1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне: Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми σεαυτῷ сэаутО сэаутО себе τόμον тОмон тОмон свиток καινοῦ кэнУ кайнУ новый μεγάλου мэгАлу мэгАлу большой καὶ кЭ кАй и γράψον грАпсон грАпсон напиши εἰς ис эйс в αὐτὸν аутОн аутОн нём γραφίδι графИди графИди письмом ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека: Τοῦ тУ тУ ὀξέως оксЭос оксЭос Быстро προνομὴν прономИн прономЭн расхищение ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать σκύλων· скИлон скЮлон добычи; πάρεστιν пАрэстин пАрэстин присутствует γάρ. гАр гАр ведь.
καὶ кЭ кАй и μάρτυράς мАртирАс мАртюрАс свидетелей μοι ми мой Мне ποίησον пИисон пОйэсон сделай πιστοὺς пистУс пистУс верных ἀνθρώπους, анфрОпус антхрОпус людей, τὸν тОн тОн Ουριαν уриан уриан Урию καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Ζαχαριαν дзахариан дзахариан Захарию υἱὸν гиОн гюйОн сына Βαραχιου. варахиу барахиу Варахии.
καὶ кЭ кАй И προσῆλθον просИлфон просЭлтхон подошёл [я] πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн προφῆτιν, профИтин профЭтин пророчице, καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в γαστρὶ гастрИ гастрИ утробе ἔλαβεν Элавэн Элабэн получила καὶ кЭ кАй и ἔτεκεν Этэкэн Этэкэн родила υἱόν. гиОн гюйОн сына. καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριός кИриОс кЮриОс Господь μοι ми мой мне: Κάλεσον кАлэсон кАлэсон Назови τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ его Ταχέως тахЭос тахЭос Скоро σκύλευσον, скИлэусон скЮлэусон разграбление, ὀξέως оксЭос оксЭос быстро προνόμευσον· пронОмэусон пронОмэусон ограбят.
διότι диОти диОти Потому что πρὶν прИн прИн прежде И Э чем γνῶναι гнОнэ гнОнай узнать τὸ тО тО παιδίον пэдИон пайдИон ребёнку καλεῖν калИн калЭйн [как] называть πατέρα патЭра патЭра отца И Э или μητέρα, митЭра мэтЭра мать, λήμψεται лИмпсэтэ лЭмпсэтай возьмёт δύναμιν дИнамин дЮнамин силу Δαμασκοῦ дамаскУ дамаскУ Дамаска καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА σκῦλα скИла скЮла добычу Σαμαρείας самарИас самарЭйас Самарии ἔναντι Энанти Энанти перед [лицом] βασιλέως василЭос басилЭос царя Ἀσσυρίων. ассирИон ассюрИон Ассирии.
Καὶ кЭ кАй И προσέθετο просЭфэто просЭтхэто прибавил κύριος кИриос кЮриос Господь λαλῆσαί лалИсЭ лалЭсАй сказать μοι ми мой мне ἔτι Эти Эти ещё:
Διὰ диА диА Из-за τὸ тО тО μὴ мИ мЭ не βούλεσθαι вУлэсфэ бУлэстхай захотел τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ τοῦτον тУтон тУтон этот τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор воду τοῦ тУ тУ Σιλωαμ силоам силоам Силоама τὸ тО тО πορευόμενον порэуОмэнон порэуОмэнон идущего ἡσυχῇ, гисихИ гэсюхЭ спокойно, ἀλλὰ аллА аллА но βούλεσθαι вУлэсфэ бУлэстхай захотел ἔχειν Эхин Эхэйн иметь τὸν тОн тОн Ραασσων раассон раассон Раассона καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн сына Ρομελιου ромэлиу ромэлиу Ромелия βασιλέα василЭа басилЭа царя ἐφ᾽ эф эф на ὑμῶν, гимОн гюмОн вас,
