Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
45
47
48
49
50
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорил
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
εἰσίν
исИн
эйсИн
есть
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
ὧδε
гОдэ
гОдэ
[из] здесь
τῶν
тОн
тОн
ἑστηκότων
гэстикОтон
гэстэкОтон
стоящих
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
γεύσωνται
гЭусонтэ
гЭусонтай
вкусят
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
ἕως
гЭос
гЭос
пока
ἂν
Ан
Ан
ἴδωσιν
Идосин
Идосин
увидят
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царство
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐληλυθυῖαν
элилифИан
элэлютхюИан
пришедшее
ἐν
эн
эн
в
δυνάμει.
динАми
дюнАмэй
силе.
Καὶ
кЭ
кАй
И
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
ἓξ
гЭкс
гЭкс
шести
παραλαμβάνει
параламвАни
параламбАнэй
забирает
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
τὸν
тОн
тОн
Πέτρον
пЭтрон
пЭтрон
Петра
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Ἰάκωβον
иАковон
иАкобон
Иакова
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
Ἰωάννην,
иоАннин
иоАннэн
Иоанна,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναφέρει
анафЭри
анафЭрэй
возводит
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
εἰς
ис
эйс
на
ὄρος
Орос
Орос
гору
ὑψηλὸν
гипсилОн
гюпсэлОн
высокую
κατ᾽
кат
кат
ἰδίαν
идИан
идИан
отдельно
μόνους.
мОнус
мОнус
одних.
καὶ
кЭ
кАй
И
μετεμορφώθη
мэтэморфОфи
мэтэморфОтхэ
Он был преображён
ἔμπροσθεν
Эмпросфэн
Эмпростхэн
перед
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
ними,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделались
στίλβοντα
стИлвонта
стИлбонта
блистающие
λευκὰ
лэукА
лэукА
белые
λίαν
лИан
лИан
очень
οἷα
гИа
гОйа
каковые
γναφεὺς
гнафЭус
гнафЭус
валяльщик
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
οὐ
у
у
не
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
οὕτως
гУтос
гУтос
так
λευκᾶναι.
лэукАнэ
лэукАнай
выбелить.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὤφθη
Оффи
Офтхэ
был сделан видим
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
Ἠλίας
илИас
элИас
Илия
σὺν
сИн
сЮн
с
Μωϋσεῖ,
моисИ
моюсЭй
Моисеем,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦσαν
Исан
Эсан
были
συλλαλοῦντες
силлалУнтэс
сюллалУнтэс
говорящие
τῷ
тО
тО
Ἰησοῦ.
иисУ
иэсУ
Иисусу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
ὁ
го
го
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τῷ
тО
тО
Ἰησοῦ,
иисУ
иэсУ
Иисусу,
Ῥαββί,
раввИ
раббИ
Равви,
καλόν
калОн
калОн
хорошо
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ὧδε
гОдэ
гОдэ
здесь
εἶναι,
Инэ
Эйнай
быть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσωμεν
пиИсомэн
пойЭсомэн
давайте сделаем
τρεῖς
трИс
трЭйс
три
σκηνάς,
скинАс
скэнАс
палатки,
σοὶ
сИ
сОй
Тебе
μίαν
мИан
мИан
одну
καὶ
кЭ
кАй
и
Μωϋσεῖ
моисИ
моюсЭй
Моисею
μίαν
мИан
мИан
одну
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἠλίᾳ
илИа
элИа
Илии
μίαν.
мИан
мИан
одну.
οὐ
у
у
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ᾔδει
Иди
Эдэй
знал
τί
тИ
тИ
что
ἀποκριθῇ,
апокрифИ
апокритхЭ
он ответил бы,
ἔκφοβοι
Экфови
Экфобой
испуганные
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐγένοντο.
