Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иаков
ὁ
го
го
παῖς
пЭс
пАйс
ребёнок
μου,
му
му
мой,
ἀντιλήμψομαι
антилИмпсомэ
антилЭмпсомай
возьму
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль
ὁ
го
го
ἐκλεκτός
эклэктОс
эклэктОс
избранный
μου,
му
му
Мой,
προσεδέξατο
просэдЭксато
просэдЭксато
приняла
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἡ
ги
гэ
ψυχή
психИ
псюхЭ
душа́
μου·
му
му
Моя;
ἔδωκα
Эдока
Эдока
Я дал
τὸ
тО
тО
πνεῦμά
пнЭумА
пнэумА
дух
μου
му
му
Мой
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτόν,
аутОн
аутОн
него,
κρίσιν
крИсин
крИсин
суд
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
народам
ἐξοίσει.
эксИси
эксОйсэй
вынесет.
οὐ
у
у
Не
κεκράξεται
кэкрАксэтэ
кэкрАксэтай
закричит
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἀνήσει,
анИси
анЭсэй
отступится,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἀκουσθήσεται
акусфИсэтэ
акустхЭсэтай
будет услышан
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
ἡ
ги
гэ
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
κάλαμον
кАламон
кАламон
Тростник
τεθλασμένον
тэфласмЭнон
тэтхласмЭнон
раздавленный
οὐ
у
у
не
συντρίψει
синтрИпси
сюнтрИпсэй
разломает
καὶ
кЭ
кАй
и
λίνον
лИнон
лИнон
лён
καπνιζόμενον
капнидзОмэнон
капнидзОмэнон
дымящийся
οὐ
у
у
не
σβέσει,
свЭси
сбЭсэй
погасит,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
εἰς
ис
эйс
в
ἀλήθειαν
алИфиан
алЭтхэйан
истине
ἐξοίσει
эксИси
эксОйсэй
вынесет
κρίσιν.
крИсин
крИсин
суд.
ἀναλάμψει
аналАмпси
аналАмпсэй
Загорится
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
θραυσθήσεται,
фраусфИсэтэ
тхраустхЭсэтай
потухнет,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
θῇ
фИ
тхЭ
положит
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
κρίσιν·
крИсин
крИсин
суд;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῷ
тО
тО
ὀνόματι
онОмати
онОмати
имя
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
ἐλπιοῦσιν.
элпиУсин
элпиУсин
будут надеяться.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
ποιήσας
пиИсас
пойЭсас
сделавший
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
καὶ
кЭ
кАй
и
πήξας
пИксас
пЭксас
укрепивший
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ὁ
го
го
στερεώσας
стэрэОсас
стэрэОсас
утвердивший
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
которое
ἐν
эн
эн
на
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ней
καὶ
кЭ
кАй
и
διδοὺς
дидУс
дидУс
дающий
πνοὴν
пноИн
пноЭн
дыхание
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
τῷ
тО
тО
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
ней
καὶ
кЭ
кАй
и
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
τοῖς
тИс
тОйс
πατοῦσιν
патУсин
патУсин
топчущим
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
её;
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐκάλεσά
экАлэсА
экАлэсА
призвал
σε
сэ
сэ
Тебя
ἐν
эн
эн
в
δικαιοσύνῃ
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведности
καὶ
кЭ
кАй
и
κρατήσω
кратИсо
кратЭсо
ухвачу
τῆς
тИс
тЭс
χειρός
хирОс
хэйрОс
руку
σου
су
су
Твою
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνισχύσω
энисхИсо
энисхЮсо
укреплю
σε
сэ
сэ
Тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκά
ЭдокА
ЭдокА
Я дал
σε
сэ
сэ
Тебя
εἰς
ис
эйс
в
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
γένους,
гЭнус
гЭнус
рода,
εἰς
ис
эйс
в
φῶς
фОс
фОс
свет
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
ἀνοῖξαι
анИксэ
анОйксай
открыть
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
τυφλῶν,
тифлОн
тюфлОн
слепых,
ἐξαγαγεῖν
эксагагИн
эксагагЭйн
вывести
ἐκ
эк
эк
из
δεσμῶν
дэсмОн
дэсмОн
уз
δεδεμένους
дэдэмЭнус
дэдэмЭнус
связанных
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
из
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
φυλακῆς
филакИс
фюлакЭс
тюрьмы́
καθημένους
кафимЭнус
катхэмЭнус
сидящих
ἐν
эн
эн
во
σκότει.