διὰ диА диА через τοῦτο тУто тУто это ἰδοὺ идУ идУ вот ἀνάγει анАги анАгэй исторгает κύριος кИриос кЮриос Господь ἐφ᾽ эф эф на ὑμᾶς гимАс гюмАс вас τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор воду τοῦ тУ тУ ποταμοῦ потамУ потамУ реки́ τὸ тО тО ἰσχυρὸν исхирОн исхюрОн сильной καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πολύ, полИ полЮ многой, τὸν тОн тОн βασιλέα василЭа басилЭа царя τῶν тОн тОн Ἀσσυρίων ассирИон ассюрИон ассириян καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн δόξαν дОксан дОксан славу αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и ἀναβήσεται анавИсэтэ анабЭсэтай взойдёт ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶσαν пАсан пАсан всякое φάραγγα фАранга фАранга ущелье ὑμῶν гимОн гюмОн ваше καὶ кЭ кАй и περιπατήσει пэрипатИси пэрипатЭсэй пройдёт ἐπὶ эпИ эпИ на πᾶν пАн пАн всякую τεῖχος тИхос тЭйхос стену ὑμῶν гимОн гюмОн вашу
καὶ кЭ кАй и ἀφελεῖ афэлИ афэлЭй отнимет ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс Ιουδαίας иудЭас иудАйас Иудеи ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека ὃς гОс гОс который δυνήσεται динИсэтэ дюнЭсэтай сможет κεφαλὴν кэфалИн кэфалЭн голову ἆραι Арэ Арай поднять И Э или δυνατὸν динатОн дюнатОн сильного συντελέσασθαί синтэлЭсасфЭ сюнтэлЭсастхАй совершить τι, ти ти что-нибудь, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ги гэ παρεμβολὴ парэмволИ парэмболЭ лагерь αὐτοῦ аутУ аутУ его ὥστε гОстэ гОстэ чтобы πληρῶσαι плирОсэ плэрОсай наполнить τὸ тО тО πλάτος плАтос плАтос ширину τῆς тИс тЭс χώρας хОрас хОрас страны́ σου· су су твоей; μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν гимОн гэмОн нами го го θεός. фэОс тхэОс Бог.
γνῶτε гнОтэ гнОтэ Узнайте ἔθνη Эфни Этхнэ народы καὶ кЭ кАй и ἡττᾶσθε, гиттАсфэ гэттАстхэ покоряйтесь, ἐπακούσατε эпакУсатэ эпакУсатэ услышьте ἕως гЭос гЭос до ἐσχάτου эсхАту эсхАту кра́я τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, ἰσχυκότες исхикОтэс исхюкОтэс укреплённые ἡττᾶσθε· гиттАсфэ гэттАстхэ покоряйтесь; ἐὰν эАн эАн если γὰρ гАр гАр ведь πάλιν пАлин пАлин опять ἰσχύσητε, исхИситэ исхЮсэтэ укре́питесь, πάλιν пАлин пАлин опять ἡττηθήσεσθε. гиттифИсэсфэ гэттэтхЭсэстхэ будете побеждены.
καὶ кЭ кАй И ἣν гИн гЭн который ἂν Ан Ан если βουλεύσησθε вулЭусисфэ булЭусэстхэ замышляете βουλήν, вулИн булЭн замысел, διασκεδάσει диаскэдАси диаскэдАсэй уничтожит κύριος, кИриос кЮриос Господь, καὶ кЭ кАй и λόγον лОгон лОгон слово ὃν гОн гОн которое ἐὰν эАн эАн если λαλήσητε, лалИситэ лалЭсэтэ сказали бы, οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἐμμείνῃ эммИни эммЭйнэ останется ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, ὅτι гОти гОти потому что μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν гимОн гэмОн нами κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός. фэОс тхэОс Бог.