эгЭнонто
эгЭнонто
они сделались.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалось
νεφέλη
нэфЭли
нэфЭлэ
облако
ἐπισκιάζουσα
эпискиАдзуса
эпискиАдзуса
покрывающее тенью
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
νεφέλης,
нэфЭлис
нэфЭлэс
о́блака,
Οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
υἱός
гиОс
гюйОс
Сын
μου
му
му
Мой
ὁ
го
го
ἀγαπητός,
агапитОс
агапэтОс
любимый,
ἀκούετε
акУэтэ
акУэтэ
слушайте
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξάπινα
эксАпина
эксАпина
внезапно
περιβλεψάμενοι
пэривлэпсАмэни
пэриблэпсАмэной
оглядевшиеся
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
οὐδένα
удЭна
удЭна
никого
εἶδον
Идон
Эйдон
они увидели
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
μόνον
мОнон
мОнон
только
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ἑαυτῶν.
гэаутОн
гэаутОн
собой.
Καὶ
кЭ
кАй
И
καταβαινόντων
катавэнОнтон
катабайнОнтон
сходящих
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
ὄρους
Орус
Орус
горы́
διεστείλατο
диэстИлато
диэстЭйлато
Он приказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μηδενὶ
мидэнИ
мэдэнИ
никому
ἃ
гА
гА
которое
εἶδον
Идон
Эйдон
они увидели
διηγήσωνται,
диигИсонтэ
диэгЭсонтай
рассказали,
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
ἀναστῇ.
анастИ
анастЭ
будет воскрешён.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
ἐκράτησαν
экрАтисан
экрАтэсан
удержали
πρὸς
прОс
прОс
у
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя самих
συζητοῦντες
сидзитУнтэс
сюдзэтУнтэс
спорящие
τί
тИ
тИ
что
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
ἀναστῆναι.
анастИнэ
анастЭнай
воскреснуть.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπηρώτων
эпирОтон
эпэрОтон
спрашивали
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Οτι
гОти
гОти
Что
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
говорят
οἱ
ги
гой
γραμματεῖς
грамматИс
грамматЭйс
книжники
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἠλίαν
илИан
элИан
Илию
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
ἐλθεῖν
элфИн
элтхЭйн
прийти
πρῶτον;
прОтон
прОтон
сначала?
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔφη
Эфи
Эфэ
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἠλίας
илИас
элИас
Илия
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ἐλθὼν
элфОн
элтхОн
пришедший
πρῶτον
прОтон
прОтон
сначала
ἀποκαθιστάνει
апокафистАни
апокатхистАнэй
восстанавливает
πάντα,
пАнта
пАнта
всё,
καὶ
кЭ
кАй
и
πῶς
пОс
пОс
как
γέγραπται
гЭграптэ
гЭграптай
написано
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
Сына
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πολλὰ
поллА
поллА
многое
πάθῃ
пАфи
пАтхэ
Он претерпел
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξουδενηθῇ;
эксудэнифИ
эксудэнэтхЭ
был уничижён?
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἠλίας
илИас
элИас
Илия
ἐλήλυθεν,
элИлифэн
элЭлютхэн
пришёл,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
они сделали
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἤθελον,
Ифэлон
Этхэлон
желали,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
γέγραπται
гЭграптэ
гЭграптай
написано
ἐπ᾽
эп
эп
относительно
αὐτόν.
аутОн
аутОн
него.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλθόντες
элфОнтэс
элтхОнтэс
пришедшие
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
μαθητὰς
мафитАс
матхэтАс
ученикам
εἶδον
Идон
Эйдон
увидели
ὄχλον
Охлон
Охлон
толпу
πολὺν
полИн
полЮн
многую
περὶ
пэрИ
пэрИ
вокруг
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
них
καὶ
кЭ
кАй
и
γραμματεῖς
грамматИс
грамматЭйс
книжников
συζητοῦντας
сидзитУнтас
сюдзэтУнтас
спорящих
πρὸς
прОс
прОс
с
αὐτούς.
аутУс
аутУс
ними.