скОти
скОтэй
тьме.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός,
фэОс
тхэОс
Бог,
τοῦτό
тУтО
тУтО
это
μού
мУ
мУ
Моё
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
ὄνομα·
Онома
Онома
имя;
τὴν
тИн
тЭн
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
μου
му
му
Мою́
ἑτέρῳ
гэтЭро
гэтЭро
другому
οὐ
у
у
не
δώσω
дОсо
дОсо
дам
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
τὰς
тАс
тАс
ἀρετάς
арэтАс
арэтАс
совершенства
μου
му
му
Моего
τοῖς
тИс
тОйс
γλυπτοῖς.
глиптИс
глюптОйс
резным [изображениям].
τὰ
тА
тА
которые [дела́]
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἥκασιν,
гИкасин
гЭкасин
пришли,
καὶ
кЭ
кАй
и
καινὰ
кэнА
кайнА
новые
ἃ
гА
гА
которые
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἀναγγελῶ,
анангэлО
анангэлО
сообщу,
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸ
прО
прО
прежде
τοῦ
тУ
тУ
которого [времени]
ἀνατεῖλαι
анатИлэ
анатЭйлай
произойти
ἐδηλώθη
эдилОфи
эдэлОтхэ
было сделано ясно
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
Ὑμνήσατε
гимнИсатэ
гюмнЭсатэ
Пойте
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ὕμνον
гИмнон
гЮмнон
гимн
καινόν,
кэнОн
кайнОн
новый,
ἡ
ги
гэ
ἀρχὴ
архИ
архЭ
нача́ло
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
Его;
δοξάζετε
доксАдзэтэ
доксАдзэтэ
прославляйте
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἄκρου
Акру
Акру
кра́я
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
οἱ
ги
гой
καταβαίνοντες
катавЭнонтэс
катабАйнонтэс
сходящие
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
море
καὶ
кЭ
кАй
и
πλέοντες
плЭонтэс
плЭонтэс
плывущие [по]
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
нему,
αἱ
гэ
гай
νῆσοι
нИси
нЭсой
острова
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
населяющие
αὐτάς.
аутАс
аутАс
их.
εὐφράνθητι,
эуфрАнфити
эуфрАнтхэти
Возвеселись,
ἔρημος
Эримос
Эрэмос
пустыня
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
κῶμαι
кОмэ
кОмай
сёла
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
ἐπαύλεις
эпАулис
эпАулэйс
дворы
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
населяющие
Κηδαρ·
кидар
кэдар
Кидар;
εὐφρανθήσονται
эуфранфИсонтэ
эуфрантхЭсонтай
возрадуются
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
населяющие
πέτραν,
пЭтран
пЭтран
скалу,
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἄκρων
Акрон
Акрон
краёв
τῶν
тОн
тОн
ὀρέων
орЭон
орЭон
гор
βοήσουσιν·
воИсусин
боЭсусин
закричат;
δώσουσιν
дОсусин
дОсусин
дадут
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
δόξαν,
дОксан
дОксан
славу,
τὰς
тАс
тАс
ἀρετὰς
арэтАс
арэтАс
совершенства
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
νήσοις
нИсис
нЭсойс
островах
ἀναγγελοῦσιν.
анангэлУсин
анангэлУсин
сообщат.
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τῶν
тОн
тОн
δυνάμεων
динАмэон
дюнАмэон
сил
ἐξελεύσεται
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
выйдет
καὶ
кЭ
кАй
и
συντρίψει
синтрИпси
сюнтрИпсэй
сокрушит
πόλεμον,
пОлэмон
пОлэмон
войну,
ἐπεγερεῖ
эпэгэрИ
эпэгэрЭй
возбудит
ζῆλον
дзИлон
дзЭлон
ревность
καὶ
кЭ
кАй
и
βοήσεται
воИсэтэ
боЭсэтай
возопиёт
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
ἐχθροὺς
эхфрУс
эхтхрУс
врагов
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
μετὰ
мэтА
мэтА
с
ἰσχύος.
исхИос
исхЮос
силой.
