Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Ἀγρίππας
агрИппас
агрИппас
Агриппа
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
Παῦλον
пАулон
паулон
Павлу
ἔφη,
Эфи
Эфэ
сказал,
Ἐπιτρέπεταί
эпитрЭпэтЭ
эпитрЭпэтАй
Разрешается
σοι
си
сой
тебе
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
σεαυτοῦ
сэаутУ
сэаутУ
тебе самом
λέγειν.
лЭгин
лЭгэйн
говорить.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ὁ
го
го
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
ἐκτείνας
эктИнас
эктЭйнас
вытянувший
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρα
хИра
хЭйра
руку
ἀπελογεῖτο,
апэлогИто
апэлогЭйто
говорил в защиту,
Περὶ
пэрИ
пэрИ
Обо
πάντων
пАнтон
пАнтон
всём
ὧν
гОн
гОн
[в] котором
ἐγκαλοῦμαι
энкалУмэ
энкалУмай
обвиняюсь
ὑπὸ
гипО
гюпО
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
иудеями,
βασιλεῦ
василЭу
басилэу
царь
Ἀγρίππα,
агрИппа
агрИппа
Агриппа,
ἥγημαι
гИгимэ
гЭгэмай
считаю
ἐμαυτὸν
эмаутОн
эмаутОн
меня самого
μακάριον
макАрион
макАрион
блаженного
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
σοῦ
сУ
сУ
тебе
μέλλων
мЭллон
мЭллон
готовящийся
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
ἀπολογεῖσθαι,
апологИсфэ
апологЭйстхай
в защиту говорить,
μάλιστα
мАлиста
мАлиста
наиболее
γνώστην
гнОстин
гнОстэн
знатока
ὄντα
Онта
Онта
сущего
σε
сэ
сэ
тебя
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
κατὰ
катА
катА
по
Ἰουδαίους
иудЭус
иудАйус
иудеям
ἐθῶν
эфОн
этхОн
обычаев
τε
тэ
тэ
καὶ
кЭ
кАй
и
ζητημάτων·
дзитимАтон
дзэтэмАтон
вопросов;
διὸ
диО
диО
потому
δέομαι
дЭомэ
дЭомай
молю
μακροθύμως
макрофИмос
макротхЮмос
великодушно
ἀκοῦσαί
акУсЭ
акУсАй
выслушать
μου.
му
му
меня.
Τὴν
тИн
тЭн
μὲν
мЭн
мЭн
Ведь
οὖν
Ун
Ун
итак
βίωσίν
вИосИн
бИосИн
проживание
μου
му
му
моё
[τὴν]
тИн
тЭн
ἐκ
эк
эк
от
νεότητος
нэОтитос
нэОтэтос
юности
τὴν
тИн
тЭн
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла
γενομένην
гэномЭнин
гэномЭнэн
сделавшееся
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἔθνει
Эфни
Этхнэй
народе
μου
му
му
моём
ἔν
Эн
Эн
в
τε
тэ
тэ
Ἱεροσολύμοις
гиэросолИмис
гиэросолЮмойс
Иерусалиме
ἴσασι
Исаси
Исаси
знают
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
[οἱ]
ги
гой
Ἰουδαῖοι,
иудЭи
иудАйой
иудеи,
προγινώσκοντές
прогинОсконтЭс
прогинОсконтЭс
прежде знающие
με
мэ
мэ
меня
ἄνωθεν,
Анофэн
Анотхэн
издавна,
ἐὰν
эАн
эАн
если
θέλωσι
фЭлоси
тхЭлоси
захотят
μαρτυρεῖν,
мартирИн
мартюрЭйн
свидетельствовать,
ὅτι
гОти
гОти
что
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
ἀκριβεστάτην
акривэстАтин
акрибэстАтэн
наиточнейшему
αἵρεσιν
гЭрэсин
гАйрэсин
направлению
τῆς
тИс
тЭс
ἡμετέρας
гимэтЭрас
гэмэтЭрас
нашей
θρησκείας
фрискИас
тхрэскЭйас
религии
ἔζησα
Эдзиса
Эдзэса
я прожил
Φαρισαῖος.