καὶ
кЭ
кАй
И
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
πᾶς
пАс
пАс
вся
ὁ
го
го
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ἰδόντες
идОнтэс
идОнтэс
увидевшие
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐξεθαμβήθησαν,
эксэфамвИфисан
эксэтхамбЭтхэсан
были потрясены,
καὶ
кЭ
кАй
и
προστρέχοντες
прострЭхонтэс
прострЭхонтэс
подбегающие
ἠσπάζοντο
испАдзонто
эспАдзонто
приветствовали
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπηρώτησεν
эпирОтисэн
эпэрОтэсэн
Он спросил
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
Τί
тИ
тИ
Что
συζητεῖτε
сидзитИтэ
сюдзэтЭйтэ
спорите
πρὸς
прОс
прОс
с
αὐτούς;
аутУс
аутУс
ними?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
ὄχλου,
Охлу
Охлу
толпы́,
Διδάσκαλε,
дидАскалэ
дидАскалэ
Учитель,
ἤνεγκα
Инэнка
Энэнка
привёл
τὸν
тОн
тОн
υἱόν
гиОн
гюйОн
сына
μου
му
му
моего
πρὸς
прОс
прОс
к
σέ,
сЭ
сЭ
Тебе,
ἔχοντα
Эхонта
Эхонта
имеющего
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
духа
ἄλαλον·
Алалон
Алалон
немого;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἐὰν
эАн
эАн
если
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
καταλάβῃ
каталАви
каталАбэ
схватит
ῥήσσει
рИсси
рЭссэй
разрывает
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφρίζει
афрИдзи
афрИдзэй
испускает пену
καὶ
кЭ
кАй
и
τρίζει
трИдзи
трИдзэй
скрежещет
τοὺς
тУс
тУс
ὀδόντας
одОнтас
одОнтас
зубами
καὶ
кЭ
кАй
и
ξηραίνεται·
ксирЭнэтэ
ксэрАйнэтай
деревенеет;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπα
Ипа
Эйпа
сказал
τοῖς
тИс
тОйс
μαθηταῖς
мафитЭс
матхэтАйс
ученикам
σου
су
су
Твоим
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ἐκβάλωσιν,
эквАлосин
экбАлосин
изгнали,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἴσχυσαν.
Исхисан
Исхюсан
смогли.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
λέγει,
лЭги
лЭгэй
говорит,
Ὦ
о
о
О
γενεὰ
гэнэА
гэнэА
поколение
ἄπιστος,
Апистос
Апистос
безверное,
ἕως
гЭос
гЭос
до
πότε
пОтэ
пОтэ
когда
πρὸς
прОс
прОс
у
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἔσομαι;
Эсомэ
Эсомай
буду?
ἕως
гЭос
гЭос
До
πότε
пОтэ
пОтэ
коле
ἀνέξομαι
анЭксомэ
анЭксомай
буду выдерживать
ὑμῶν;
гимОн
гюмОн
вас?
φέρετε
фЭрэтэ
фЭрэтэ
Ведите
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
πρός
прОс
прОс
ко
με.
мэ
мэ
Мне.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἤνεγκαν
Инэнкан
Энэнкан
привели
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Нему.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
συνεσπάραξεν
синэспАраксэн
сюнэспАраксэн
свёл судорогой
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
πεσὼν
пэсОн
пэсОн
павший
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
землю
ἐκυλίετο
экилИэто
экюлИэто
катался
ἀφρίζων.
афрИдзон
афрИдзон
испускающий пену.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπηρώτησεν
эпирОтисэн
эпэрОтэсэн
спросил
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
Πόσος
пОсос
пОсос
Сколькое
χρόνος
хрОнос
хрОнос
время
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ὡς
гос
гос
как
τοῦτο
тУто
тУто
это
γέγονεν
гЭгонэн
гЭгонэн
сделалось
αὐτῷ;
аутО
аутО
ему?