ἐσιώπησα,
эсиОписа
эсиОпэса
Умолк,
μὴ
мИ
мЭ
не
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀεὶ
аИ
аЭй
всегда
σιωπήσομαι
сиопИсомэ
сиопЭсомай
буду молчать
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνέξομαι
анЭксомэ
анЭксомай
буду выдерживать,
ἐκαρτέρησα
экартЭриса
экартЭрэса
терпел
ὡς
гос
гос
как
ἡ
ги
гэ
τίκτουσα,
тИктуса
тИктуса
рождающая,
ἐκστήσω
экстИсо
экстЭсо
истреблю
καὶ
кЭ
кАй
и
ξηρανῶ
ксиранО
ксэранО
иссушу
ἄμα.
гАма
гАма
одновременно.
καὶ
кЭ
кАй
и
θήσω
фИсо
тхЭсо
положу
ποταμοὺς
потамУс
потамУс
ре́ки
εἰς
ис
эйс
в
νήσους
нИсус
нЭсус
острова
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕλη
гЭли
гЭлэ
болота
ξηρανῶ.
ксиранО
ксэранО
иссушу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἄξω
Аксо
Аксо
приведу
τυφλοὺς
тифлУс
тюфлУс
слепых
ἐν
эн
эн
в
ὁδῷ,
годО
годО
пути,
ᾗ
гИ
гЭ
который
οὐκ
ук
ук
не
ἔγνωσαν,
Эгносан
Эгносан
они узнали,
καὶ
кЭ
кАй
и
τρίβους,
трИвус
трИбус
дорогами,
οὓς
гУс
гУс
которых
οὐκ
ук
ук
не
ᾔδεισαν,
Идисан
Эдэйсан
они знали,
πατῆσαι
патИсэ
патЭсай
ходить
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
сделаю
αὐτούς·
аутУс
аутУс
им;
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
сделаю
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
τὸ
тО
тО
σκότος
скОтос
скОтос
тьму
εἰς
ис
эйс
во
φῶς
фОс
фОс
свет
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
σκολιὰ
сколиА
сколиА
искривлённое
εἰς
ис
эйс
в
εὐθεῖαν·
эуфИан
эутхЭйан
прямое;
ταῦτα
тАута
таута
эти
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
сделаю
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐγκαταλείψω
энкаталИпсо
энкаталЭйпсо
оставлю
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπεστράφησαν
апэстрАфисан
апэстрАфэсан
были возвращены
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ὀπίσω·
опИсо
опИсо
назад;
αἰσχύνθητε
эсхИнфитэ
айсхЮнтхэтэ
посрамитесь
αἰσχύνην,
эсхИнин
айсхЮнэн
стыдом,
οἱ
ги
гой
πεποιθότες
пэпифОтэс
пэпойтхОтэс
убеждённые
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῖς
тИс
тОйс
γλυπτοῖς
глиптИс
глюптОйс
резные [изображения]
οἱ
ги
гой
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
τοῖς
тИс
тОйс
χωνευτοῖς
хонэутИс
хонэутОйс
литым [изображениям]:
Ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
ἐστε
эстэ
эстэ
есть
θεοὶ
фэИ
тхэОй
боги
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
наши.
Οἱ
ги
гой
κωφοί,
кофИ
кофОй
Глухие,
ἀκούσατε,
акУсатэ
акУсатэ
послушайте,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
τυφλοί,
тифлИ
тюфлОй
слепые,
ἀναβλέψατε
анавлЭпсатэ
анаблЭпсатэ
взгляните
ἰδεῖν.
идИн
идЭйн
увидеть.
καὶ
кЭ
кАй
И
τίς
тИс
тИс
кто
τυφλὸς
тифлОс
тюфлОс
слепой
ἀλλ᾽
алл
алл
кроме
ἢ
И
Э
чем
οἱ
ги
гой
παῖδές
пЭдЭс
пАйдЭс
рабы
μου
му
му
Мои
καὶ
кЭ
кАй
и
κωφοὶ
кофИ
кофОй
глухие
ἀλλ᾽
алл
алл
кроме
ἢ
И
Э
чем
οἱ
ги
гой
κυριεύοντες
кириЭуонтэс
кюриЭуонтэс
владевшие
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ими
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐτυφλώθησαν
этифлОфисан
этюфлОтхэсан
ослепли
οἱ
ги
гой
δοῦλοι
дУли
дУлой
рабы
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
εἴδετε
Идэтэ
Эйдэтэ
Вы увидели
πλεονάκις,
плэонАкис
плэонАкис
многократно,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐφυλάξασθε·
эфилАксасфэ
эфюлАксастхэ
сохранили;
ἠνοιγμένα
инигмЭна
энойгмЭна
открытые
τὰ
тА
тА
ὦτα,
Ота
Ота
уши,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἠκούσατε.