фарисЭос
фарисАйос
фарисей.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἐπ᾽
эп
эп
в
ἐλπίδι
элпИди
элпИди
надежде
τῆς
тИс
тЭс
εἰς
ис
эйс
в
τοὺς
тУс
тУс
πατέρας
патЭрас
патЭрас
отцов
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
ἐπαγγελίας
эпангэлИас
эпангэлИас
обещания
γενομένης
гэномЭнис
гэномЭнэс
осуществлённого
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Богом
ἕστηκα
гЭстика
гЭстэка
стою́
κρινόμενος,
кринОмэнос
кринОмэнос
судимый,
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
которое
τὸ
тО
тО
δωδεκάφυλον
додэкАфилон
додэкАфюлон
двенадцатиродие
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наше
ἐν
эн
эн
в
ἐκτενείᾳ
эктэнИа
эктэнЭйа
настойчивости
νύκτα
нИкта
нЮкта
ночью
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
днём
λατρεῦον
латрЭуон
латрэуон
служащее
ἐλπίζει
элпИдзи
элпИдзэй
надеется
καταντῆσαι·
катантИсэ
катантЭсай
дойти;
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἧς
Ис
Эс
которой
ἐλπίδος
элпИдос
элпИдос
надежде
ἐγκαλοῦμαι
энкалУмэ
энкалУмай
обвиняюсь
ὑπὸ
гипО
гюпО
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
иудеями,
βασιλεῦ.
василЭу
басилэу
царь.
τί
тИ
тИ
Что
ἄπιστον
Апистон
Апистон
неверное
κρίνεται
крИнэтэ
крИнэтай
судится
παρ᾽
пар
пар
у
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
εἰ
и
эй
если
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
νεκροὺς
нэкрУс
нэкрУс
мёртвых
ἐγείρει;
эгИри
эгЭйрэй
воскрешает?
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
οὖν
Ун
Ун
итак
ἔδοξα
Эдокса
Эдокса
показался
ἐμαυτῷ
эмаутО
эмаутО
мне самому
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имени
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
τοῦ
тУ
тУ
Ναζωραίου
надзорЭу
надзорАйу
Назорея
δεῖν
дИн
дЭйн
надлежать
πολλὰ
поллА
поллА
многое
ἐναντία
энантИа
энантИа
противное
πρᾶξαι·
прАксэ
прАксай
сделать;
ὃ
гО
гО
которое
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησα
эпИиса
эпОйэса
я сделал
ἐν
эн
эн
в
Ἱεροσολύμοις,
гиэросолИмис
гиэросолЮмойс
Иерусалиме,
καὶ
кЭ
кАй
и
πολλούς
поллУс
поллУс
многих
τε
тэ
тэ
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐν
эн
эн
в
φυλακαῖς
филакЭс
фюлакАйс
тюрьмах
κατέκλεισα
катЭклиса
катЭклэйса
заключил
τὴν
тИн
тЭн
παρὰ
парА
парА
от
τῶν
тОн
тОн
ἀρχιερέων
архиэрЭон
архиэрЭон
первосвященников
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
λαβών,
лавОн
лабОн
получивший,
ἀναιρουμένων
анэрумЭнон
анайрумЭнон
убиваемых
τε
тэ
тэ
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
κατήνεγκα
катИнэнка
катЭнэнка
я принёс
ψῆφον,
псИфон
псЭфон
камень,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατὰ
катА
катА
по
πάσας
пАсас
пАсас
всем
τὰς
тАс
тАс
συναγωγὰς
синагогАс
сюнагогАс
синагогам
πολλάκις
поллАкис
поллАкис
часто
τιμωρῶν
тиморОн
тиморОн
наказывающий
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἠνάγκαζον
инАнкадзон
энАнкадзон
я вынуждал
βλασφημεῖν,
власфимИн
бласфэмЭйн
богохульствовать,
περισσῶς
пэриссОс
пэриссОс
чрезмерно
τε
тэ
тэ
ἐμμαινόμενος
эммэнОмэнос
эммайнОмэнос
беснующийся
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
[против] них
ἐδίωκον
эдИокон
эдИокон
я преследовал
ἕως
гЭос
гЭос
до
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
πόλεις.