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἐκ
эк
эк
Из
παιδιόθεν·
пэдиОфэн
пайдиОтхэн
детства;
καὶ
кЭ
кАй
и
πολλάκις
поллАкис
поллАкис
часто
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἔβαλεν
Эвалэн
Эбалэн
бросал
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
ὕδατα
гИдата
гЮдата
воду
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἀπολέσῃ
аполЭси
аполЭсэ
погубить
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
ἀλλ᾽
алл
алл
но
εἴ
И
Эй
если
τι
ти
ти
что-нибудь
δύνῃ,
дИни
дЮнэ
можешь,
βοήθησον
воИфисон
боЭтхэсон
помоги
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
σπλαγχνισθεὶς
спланхнисфИс
спланхнистхЭйс
сжалившийся
ἐφ᾽
эф
эф
относительно
ἡμᾶς.
гимАс
гэмАс
нас.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Τὸ
тО
тО
Εἰ
и
эй
Если
δύνῃ,
дИни
дЮнэ
можешь,
πάντα
пАнта
пАнта
всё
δυνατὰ
динатА
дюнатА
возможно
τῷ
тО
тО
πιστεύοντι.
пистЭуонти
пистЭуонти
верящему.
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
Тотчас
κράξας
крАксас
крАксас
закричавший
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
τοῦ
тУ
тУ
παιδίου
пэдИу
пайдИу
ребёнка
ἔλεγεν,
Элэгэн
Элэгэн
говорил,
Πιστεύω·
пистЭуо
пистЭуо
Верю;
βοήθει
воИфи
боЭтхэй
помогай
μου
му
му
моему
τῇ
тИ
тЭ
ἀπιστίᾳ.
апистИа
апистИа
неверию.
ἰδὼν
идОн
идОн
Увидевший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐπισυντρέχει
эписинтрЭхи
эписюнтрЭхэй
сбегается
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ἐπετίμησεν
эпэтИмисэн
эпэтИмэсэн
запретил
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духу
τῷ
тО
тО
ἀκαθάρτῳ
акафАрто
акатхАрто
нечистому
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Τὸ
тО
тО
ἄλαλον
Алалон
Алалон
немой
καὶ
кЭ
кАй
и
κωφὸν
кофОн
кофОн
глухой
πνεῦμα,
пнЭума
пнэума
дух,
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐπιτάσσω
эпитАссо
эпитАссо
приказываю
σοι,
си
сой
тебе,
ἔξελθε
Эксэлфэ
Эксэлтхэ
выйди
ἐξ
экс
экс
из
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
καὶ
кЭ
кАй
и
μηκέτι
микЭти
мэкЭти
уже́ не
εἰσέλθῃς
исЭлфис
эйсЭлтхэс
войди
εἰς
ис
эйс
в
αὐτόν.
аутОн
аутОн
него.
καὶ
кЭ
кАй
И
κράξας
крАксас
крАксас
закричавший
καὶ
кЭ
кАй
и
πολλὰ
поллА
поллА
многократно
σπαράξας
спарАксас
спарАксас
сведший судорогой
ἐξῆλθεν·
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
он сделался
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
νεκρός,
нэкрОс
нэкрОс
мёртвый,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
τοὺς
тУс
тУс
πολλοὺς
поллУс
поллУс
многие
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорили
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀπέθανεν.
апЭфанэн
апЭтханэн
он умер.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
κρατήσας
кратИсас
кратЭсас
взявший
τῆς
тИс
тЭс
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руку
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἤγειρεν
Игирэн
Эгэйрэн
поднял
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνέστη.
анЭсти
анЭстэ
он встал.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἰσελθόντος
исэлфОнтос
эйсэлтхОнтос
вошедшего
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
εἰς
ис
эйс
в
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
κατ᾽
кат
кат
ἰδίαν
идИан
идИан
отдельно
ἐπηρώτων
эпирОтон
эпэрОтон
спрашивали
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
Οτι
гОти
гОти
Что
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
οὐκ
ук
ук
не
ἠδυνήθημεν
идинИфимэн
эдюнЭтхэмэн
смогли
ἐκβαλεῖν
эквалИн
экбалЭйн
изгнать
αὐτό;
аутО
аутО
его?