икУсатэ
экУсатэ
вы услышали.
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐβούλετο
эвУлэто
эбУлэто
хотел
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
δικαιωθῇ
дикэофИ
дикайотхЭ
оправдался
καὶ
кЭ
кАй
и
μεγαλύνῃ
мэгалИни
мэгалЮнэ
возвеличил
αἴνεσιν.
Энэсин
Айнэсин
хвалу.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶδον,
Идон
Эйдон
я увидел,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
πεπρονομευμένος
пэпрономэумЭнос
пэпрономэумЭнос
пленённый
καὶ
кЭ
кАй
и
διηρπασμένος·
диирпасмЭнос
диэрпасмЭнос
разграбленный;
ἡ
ги
гэ
γὰρ
гАр
гАр
ведь
παγὶς
пагИс
пагИс
западня
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ταμιείοις
тамиИис
тамиЭйойс
хранилищах
πανταχοῦ,
пантахУ
пантахУ
повсюду,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
οἴκοις
Икис
Ойкойс
домах
ἄμα,
гАма
гАма
вместе,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἔκρυψαν
Экрипсан
Экрюпсан
скрыли
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
ἐγένοντο
эгЭнонто
эгЭнонто
сделались
εἰς
ис
эйс
в
προνομήν,
прономИн
прономЭн
расхищение,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
был
ὁ
го
го
ἐξαιρούμενος
эксэрУмэнос
эксайрУмэнос
изымающий
ἄρπαγμα,
гАрпагма
гАрпагма
захваченное,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
был
ὁ
го
го
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Ἀπόδος.
апОдос
апОдос
Отдай.
τίς
тИс
тИс
Кто
ἐν
эн
эн
среди
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вас,
ὃς
гОс
гОс
который
ἐνωτιεῖται
энотиИтэ
энотиЭйтай
внемлет
ταῦτα,
тАута
таута
этому,
εἰσακούσεται
исакУсэтэ
эйсакУсэтай
услышит
εἰς
ис
эйс
τὰ
тА
тА
которые [события]
ἐπερχόμενα
эпэрхОмэна
эпэрхОмэна
приходящие
τίς
тИс
тИс
кто
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
εἰς
ис
эйс
на
διαρπαγὴν
диарпагИн
диарпагЭн
опустошение
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
καὶ
кЭ
кАй
и
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
τοῖς
тИс
тОйс
προνομεύουσιν
прономЭуусин
прономЭуусин
пленяющим
αὐτόν
аутОн
аутОн
его?
οὐχὶ
ухИ
ухИ
Не
ὁ
го
го
θεός,
фэОс
тхэОс
Бог [ли],
ᾧ
гО
гО
которому
ἡμάρτοσαν
гимАртосан
гэмАртосан
согрешили
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐβούλοντο
эвУлонто
эбУлонто
хотели
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ὁδοῖς
годИс
годОйс
путях
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
идти
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἀκούειν
акУин
акУэйн
слышать
τοῦ
тУ
тУ
νόμου
нОму
нОму
Закона
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπήγαγεν
эпИгагэн
эпЭгагэн
навёл
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
них
ὀργὴν
оргИн
оргЭн
гнев
θυμοῦ
фимУ
тхюмУ
ярости
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατίσχυσεν
катИсхисэн
катИсхюсэн
укрепилась
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
им
πόλεμος
пОлэмос
пОлэмос
война
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
συμφλέγοντες
симфлЭгонтэс
сюмфлЭгонтэс
сжигающие
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
κύκλῳ,
кИкло
кЮкло
вокруг,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔγνωσαν
Эгносан
Эгносан
узнали
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
αὐτῶν
аутОн
аутОн
[из] них
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἔθεντο
Эфэнто
Этхэнто
положили
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ψυχήν.
психИн
псюхЭн
душу.