пОлис
пОлэйс
городов.
Ἐν
эн
эн
В
οἷς
гИс
гОйс
котором
πορευόμενος
порэуОмэнос
порэуОмэнос
отправляющийся
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Δαμασκὸν
дамаскОн
дамаскОн
Дамаск
μετ᾽
мэт
мэт
с
ἐξουσίας
эксусИас
эксусИас
властью
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιτροπῆς
эпитропИс
эпитропЭс
разрешением
τῆς
тИс
тЭс
τῶν
тОн
тОн
ἀρχιερέων
архиэрЭон
архиэрЭон
первосвященников
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
μέσης
мЭсис
мЭсэс
среднего
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
ὁδὸν
годОн
годОн
пути
εἶδον,
Идон
Эйдон
я увидел,
βασιλεῦ,
василЭу
басилэу
царь,
οὐρανόθεν
уранОфэн
уранОтхэн
с неба
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
сверх
τὴν
тИн
тЭн
λαμπρότητα
лампрОтита
лампрОтэта
блеска
τοῦ
тУ
тУ
ἡλίου
гилИу
гэлИу
солнца
περιλάμψαν
пэрилАмпсан
пэрилАмпсан
заблиставший вокруг
με
мэ
мэ
меня
φῶς
фОс
фОс
свет
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
которых
σὺν
сИн
сЮн
со
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мной
πορευομένους·
порэуомЭнус
порэуомЭнус
идущих;
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τε
тэ
тэ
καταπεσόντων
катапэсОнтон
катапэсОнтон
упавших
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἤκουσα
Икуса
Экуса
я услышал
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
λέγουσαν
лЭгусан
лЭгусан
говорящий
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
мне
τῇ
тИ
тЭ
Ἑβραΐδι
гэвраИди
гэбраИди
[на] еврейском
διαλέκτῳ,
диалЭкто
диалЭкто
наречии,
Σαοὺλ
саУл
саУл
Саул
Σαούλ,
саУл
саУл
Саул,
τί
тИ
тИ
что
με
мэ
мэ
Меня
διώκεις;
диОкис
диОкэйс
преследуешь?
σκληρόν
склирОн
склэрОн
Жёстко
σοι
си
сой
тебе
πρὸς
прОс
прОс
против
κέντρα
кЭнтра
кЭнтра
рожна
λακτίζειν.
лактИдзин
лактИдзэйн
лягать.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπα,
Ипа
Эйпа
сказал,
Τίς
тИс
тИс
Кто
εἶ,
И
Эй
Ты есть,
κύριε;
кИриэ
кЮриэ
Господи?
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ὃν
гОн
гОн
Которого
σὺ
сИ
сЮ
ты
διώκεις.
диОкис
диОкэйс
преследуешь.