Οὕτως гУтос гУтос Так λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь: Τῇ тИ тЭ ἰσχυρᾳϋ152 исхираи исхюраю Сильной χειρὶ хирИ хэйрИ рукой ἀπειθοῦσιν апифУсин апэйтхУсин не покоряются τῇ тИ тЭ πορείᾳ порИа порЭйа движение τῆς тИс тЭс ὁδοῦ годУ годУ пути τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа τούτου тУту тУту этого λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие:
Μήποτε мИпотэ мЭпотэ Не когда-либо εἴπητε Ипитэ Эйпэтэ вы сказали бы σκληρόν· склирОн склэрОн жёстко; πᾶν пАн пАн всякое γάρ, гАр гАр ведь, гО гО которое ἐὰν эАн эАн если εἴπῃ Ипи Эйпэ скажет го го λαὸς лаОс лаОс народ οὗτος, гУтос гУтос этот, σκληρόν склирОн склэрОн жёстко ἐστιν· эстин эстин есть; τὸν тОн тОн δὲ дЭ дЭ же φόβον фОвон фОбон страха αὐτοῦ аутУ аутУ его οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не φοβηθῆτε фовифИтэ фобэтхЭтэ устрашитесь οὐδὲ удЭ удЭ и нет μὴ мИ мЭ не ταραχθῆτε· тарахфИтэ тарахтхЭтэ будьте потрясены;
κύριον кИрион кЮрион Го́спода αὐτὸν аутОн аутОн одного ἁγιάσατε, гагиАсатэ гагиАсатэ освяти́те, καὶ кЭ кАй и αὐτὸς аутОс аутОс Он ἔσται Эстэ Эстай будет σου су су твой φόβος. фОвос фОбос страх.
καὶ кЭ кАй И ἐὰν эАн эАн если ἐπ᾽ эп эп на αὐτῷ аутО аутО Него πεποιθὼς пэпифОс пэпойтхОс убеждённый ᾖς, Ис Эс будешь, ἔσται Эстэ Эстай будет σοι си сой тебе εἰς ис эйс в ἁγίασμα, гагИасма гагИасма святыню, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ὡς гос гос как λίθου лИфу лИтху камня προσκόμματι проскОммати проскОммати препятствие συναντήσεσθε синантИсэсфэ сюнантЭсэстхэ встретится αὐτῷ аутО аутО ему οὐδὲ удЭ удЭ и не ὡς гос гос как πέτρας пЭтрас пЭтрас скалы́ πτώματι· птОмати птОмати падение; го го δὲ дЭ дЭ же οἶκος Икос Ойкос дом Ιακωβ иаков иакоб Иакова ἐν эн эн в παγίδι, пагИди пагИди западню, καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в κοιλάσματι килАсмати койлАсмати полноте ἐγκαθήμενοι энкафИмэни энкатхЭмэной пребывающий ἐν эн эн в Ιερουσαλημ. иэрусалим иэрусалэм Иерусалиме.
διὰ диА диА Через τοῦτο тУто тУто это ἀδυνατήσουσιν адинатИсусин адюнатЭсусин ослабеют ἐν эн эн в αὐτοῖς аутИс аутОйс них πολλοὶ поллИ поллОй многие καὶ кЭ кАй и πεσοῦνται пэсУнтэ пэсУнтай падут καὶ кЭ кАй и συντριβήσονται, синтривИсонтэ сюнтрибЭсонтай истребятся, καὶ кЭ кАй и ἐγγιοῦσιν энгиУсин энгиУсин приблизятся καὶ кЭ кАй и ἁλώσονται галОсонтэ галОсонтай будут захвачены ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди ἐν эн эн в ἀσφαλείᾳ асфалИа асфалЭйа неколебимости ὄντες. Онтэс Онтэс будучи.
Τότε тОтэ тОтэ Тогда φανεροὶ фанэрИ фанэрОй явными ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут οἱ ги гой σφραγιζόμενοι сфрагидзОмэни сфрагидзОмэной отмеченные печатью τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон Закону τοῦ тУ тУ μὴ мИ мЭ не μαθεῖν. мафИн матхЭйн научиться.
καὶ кЭ кАй И ἐρεῖ эрИ эрЭй скажет: Μενῶ мэнО мэнО Подожду τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога τὸν тОн тОн ἀποστρέψαντα апострЭпсанта апострЭпсанта отворачивающего τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку до́ма Ιακωβ иаков иакоб Иакова καὶ кЭ кАй и πεποιθὼς пэпифОс пэпойтхОс убеждённый ἔσομαι Эсомэ Эсомай буду ἐπ᾽ эп эп на αὐτῷ. аутО аутО Него.