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Τοῦτο
тУто
тУто
Этот
τὸ
тО
тО
γένος
гЭнос
гЭнос
род
ἐν
эн
эн
в
οὐδενὶ
удэнИ
удэнИ
ничём
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
ἐξελθεῖν
эксэлфИн
эксэлтхЭйн
выйти
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐν
эн
эн
в
προσευχῇ.
просэухИ
просэухЭ
молитве.
Κἀκεῖθεν
какИфэн
какЭйтхэн
И оттуда
ἐξελθόντες
эксэлфОнтэс
эксэлтхОнтэс
вышедшие
παρεπορεύοντο
парэпорЭуонто
парэпорЭуонто
они проходили
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
Γαλιλαίας,
галилЭас
галилАйас
Галилею,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἤθελεν
Ифэлэн
Этхэлэн
желал
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
τις
тис
тис
кто-либо
γνοῖ·
гнИ
гнОй
узнал;
ἐδίδασκεν
эдИдаскэн
эдИдаскэн
учил
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τοὺς
тУс
тУс
μαθητὰς
мафитАс
матхэтАс
учеников
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὅτι
гОти
гОти
что
Ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
παραδίδοται
парадИдотэ
парадИдотай
предаётся
εἰς
ис
эйс
в
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποκτενοῦσιν
апоктэнУсин
апоктэнУсин
убьют
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποκτανθεὶς
апоктанфИс
апоктантхЭйс
убитый
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τρεῖς
трИс
трЭйс
трёх
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
ἀναστήσεται.
анастИсэтэ
анастЭсэтай
воскреснет.
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἠγνόουν
игнОун
эгнОун
не принимали
τὸ
тО
тО
это
ῥῆμα,
рИма
рЭма
слово,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφοβοῦντο
эфовУнто
эфобУнто
боялись
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐπερωτῆσαι.
эпэротИсэ
эпэротЭсай
спросить.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἦλθον
Илфон
Элтхон
они пришли
εἰς
ис
эйс
в
Καφαρναούμ.
кафарнаУм
кафарнаУм
Капернаум.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
οἰκίᾳ
икИа
ойкИа
доме
γενόμενος
гэнОмэнос
гэнОмэнос
случившийся
ἐπηρώτα
эпирОта
эпэрОта
Он спрашивал
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
Τί
тИ
тИ
Что
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ὁδῷ
годО
годО
пути
διελογίζεσθε;
диэлогИдзэсфэ
диэлогИдзэстхэ
вы рассуждали?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐσιώπων,
эсиОпон
эсиОпон
молчали,
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг другу
γὰρ
гАр
гАр
ведь
διελέχθησαν
диэлЭхфисан
диэлЭхтхэсан
поспорили
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ὁδῷ
годО
годО
пути
τίς
тИс
тИс
кто
μείζων.
мИдзон
мЭйдзон
больший.
καὶ
кЭ
кАй
И
καθίσας
кафИсас
катхИсас
севший
ἐφώνησεν
эфОнисэн
эфОнэсэн
Он позвал
τοὺς
тУс
тУс
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцать
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Εἴ
И
Эй
Если
τις
тис
тис
кто-либо
θέλει
фЭли
тхЭлэй
желает
πρῶτος
прОтос
прОтос
первый
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
πάντων
пАнтон
пАнтон
[из] всех
ἔσχατος
Эсхатос
Эсхатос
последний
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
διάκονος.
диАконос
диАконос
слуга.
καὶ
кЭ
кАй
И
λαβὼν
лавОн
лабОн
взявший
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнка
ἔστησεν
Эстисэн
Эстэсэн
Он поставил
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ἐν
эн
эн
в
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
середине
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐναγκαλισάμενος
энанкалисАмэнос
энанкалисАмэнос
обнявший
αὐτὸ
аутО
аутО
его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ὃς
гос
гос
Который
ἂν
Ан
Ан
если
ἓν
гЭн
гЭн
одного
τῶν
тОн
тОн
τοιούτων
тиУтон
тойУтон
[из] таковых
παιδίων
пэдИон
пайдИон
детей
δέξηται
дЭкситэ
дЭксэтай
примет
ἐπὶ
эпИ
эпИ
для
τῷ
тО
тО
ὀνόματί
онОматИ
онОматИ
имени
μου,
му
му
Моего,
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
δέχεται·
дЭхэтэ
дЭхэтай
принимает;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὃς
гОс
гОс
который
ἂν
Ан
Ан
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
δέχηται,
дЭхитэ
дЭхэтай
принимает,
οὐκ
ук
ук
не
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
δέχεται
дЭхэтэ
дЭхэтай
принимает
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τὸν
тОн
тОн
ἀποστείλαντά
апостИлантА
апостЭйлантА
Пославшего
με.