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
ἀνάστηθι
анАстифи
анАстэтхи
встань
καὶ
кЭ
кАй
и
στῆθι
стИфи
стЭтхи
стань
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
σου·
су
су
твои;
εἰς
ис
эйс
для
τοῦτο
тУто
тУто
этого
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὤφθην
Оффин
Офтхэн
Я был сделан видим
σοι,
си
сой
тебе,
προχειρίσασθαί
прохирИсасфЭ
прохэйрИсастхАй
[чтобы] предуготовить
σε
сэ
сэ
тебя
ὑπηρέτην
гипирЭтин
гюпэрЭтэн
служителя
καὶ
кЭ
кАй
и
μάρτυρα
мАртира
мАртюра
свидетеля
ὧν
гОн
гОн
которого
τε
тэ
тэ
εἶδές
ИдЭс
ЭйдЭс
ты увидел
[με]
мэ
мэ
Меня
ὧν
гОн
гОн
которого
τε
тэ
тэ
ὀφθήσομαί
оффИсомЭ
офтхЭсомАй
буду сделан видим
σοι,
си
сой
тебе,
ἐξαιρούμενός
эксэрУмэнОс
эксайрУмэнОс
изымающий
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
этого
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν,
эфнОн
этхнОн
язычников,
εἰς
ис
эйс
в
οὓς
гУс
гУс
которых
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἀποστέλλω
апостЭлло
апостЭлло
посылаю
σε
сэ
сэ
тебя
ἀνοῖξαι
анИксэ
анОйксай
открыть
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
τοῦ
тУ
тУ
ἐπιστρέψαι
эпистрЭпсэ
эпистрЭпсай
[чтобы] обратить
ἀπὸ
апО
апО
от
σκότους
скОтус
скОтус
тьмы
εἰς
ис
эйс
в
φῶς
фОс
фОс
свет
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
ἐξουσίας
эксусИас
эксусИас
власти
τοῦ
тУ
тУ
Σατανᾶ
сатанА
сатанА
Сатаны
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Богу,
τοῦ
тУ
тУ
λαβεῖν
лавИн
лабЭйн
получить
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἄφεσιν
Афэсин
Афэсин
прощение
ἁμαρτιῶν
гамартиОн
гамартиОн
грехов
καὶ
кЭ
кАй
и
κλῆρον
клИрон
клЭрон
жребий
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ἡγιασμένοις
гигиасмЭнис
гэгиасмЭнойс
освящённых
πίστει
пИсти
пИстэй
верой
τῇ
тИ
тЭ
εἰς
ис
эйс
в
ἐμέ.
эмЭ
эмЭ
Меня.
Οθεν,
гОфэн
гОтхэн
Откуда,
βασιλεῦ
василЭу
басилэу
царь
Ἀγρίππα,
агрИппа
агрИппа
Агриппа,
οὐκ
ук
ук
не
ἐγενόμην
эгэнОмин
эгэнОмэн
сделался
ἀπειθὴς
апифИс
апэйтхЭс
я непокорный
τῇ
тИ
тЭ
οὐρανίῳ
уранИо
уранИо
небесному
ὀπτασίᾳ,
оптасИа
оптасИа
виде́нию,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τοῖς
тИс
тОйс
которым
ἐν
эн
эн
в
Δαμασκῷ
дамаскО
дамаскО
Дамаске
πρῶτόν
прОтОн
прОтОн
сначала
τε
тэ
тэ
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἱεροσολύμοις,
гиэросолИмис
гиэросолЮмойс
Иерусалиме,
πᾶσάν
пАсАн
пАсАн
всей
τε
тэ
тэ
τὴν
тИн
тЭн
χώραν
хОран
хОран
стране
τῆς
тИс
тЭс
Ἰουδαίας
иудЭас
иудАйас
Иудеи
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
язычникам
ἀπήγγελλον
апИнгэллон
апЭнгэллон
я возвещал
μετανοεῖν
мэтаноИн
мэтаноЭйн
каяться
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστρέφειν
эпистрЭфин
эпистрЭфэйн
обращаться
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Богу,
ἄξια
Аксиа
Аксиа
достойные
τῆς
тИс
тЭс
μετανοίας
мэтанИас
мэтанОйас
покаяния
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
πράσσοντας.
прАссонтас
прАссонтас
делающих.
ἕνεκα
гЭнэка
гЭнэка
Из-за
τούτων
тУтон
тУтон
этого
με
мэ
мэ
меня
Ἰουδαῖοι
иудЭи
иудАйой
иудеи
συλλαβόμενοι
силлавОмэни
сюллабОмэной
взявшие
[ὄντα]
Онта
Онта
сущего
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἱερῷ
гиэрО
гиэрО
Храме
ἐπειρῶντο
эпирОнто
эпэйрОнто
пытались
διαχειρίσασθαι.
диахирИсасфэ
диахэйрИсастхай
расправиться.
ἐπικουρίας
эпикурИас
эпикурИас
Помощь
οὖν
Ун
Ун
итак
τυχὼν
тихОн
тюхОн
встретивший
τῆς
тИс
тЭс
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἄχρι
Ахри
Ахри
до
τῆς
тИс
тЭс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
ταύτης
тАутис
тАутэс
этого
ἕστηκα
гЭстика
гЭстэка
стою́
μαρτυρόμενος
мартирОмэнос
мартюрОмэнос
свидетельствующий
μικρῷ
микрО
микрО
малому
τε
тэ
тэ
καὶ
кЭ
кАй
и
μεγάλῳ,
мэгАло
мэгАло
великому,
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ἐκτὸς
эктОс
эктОс
кроме
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
ὧν
гОн
гОн
[о] котором
τε
тэ
тэ
οἱ
ги
гой
προφῆται
профИтэ
профЭтай
Пророки
ἐλάλησαν
элАлисан
элАлэсан
произнесли
μελλόντων
мэллОнтон
мэллОнтон
готовящемся
γίνεσθαι
гИнэсфэ
гИнэстхай
делаться
καὶ
кЭ
кАй
и
Μωϋσῆς,
моисИс
моюсЭс
Моисей,
εἰ
и
эй
если
παθητὸς
пафитОс
патхэтОс
обречён на страдание
ὁ
го
го
Χριστός,
христОс
христОс
Христос,
εἰ
и
эй
если
πρῶτος
прОтос
прОтос
первый
ἐξ
экс
экс
из
ἀναστάσεως
анастАсэос
анастАсэос
воскресения
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
φῶς
фОс
фОс
свет
μέλλει
мЭлли
мЭллэй
готовится
καταγγέλλειν
катангЭллин
катангЭллэйн
возвещать
τῷ
тО
тО
τε
тэ
тэ
этому
λαῷ
лаО
лаО
народу
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν.
Эфнэсин
Этхнэсин
язычникам.
Ταῦτα
тАута
таута
Это
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀπολογουμένου
апологумЭну
апологумЭну
говорящего в защиту
ὁ
го
го
Φῆστος
фИстос
фЭстос
Фест
μεγάλῃ
мэгАли
мэгАлэ
громким
τῇ
тИ
тЭ
φωνῇ
фонИ
фонЭ
голосом
φησιν,
фисин
фэсин
говорит,
Μαίνῃ,
мЭни
мАйнэ
Безумствуешь,
Παῦλε·
пАулэ
паулэ
Павел;
τὰ
тА
тА
πολλά
поллА
поллА
многая
σε
сэ
сэ
тебя
γράμματα
грАммата
грАммата
книжность
εἰς
ис
эйс
в
μανίαν
манИан
манИан
безумие
περιτρέπει.
пэритрЭпи
пэритрЭпэй
переворачивает.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Παῦλος,
пАулос
паулос
Павел,
Οὐ
у
у
Не
μαίνομαι,
мЭномэ
мАйномай
безумствую,
φησίν,
фисИн
фэсИн
говорит,
κράτιστε
крАтистэ
крАтистэ
превосходительный
Φῆστε,
фИстэ
фЭстэ
Фест,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἀληθείας
алифИас
алэтхЭйас
истины
καὶ
кЭ
кАй
и
σωφροσύνης
софросИнис
софросЮнэс
здравомыслия
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ἀποφθέγγομαι.
апоффЭнгомэ
апофтхЭнгомай
произношу.
ἐπίσταται
эпИстатэ
эпИстатай
Знает
γὰρ
гАр
гАр
ведь
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
τούτων
тУтон
тУтон
этом
ὁ
го
го
βασιλεύς,
василЭус
басилЭус
царь,
πρὸς
прОс
прОс
к
ὃν
гОн
гОн
которому
καὶ
кЭ
кАй
и
παρρησιαζόμενος
паррисиадзОмэнос
паррэсиадзОмэнос
уверенно высказывающийся
λαλῶ·
лалО
лалО
говорю;
λανθάνειν
ланфАнин
лантхАнэйн
быть скрытым
γὰρ
гАр
гАр
ведь
αὐτὸν
аутОн
аутОн
[от] него
[τι]
ти
ти
что-либо
τούτων
тУтон
тУтон
[из] этого
οὐ
у
у
не
πείθομαι
пИфомэ
пЭйтхомай
верю
οὐθέν,
уфЭн
утхЭн
ничто,
οὐ
у
у
не
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἐν
эн
эн
в
γωνίᾳ
гонИа
гонИа
углу
πεπραγμένον
пэпрагмЭнон
пэпрагмЭнон
сделанное
τοῦτο.
