
положил
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
κιβωτὸν
кивотОн
киботОн
ковчег
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπέθηκεν
гипЭфикэн
гюпЭтхэкэн
подложил
τοὺς
тУс
тУс
διωστῆρας
диостИрас
диостЭрас
шесты
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὴν
тИн
тЭн
κιβωτὸν
кивотОн
киботОн
ковчег
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσήνεγκεν
исИнэнкэн
эйсЭнэнкэн
внёс
τὴν
тИн
тЭн
κιβωτὸν
кивотОн
киботОн
ковчег
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκεν
эпЭфикэн
эпЭтхэкэн
возложил
τὸ
тО
тО
κατακάλυμμα
катакАлимма
катакАлюмма
покрытие
τοῦ
тУ
тУ
καταπετάσματος
катапэтАсматос
катапэтАсматос
завесы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐσκέπασεν
эскЭпасэн
эскЭпасэн
защитил
τὴν
тИн
тЭн
κιβωτὸν
кивотОн
киботОн
ковчег
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου,
мартирИу
мартюрИу
свидетельства,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
συνέταξεν
синЭтаксэн
сюнЭтаксэн
приказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῷ
тО
тО
Μωυσῇ.
моисИ
моюсЭ
Моисею.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔθηκεν
Эфикэн
Этхэкэн
поставил
τὴν
тИн
тЭн
τράπεζαν
трАпэдзан
трАпэдзан
стол
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
κλίτος
клИтос
клИтос
край
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
τὸ
тО
тО
который
πρὸς
прОс
прОс
к
βορρᾶν
воррАн
боррАн
северу
ἔξωθεν
Эксофэн
Эксотхэн
извне
τοῦ
тУ
тУ
καταπετάσματος
катапэтАсматос
катапэтАсматос
завесы
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
καὶ
кЭ
кАй
и
προέθηκεν
проЭфикэн
проЭтхэкэн
возложил
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
него
ἄρτους
Артус
Артус
хлебы
τῆς
тИс
тЭс
προθέσεως
профЭсэос
протхЭсэос
предложения
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Господом,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
συνέταξεν
синЭтаксэн
сюнЭтаксэн
приказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῷ
тО
тО
Μωυσῇ.
моисИ
моюсЭ
Моисею.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔθηκεν
Эфикэн
Этхэкэн
поместил
τὴν
тИн
тЭн
λυχνίαν
лихнИан
люхнИан
светильник
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
κλίτος
клИтос
клИтос
край
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τὸ
тО
тО
который
πρὸς
прОс
прОс
к
νότον
нОтон
нОтон
югу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκεν
эпЭфикэн
эпЭтхэкэн
возложил
τοὺς
тУс
тУс
λύχνους
лИхнус
лЮхнус
лампады
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Господом,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
συνέταξεν
синЭтаксэн
сюнЭтаксэн
приказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῷ
тО
тО
Μωυσῇ.
моисИ
моюсЭ
Моисею.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔθηκεν
Эфикэн
Этхэкэн
поместил
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
τὸ
тО
тО
χρυσοῦν
хрисУн
хрюсУн
золотой
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
σκηνῇ
скинИ
скэнЭ
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
перед
τοῦ
тУ
тУ
καταπετάσματος
катапэтАсматос
катапэтАсматос
завесой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐθυμίασεν
эфимИасэн
этхюмИасэн
покадил
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
τὸ
тО
тО
θυμίαμα
фимИама
тхюмИама
фимиам
τῆς
тИс
тЭс
συνθέσεως,
синфЭсэос
сюнтхЭсэос
приготовления,
καθάπερ
кафАпэр
катхАпэр
подобно тому как
συνέταξεν
синЭтаксэн
сюнЭтаксэн
приказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῷ
тО
тО
Μωυσῇ.
моисИ
моюсЭ
Моисею.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
τῶν
тОн
тОн
καρπωμάτων
карпомАтон
карпомАтон
приношений
ἔθηκεν
Эфикэн
Этхэкэн
поместил
παρὰ
парА
парА
у
τὰς
тАс
тАс
θύρας
фИрас
тхЮрас
дверей
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστησεν
Эстисэн
Эстэсэн
поставил
τὴν
тИн
тЭн
αὐλὴν
аулИн
аулЭн
дворовую ограду
κύκλῳ
кИкло
кЮкло
вокруг
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου.
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвенника.
καὶ
кЭ
кАй
И
συνετέλεσεν
синэтЭлэсэн
сюнэтЭлэсэн
завершил
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔργα.
Эрга
Эрга
дела́.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκάλυψεν
экАлипсэн
экАлюпсэн
покрыло
ἡ
ги
гэ
νεφέλη
нэфЭли
нэфЭлэ
облако
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου,
мартирИу
мартюрИу
свидетельства,
καὶ
кЭ
кАй
и
δόξης
дОксис
дОксэс
славой
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐπλήσθη
эплИсфи
эплЭстхэ
наполнилась
ἡ
ги
гэ
σκηνή·
скинИ
скэнЭ
скиния;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἠδυνάσθη
идинАсфи
эдюнАстхэ
мог
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου,
мартирИу
мартюрИу
свидетельства,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐπεσκίαζεν
эпэскИадзэн
эпэскИадзэн
покрывало тенью
ἐπ᾽
эп
эп
над
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
ней
ἡ
ги
гэ
νεφέλη
нэфЭли
нэфЭлэ
облако
καὶ
кЭ
кАй
и
δόξης
дОксис
дОксэс
славой
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐπλήσθη
эплИсфи
эплЭстхэ
наполнилась
ἡ
ги
гэ
σκηνή.
скинИ
скэнЭ
скиния.
ἡνίκα
гинИка
гэнИка
Когда
δ᾽
д
д
же
ἂν
Ан
Ан
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
поднималось
ἡ
ги
гэ
νεφέλη
нэфЭли
нэфЭлэ
облако
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς,
скинИс
скэнЭс
скинии,
ἀνεζεύγνυσαν
анэдзЭугнисан
анэдзЭугнюсан
отправлялись
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
σὺν
сИн
сЮн
с
τῇ
тИ
тЭ
ἀπαρτίᾳ
апартИа
апартИа
собранием
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
поднималось
ἡ
ги
гэ
νεφέλη,
нэфЭли
нэфЭлэ
облако,
οὐκ
ук
ук
не
ἀνεζεύγνυσαν
анэдзЭугнисан
анэдзЭугнюсан
отправлялись
ἕως
гЭос
гЭос
до
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας,
гимЭрас
гэмЭрас
дня,
ἧς
Ис
Эс
[в] который
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
поднималось
ἡ
ги
гэ
νεφέλη·
нэфЭли
нэфЭлэ
облако;
νεφέλη
нэфЭли
нэфЭлэ
облако
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἦν
Ин
Эн
было
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинией
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
днём
καὶ
кЭ
кАй
и
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
ἦν
Ин
Эн
был
ἐπ᾽
эп
эп
над
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
ней
νυκτὸς
никтОс
нюктОс
ночью
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
παντὸς
пантОс
пантОс
всем
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израилем
ἐν
эн
эн
во
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ταῖς
тЭс
тАйс
ἀναζυγαῖς
анадзигЭс
анадзюгАйс
путешествиях
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.