мэ
мэ
Меня.
Ἔφη
Эфи
Эфэ
Сказал
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ὁ
го
го
Ἰωάννης,
иоАннис
иоАннэс
Иоанн,
Διδάσκαλε,
дидАскалэ
дидАскалэ
Учитель,
εἴδομέν
ИдомЭн
ЭйдомЭн
мы увидели
τινα
тина
тина
некого
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ὀνόματί
онОматИ
онОматИ
имени
σου
су
су
Твоём
ἐκβάλλοντα
эквАллонта
экбАллонта
изгоняющего
δαιμόνια,
дэмОниа
даймОниа
демонов,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκωλύομεν
эколИомэн
эколЮомэн
препятствовали
αὐτόν,
аутОн
аутОн
ему,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἠκολούθει
иколУфи
эколУтхэй
следовал
ἡμῖν.
гимИн
гэмИн
нам.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
κωλύετε
колИэтэ
колЮэтэ
препятствуйте
αὐτόν,
аутОн
аутОн
ему,
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὃς
гОс
гОс
который
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силу
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῷ
тО
тО
ὀνόματί
онОматИ
онОматИ
имени
μου
му
му
Моём
καὶ
кЭ
кАй
и
δυνήσεται
динИсэтэ
дюнЭсэтай
сможет
ταχὺ
тахИ
тахЮ
скоро
κακολογῆσαί
какологИсЭ
какологЭсАй
скверно сказать
με·
мэ
мэ
[о] Мне;
ὃς
гОс
гОс
который
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
καθ᾽
каф
катх
против
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нас,
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
Ὃς
гос
гос
Который
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἂν
Ан
Ан
если
ποτίσῃ
потИси
потИсэ
напоит
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ποτήριον
потИрион
потЭрион
чашей
ὕδατος
гИдатос
гЮдатос
воды́
ἐν
эн
эн
в
ὀνόματι
онОмати
онОмати
звании
ὅτι
гОти
гОти
потому что
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
ἐστε,
эстэ
эстэ
вы есть,
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀπολέσῃ
аполЭси
аполЭсэ
потеряет
τὸν
тОн
тОн
μισθὸν
мисфОн
мистхОн
плату
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ὃς
гОс
гОс
который
ἂν
Ан
Ан
если
σκανδαλίσῃ
скандалИси
скандалИсэ
отвратит от веры
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
τῶν
тОн
тОн
μικρῶν
микрОн
микрОн
[из] малых
τούτων
тУтон
тУтон
этих
τῶν
тОн
тОн
πιστευόντων
пистэуОнтон
пистэуОнтон
верящих
[εἰς
ис
эйс
в
ἐμέ],
эмЭ
эмЭ
Меня,
καλόν
калОн
калОн
хорошо
ἐστιν
эстин
эстин
есть
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
εἰ
и
эй
если
περίκειται
пэрИкитэ
пэрИкэйтай
находится
μύλος
мИлос
мЮлос
жёрнов
ὀνικὸς
оникОс
оникОс
ослиный
περὶ
пэрИ
пэрИ
вокруг
τὸν
тОн
тОн
τράχηλον
трАхилон
трАхэлон
шеи
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
βέβληται
вЭвлитэ
бЭблэтай
он брошен
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν.
фАлассан
тхАлассан
море.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐὰν
эАн
эАн
если
σκανδαλίζῃ
скандалИдзи
скандалИдзэ
будет совращать
σε
сэ
сэ
тебя
ἡ
ги
гэ
χείρ
хИр
хЭйр
рука
σου,
су
су
твоя,
ἀπόκοψον
апОкопсон
апОкопсон
отруби
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
её;
καλόν
калОн
калОн
хорошо
ἐστίν
эстИн
эстИн
есть
σε
сэ
сэ
тебе
κυλλὸν
киллОн
кюллОн
калекой
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
ἢ
И
Э
чем
τὰς
тАс
тАс
δύο
дИо
дЮо
две
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
руки́
ἔχοντα
Эхонта
Эхонта
имеющего
ἀπελθεῖν
апэлфИн
апэлтхЭйн
пойти
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γέενναν,
гЭэннан
гЭэннан
геенну,
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
τὸ
тО
тО
ἄσβεστον.
Асвэстон
Асбэстон
неугасимый.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐὰν
эАн
эАн
если
ὁ
го
го
πούς
пУс
пУс
нога
σου
су
су
твоя
σκανδαλίζῃ
скандалИдзи
скандалИдзэ
будет совращать
σε,
сэ
сэ
тебя,
ἀπόκοψον
апОкопсон
апОкопсон
отруби
αὐτόν·
аутОн
аутОн
её;
καλόν
калОн
калОн
хорошо
ἐστίν
эстИн
эстИн
есть
σε
сэ
сэ
тебе
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
χωλὸν
холОн
холОн
хромому
ἢ
И
Э
чем
τοὺς
тУс
тУс
δύο
дИо
дЮо
две
πόδας
пОдас
пОдас
ноги́
ἔχοντα
Эхонта
Эхонта
имеющему
βληθῆναι
влифИнэ
блэтхЭнай
быть брошенным
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γέενναν.
гЭэннан
гЭэннан
геенну.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐὰν
эАн
эАн
если
ὁ
го
го
ὀφθαλμός
оффалмОс
офтхалмОс
глаз
σου
су
су
твой
σκανδαλίζῃ
скандалИдзи
скандалИдзэ
будет совращать
σε,
сэ
сэ
тебя,
ἔκβαλε
Эквалэ
Экбалэ
выброси
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
καλόν
калОн
калОн
хорошо
σέ
сЭ
сЭ
тебе
ἐστιν
эстин
эстин
есть
μονόφθαλμον
монОффалмон
монОфтхалмон
одноглазому
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царство
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἢ
И
Э
чем
δύο
дИо
дЮо
два
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
гла́за
ἔχοντα
Эхонта
Эхонта
имеющего
βληθῆναι
влифИнэ
блэтхЭнай
быть брошенным
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γέενναν,
гЭэннан
гЭэннан
геенну,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ὁ
го
го
σκώληξ
скОликс
скОлэкс
червь
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὐ
у
у
не
τελευτᾳϋ152
тэлэутаи
тэлэутаю
кончается
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
οὐ
у
у
не
σβέννυται·
свЭннитэ
сбЭннютай
угасает;
πᾶς
пАс
пАс
всякий
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πυρὶ
пирИ
пюрИ
огнём
ἁλισθήσεται.
галисфИсэтэ
галистхЭсэтай
будет осолен.
Καλὸν
калОн
калОн
Хороша
τὸ
тО
тО
ἄλας·
гАлас
гАлас
соль;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸ
тО
тО
ἄλας
гАлас
гАлас
соль
ἄναλον
Аналон
Аналон
несолёная
γένηται,
гЭнитэ
гЭнэтай
сделается,
ἐν
эн
эн
в
τίνι
тИни
тИни
чём
αὐτὸ
аутО
аутО
её
ἀρτύσετε;
артИсэтэ
артЮсэтэ
приправите?
ἔχετε
Эхэтэ
Эхэтэ
Имейте
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
самих себе самих
ἄλα,
гАла
гАла
соль,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰρηνεύετε
иринЭуэтэ
эйрэнЭуэтэ
живите мирно
ἐν
эн
эн
в
ἀλλήλοις.
аллИлис
аллЭлойс
друг друге.