тУто
тУто
это.
πιστεύεις,
пистЭуис
пистЭуэйс
Веришь,
βασιλεῦ
василЭу
басилэу
царь
Ἀγρίππα,
агрИппа
агрИппа
Агриппа,
τοῖς
тИс
тОйс
προφήταις;
профИтэс
профЭтайс
Пророкам?
οἶδα
Ида
Ойда
Знаю
ὅτι
гОти
гОти
что
πιστεύεις.
пистЭуис
пистЭуэйс
веришь.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἀγρίππας
агрИппас
агрИппас
Агриппа
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
Παῦλον,
пАулон
паулон
Павлу,
Ἐν
эн
эн
В
ὀλίγῳ
олИго
олИго
немногом
με
мэ
мэ
меня
πείθεις
пИфис
пЭйтхэйс
убеждаешь
Χριστιανὸν
христианОн
христианОн
христианина
ποιῆσαι.
пиИсэ
пойЭсай
сделать.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Παῦλος,
пАулос
паулос
Павел,
Εὐξαίμην
эуксЭмин
эуксАймэн
Я помолился бы
ἂν
Ан
Ан
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ὀλίγῳ
олИго
олИго
немногом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
μεγάλῳ
мэгАло
мэгАло
великом
οὐ
у
у
не
μόνον
мОнон
мОнон
только
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
ἀκούοντάς
акУонтАс
акУонтАс
слушающих
μου
му
му
меня
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
γενέσθαι
гэнЭсфэ
гэнЭстхай
сделаться
τοιούτους
тиУтус
тойУтус
таковых
ὁποῖος
гопИос
гопОйос
каков
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγώ
эгО
эгО
я
εἰμι,
ими
эйми
есть,
παρεκτὸς
парэктОс
парэктОс
кроме
τῶν
тОн
тОн
δεσμῶν
дэсмОн
дэсмОн
уз
τούτων.
тУтон
тУтон
этих.
Ἀνέστη
анЭсти
анЭстэ
Встал
τε
тэ
тэ
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἡγεμὼν
гигэмОн
гэгэмОн
наместник
ἥ
гИ
гЭ
τε
тэ
тэ
Βερνίκη
вэрнИки
бэрнИкэ
Верника
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
συγκαθήμενοι
синкафИмэни
сюнкатхЭмэной
сидящие с
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
ними,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναχωρήσαντες
анахорИсантэс
анахорЭсантэс
отошедшие
ἐλάλουν
элАлун
элАлун
говорили
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг другу
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
ὅτι
гОти
гОти
что
Οὐδὲν
удЭн
удЭн
Ничто
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
ἢ
И
Э
или
δεσμῶν
дэсмОн
дэсмОн
уз
ἄξιον
Аксион
Аксион
достойное
[τι]
ти
ти
что-нибудь
πράσσει
прАсси
прАссэй
делает
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
οὗτος.
гУтос
гУтос
этот.
Ἀγρίππας
агрИппас
агрИппас
Агриппа
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῷ
тО
тО
Φήστῳ
фИсто
фЭсто
Фесту
ἔφη,
Эфи
Эфэ
сказал,
Ἀπολελύσθαι
аполэлИсфэ
аполэлЮстхай
Быть освобождённым
ἐδύνατο
эдИнато
эдЮнато
мог
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπεκέκλητο
эпэкЭклито
эпэкЭклэто
воззвал [бы] он
Καίσαρα.
кЭсара
кАйсара
[к] Кесарю.