ἰδοὺ идУ идУ Вот ἐγὼ эгО эгО я καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА παιδία, пэдИа пайдИа дети, гА гА которых μοι ми мой мне ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал го го θεός, фэОс тхэОс Бог, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будут εἰς ис эйс в σημεῖα симИа сэмЭйа знамения καὶ кЭ кАй и τέρατα тЭрата тЭрата чудеса ἐν эн эн в τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко доме Ισραηλ исраил исраэл Израиля παρὰ парА парА от κυρίου кирИу кюрИу Го́спода σαβαωθ, саваоф сабаотх Саваофа, ὃς гОс гОс Который κατοικεῖ катикИ катойкЭй обитает ἐν эн эн на τῷ тО тО ὄρει Ори Орэй горе́ Σιων. сион сион Сион.
καὶ кЭ кАй И ἐὰν эАн эАн если εἴπωσιν Ипосин Эйпосин скажут πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς гимАс гюмАс вам: Ζητήσατε дзитИсатэ дзэтЭсатэ Ищите τοὺς тУс тУс ἀπὸ апО апО из τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ φωνοῦντας фонУнтас фонУнтас говорящих καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ἐγγαστριμύθους, энгастримИфус энгастримЮтхус чревовещателей, τοὺς тУс тУс κενολογοῦντας кэнологУнтас кэнологУнтас пустословов οἳ гИ гОй которые ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс κοιλίας килИас койлИас утробы φωνοῦσιν, фонУсин фонУсин зовут, οὐκ ук ук не ἔθνος Эфнос Этхнос народ πρὸς прОс прОс к θεὸν фэОн тхэОн Богу αὐτοῦ аутУ аутУ его. τί тИ тИ Что́ ἐκζητοῦσιν экдзитУсин экдзэтУсин ищущим περὶ пэрИ пэрИ о τῶν тОн тОн ζώντων дзОнтон дзОнтон живущих τοὺς тУс тУс νεκρούς нэкрУс нэкрУс мёртвых?
νόμον нОмон нОмон Закон γὰρ гАр гАр ведь εἰς ис эйс в βοήθειαν воИфиан боЭтхэйан помощь ἔδωκεν, Эдокэн Эдокэн дал, ἵνα гИна гИна чтобы εἴπωσιν Ипосин Эйпосин сказали οὐχ ух ух не ὡς гос гос как τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦτο, тУто тУто это, περὶ пэрИ пэрИ за οὗ гУ гУ которое οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть δῶρα дОра дОра дары δοῦναι дУнэ дУнай дать περὶ пэрИ пэрИ за αὐτοῦ. аутУ аутУ него.
καὶ кЭ кАй И ἥξει гИкси гЭксэй придёт ἐφ᾽ эф эф на ὑμᾶς гимАс гюмАс вас σκληρὰ склирА склэрА жестокий λιμός, лимОс лимОс голод, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ὡς гос гос когда ἂν Ан Ан уже́ πεινάσητε, пинАситэ пэйнАсэтэ будете испытывать голод, λυπηθήσεσθε липифИсэсфэ люпэтхЭсэстхэ будете опечалены καὶ кЭ кАй и κακῶς какОс какОс плохо ἐρεῖτε эрИтэ эрЭйтэ скажете τὸν тОн тОн ἄρχοντα Архонта Архонта начальнику καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА παταχρα, патахра патахра отцам, καὶ кЭ кАй и ἀναβλέψονται анавлЭпсонтэ анаблЭпсонтай будут смотреть εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо ἄνω Ано Ано наверху
καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю κάτω кАто кАто вниз ἐμβλέψονται, эмвлЭпсонтэ эмблЭпсонтай посмотрят, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот θλῖψις флИпсис тхлИпсис бедствие καὶ кЭ кАй и στενοχωρία стэнохорИа стэнохорИа притеснение καὶ кЭ кАй и σκότος, скОтос скОтос тьма, ἀπορία апорИа апорИа безысходности στενὴ стэнИ стэнЭ стеснение καὶ кЭ кАй и σκότος скОтос скОтос тьма ὥστε гОстэ гОстэ чтобы μὴ мИ мЭ не βλέπειν, влЭпин блЭпэйн видеть,
καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἀπορηθήσεται апорифИсэтэ апорэтхЭсэтай нет недостатка го го ἐν эн эн в στενοχωρίᾳ стэнохорИа стэнохорИа притеснении ὢν Он Он находящемуся ἕως гЭос гЭос до καιροῦ. кэрУ кайрУ времени.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka