Послание Иакова гл.2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Ἀδελφοί адэлфИ адэлфОй Братья μου, му му мои, μὴ мИ мЭ не ἐν эн эн в προσωπολημψίαις просополимпсИэс просополэмпсИайс лицемериях ἔχετε Эхэтэ Эхэтэ имеете τὴν тИн тЭн πίστιν пИстин пИстин веру τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ христУ христУ Христа τῆς тИс тЭс δόξης. дОксис дОксэс славы.
ἐὰν эАн эАн Если γὰρ гАр гАр ведь εἰσέλθῃ исЭлфи эйсЭлтхэ войдёт εἰς ис эйс в συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн синагогу ὑμῶν гимОн гюмОн вашу ἀνὴρ анИр анЭр муж χρυσοδακτύλιος хрисодактИлиос хрюсодактЮлиос с золотыми кольцами ἐν эн эн в ἐσθῆτι эсфИти эстхЭти одежде λαμπρᾳϋ152, лампраи лампраю светлой, εἰσέλθῃ исЭлфи эйсЭлтхэ войдёт δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и πτωχὸς птохОс птохОс нищий ἐν эн эн в ῥυπαρᾳϋ152 рипараи рюпараю грязной ἐσθῆτι, эсфИти эстхЭти одежде,
ἐπιβλέψητε эпивлЭпситэ эпиблЭпсэтэ посмо́трите δὲ дЭ дЭ же ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн φοροῦντα форУнта форУнта носящего τὴν тИн тЭн ἐσθῆτα эсфИта эстхЭта одежду τὴν тИн тЭн λαμπρὰν лампрАн лампрАн светлую καὶ кЭ кАй и εἴπητε, Ипитэ Эйпэтэ скажете, Σὺ сИ сЮ Ты κάθου кАфу кАтху сиди ὧδε гОдэ гОдэ здесь καλῶς, калОс калОс хорошо, καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО πτωχῷ птохО птохО нищему εἴπητε, Ипитэ Эйпэтэ скажете, Σὺ сИ сЮ Ты στῆθι стИфи стЭтхи стань ἐκεῖ экИ экЭй там И Э κάθου кАфу кАтху сиди ὑπὸ гипО гюпО у τὸ тО тО ὑποπόδιόν гипопОдиОн гюпопОдиОн подножия μου, му му моего,
οὐ у у не διεκρίθητε диэкрИфитэ диэкрИтхэтэ установили различия вы ἐν эн эн в ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс себе καὶ кЭ кАй и ἐγένεσθε эгЭнэсфэ эгЭнэстхэ сделались κριταὶ критЭ критАй судьями διαλογισμῶν диалогисмОн диалогисмОн расчётов πονηρῶν; понирОн понэрОн дурных?
Ἀκούσατε, акУсатэ акУсатэ Послушайте, ἀδελφοί адэлфИ адэлфОй братья μου му му мои ἀγαπητοί. агапитИ агапэтОй любимые. οὐχ ух ух [Разве] не го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐξελέξατο эксэлЭксато эксэлЭксато избрал τοὺς тУс тУс πτωχοὺς птохУс птохУс нищих τῷ тО тО κόσμῳ кОсмо кОсмо мира πλουσίους плусИус плусИус богатых ἐν эн эн в πίστει пИсти пИстэй вере καὶ кЭ кАй и κληρονόμους клиронОмус клэронОмус наследников τῆς тИс тЭс βασιλείας василИас басилЭйас царства ἧς Ис Эс которое ἐπηγγείλατο эпингИлато эпэнгЭйлато Он пообещал τοῖς тИс тОйс ἀγαπῶσιν агапОсин агапОсин любящим αὐτόν; аутОн аутОн Его?
ὑμεῖς гимИс гюмЭйс Вы δὲ дЭ дЭ же ἠτιμάσατε итимАсатэ этимАсатэ обесчестили τὸν тОн тОн πτωχόν. птохОн птохОн нищего. οὐχ ух ух [Разве] не οἱ ги гой πλούσιοι плУсии плУсиой богатые καταδυναστεύουσιν катадинастЭуусин катадюнастЭуусин применяют силу против ὑμῶν, гимОн гюмОн вас, καὶ кЭ кАй и αὐτοὶ аутИ аутОй они ἕλκουσιν гЭлкусин гЭлкусин тащат ὑμᾶς гимАс гюмАс вас εἰς ис эйс в κριτήρια; критИриа критЭриа суды?
οὐκ ук ук Не αὐτοὶ аутИ аутОй они βλασφημοῦσιν власфимУсин бласфэмУсин хулят τὸ тО тО καλὸν калОн калОн хорошее ὄνομα Онома Онома имя τὸ тО тО ἐπικληθὲν эпиклифЭн эпиклэтхЭн наречённое ἐφ᾽ эф эф на ὑμᾶς; гимАс гюмАс вас?
εἰ и эй Если μέντοι мЭнти мЭнтой однако νόμον нОмон нОмон закон τελεῖτε тэлИтэ тэлЭйтэ совершаете βασιλικὸν василикОн басиликОн царский κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн γραφήν, графИн графЭн писанию, Ἀγαπήσεις агапИсис агапЭсэйс Будешь любить τὸν тОн тОн πλησίον плисИон плэсИон ближнего σου су су твоего ὡς гос гос как σεαυτόν, сэаутОн сэаутОн тебя самого, καλῶς калОс калОс хорошо ποιεῖτε· пиИтэ пойЭйтэ делаете;
εἰ и эй если δὲ дЭ дЭ же προσωπολημπτεῖτε, просополимптИтэ просополэмптЭйтэ выказываете лицемерие, ἁμαρτίαν гамартИан гамартИан грех ἐργάζεσθε, эргАдзэсфэ эргАдзэстхэ делаете, ἐλεγχόμενοι элэнхОмэни элэнхОмэной обличаемые ὑπὸ гипО гюпО от τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона ὡς гос гос как παραβάται. паравАтэ парабАтай преступники.
ὅστις гОстис гОстис Тот, который γὰρ гАр гАр ведь ὅλον гОлон гОлон весь τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон закон τηρήσῃ, тирИси тэрЭсэ соблюдает, πταίσῃ птЭси птАйсэ споткнётся δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в ἑνί, гэнИ гэнИ одном, γέγονεν гЭгонэн гЭгонэн сделается πάντων пАнтон пАнтон [во] всём ἔνοχος. Энохос Энохос виновным.
го го γὰρ гАр гАр Ведь εἰπών, ипОн эйпОн Сказавший, Μὴ мИ мЭ Не μοιχεύσῃς, михЭусис мойхЭусэс соверши прелюбодеяние, εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал καί, кЭ кАй и, Μὴ мИ мЭ Не φονεύσῃς· фонЭусис фонЭусэс убей; εἰ и эй если δὲ дЭ дЭ же οὐ у у не μοιχεύεις, михЭуис мойхЭуэйс совершая прелюбодеяние, φονεύεις фонЭуис фонЭуэйс убиваешь δέ, дЭ дЭ же, γέγονας гЭгонас гЭгонас ты сделался παραβάτης паравАтис парабАтэс преступник νόμου. нОму нОму закона.
οὕτως гУтос гУтос Так λαλεῖτε лалИтэ лалЭйтэ говорите καὶ кЭ кАй и οὕτως гУтос гУтос так ποιεῖτε пиИтэ пойЭйтэ делаете ὡς гос гос как διὰ диА диА по νόμου нОму нОму закону ἐλευθερίας элэуфэрИас элэутхэрИас свободы μέλλοντες мЭллонтэс мЭллонтэс готовящиеся κρίνεσθαι. крИнэсфэ крИнэстхай быть судимыми.
ги гэ γὰρ гАр гАр Ведь κρίσις крИсис крИсис суд ἀνέλεος анЭлэос анЭлэос немилостив τῷ тО тО μὴ мИ мЭ не ποιήσαντι пиИсанти пойЭсанти сделавшему ἔλεος· Элэос Элэос милость; κατακαυχᾶται катакаухАтэ катакаухАтай торжествует ἔλεος Элэос Элэос милость κρίσεως. крИсэос крИсэос суда.
Τί тИ тИ Что τὸ тО тО ὄφελος, Офэлос Офэлос польза, ἀδελφοί адэлфИ адэлфОй братья μου, му му мои, ἐὰν эАн эАн если πίστιν пИстин пИстин веру λέγῃ лЭги лЭгэ будет говорить τις тис тис кто ἔχειν, Эхин Эхэйн имеет, ἔργα Эрга Эрга дела́ δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не ἔχῃ; Эхи Эхэ будет иметь? μὴ мИ мЭ Не δύναται дИнатэ дЮнатай может ги гэ πίστις пИстис пИстис вера σῶσαι сОсэ сОсай спасти αὐτόν; аутОн аутОн его?
ἐὰν эАн эАн Если ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат И Э ἀδελφὴ адэлфИ адэлфЭ сестра γυμνοὶ гимнИ гюмнОй нагие ὑπάρχωσιν гипАрхосин гюпАрхосин будут пребывать καὶ кЭ кАй и λειπόμενοι липОмэни лэйпОмэной имеющие недостаток τῆς тИс тЭс ἐφημέρου эфимЭру эфэмЭру ежедневной τροφῆς, трофИс трофЭс пищи,
εἴπῃ Ипи Эйпэ скажет δέ дЭ дЭ же τις тис тис кто αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἐξ экс экс из ὑμῶν, гимОн гюмОн вас, Ὑπάγετε гипАгэтэ гюпАгэтэ Идите ἐν эн эн в εἰρήνῃ, ирИни эйрЭнэ мире, θερμαίνεσθε фэрмЭнэсфэ тхэрмАйнэстхэ грейтесь καὶ кЭ кАй и χορτάζεσθε, хортАдзэсфэ хортАдзэстхэ насыщайтесь, μὴ мИ мЭ не δῶτε дОтэ дОтэ даст δὲ дЭ дЭ же αὐτοῖς аутИс аутОйс им τὰ тА тА ἐπιτήδεια эпитИдиа эпитЭдэйа необходимое τοῦ тУ тУ σώματος, сОматос сОматос телу, τί тИ тИ какая τὸ тО тО ὄφελος; Офэлос Офэлос польза?
οὕτως гУтос гУтос Так καὶ кЭ кАй и ги гэ πίστις, пИстис пИстис вера, ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не ἔχῃ Эхи Эхэ будет иметь ἔργα, Эрга Эрга дел, νεκρά нэкрА нэкрА мертва ἐστιν эстин эстин есть καθ᾽ каф катх по ἑαυτήν. гэаутИн гэаутЭн себе самой.
Ἀλλ᾽ алл алл Но ἐρεῖ эрИ эрЭй скажет τις, тис тис кто, Σὺ сИ сЮ Ты πίστιν пИстин пИстин веру ἔχεις Эхис Эхэйс имеешь κἀγὼ кагО кагО и я ἔργα Эрга Эрга дела́ ἔχω. Эхо Эхо имею. δεῖξόν дИксОн дЭйксОн Покажи μοι ми мой мне τὴν тИн тЭн πίστιν пИстин пИстин веру σου су су твою χωρὶς хорИс хорИс без τῶν тОн тОн ἔργων, Эргон Эргон дел, κἀγώ кагО кагО и я σοι си сой тебе δείξω дИксо дЭйксо покажу ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн ἔργων Эргон Эргон дел μου му му моих τὴν тИн тЭн πίστιν. пИстин пИстин веру.
σὺ сИ сЮ Ты πιστεύεις пистЭуис пистЭуэйс веришь ὅτι гОти гОти что εἷς гИс гЭйс один ἐστιν эстин эстин есть го го θεός; фэОс тхэОс Бог? καλῶς калОс калОс Хорошо ποιεῖς· пиИс пойЭйс делаешь; καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА δαιμόνια дэмОниа даймОниа демоны πιστεύουσιν пистЭуусин пистЭуусин верят καὶ кЭ кАй и φρίσσουσιν. фрИссусин фрИссусин трясутся.
θέλεις фЭлис тхЭлэйс Желаешь δὲ дЭ дЭ же γνῶναι, гнОнэ гнОнай познать, О О ἄνθρωπε Анфропэ Антхропэ человек κενέ, кэнЭ кэнЭ пустой, ὅτι гОти гОти что ги гэ πίστις пИстис пИстис вера χωρὶς хорИс хорИс без τῶν тОн тОн ἔργων Эргон Эргон дел ἀργή аргИ аргЭ бездейственна ἐστιν; эстин эстин есть?
Ἀβραὰμ авраАм абраАм Авраам го го πατὴρ патИр патЭр отец ἡμῶν гимОн гэмОн наш οὐκ ук ук не ἐξ экс экс из ἔργων Эргон Эргон дел ἐδικαιώθη, эдикэОфи эдикайОтхэ был признан правым, ἀνενέγκας анэнЭнкас анэнЭнкас вознёсший Ἰσαὰκ исаАк исаАк Исаака τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн сына αὐτοῦ аутУ аутУ своего ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον; фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник?
βλέπεις влЭпис блЭпэйс Видишь ὅτι гОти гОти что ги гэ πίστις пИстис пИстис вера συνήργει синИрги сюнЭргэй содействовала τοῖς тИс тОйс ἔργοις Эргис Эргойс делам αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн ἔργων Эргон Эргон дел ги гэ πίστις пИстис пИстис вера ἐτελειώθη, этэлиОфи этэлэйОтхэ была сделана совершенная,
καὶ кЭ кАй и ἐπληρώθη эплирОфи эплэрОтхэ исполнилось ги гэ γραφὴ графИ графЭ Писание ги гэ λέγουσα, лЭгуса лЭгуса говорящее, Ἐπίστευσεν эпИстэусэн эпИстэусэн Поверил δὲ дЭ дЭ же Ἀβραὰμ авраАм абраАм Авраам τῷ тО тО θεῷ, фэО тхэО Богу, καὶ кЭ кАй и ἐλογίσθη элогИсфи элогИстхэ было засчитано αὐτῷ аутО аутО ему εἰς ис эйс в δικαιοσύνην, дикэосИнин дикайосЮнэн праведность, καὶ кЭ кАй и φίλος фИлос фИлос дру́гом θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐκλήθη. эклИфи эклЭтхэ назван.
ὁρᾶτε горАтэ горАтэ Видите ὅτι гОти гОти что ἐξ экс экс из ἔργων Эргон Эргон дел δικαιοῦται дикэУтэ дикайУтай признается праведный ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐκ эк эк от πίστεως пИстэос пИстэос веры μόνον. мОнон мОнон только.
ὁμοίως гомИос гомОйос Подобно δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и Ῥαὰβ раАв раАб Раав ги гэ πόρνη пОрни пОрнэ блудница οὐκ ук ук не ἐξ экс экс из ἔργων Эргон Эргон дел ἐδικαιώθη, эдикэОфи эдикайОтхэ была признана правой, ὑποδεξαμένη гиподэксамЭни гюподэксамЭнэ принявшая τοὺς тУс тУс ἀγγέλους ангЭлус ангЭлус вестников καὶ кЭ кАй и ἑτέρᾳ гэтЭра гэтЭра другим ὁδῷ годО годО путём ἐκβαλοῦσα; эквалУса экбалУса выпустившая?
ὥσπερ гОспэр гОспэр Как γὰρ гАр гАр ведь τὸ тО тО σῶμα сОма сОма тело χωρὶς хорИс хорИс без πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос духа νεκρόν нэкрОн нэкрОн мертво ἐστιν, эстин эстин есть, οὕτως гУтос гУтос так καὶ кЭ кАй и ги гэ πίστις пИстис пИстис вера χωρὶς хорИс хорИс без ἔργων Эргон Эргон дел νεκρά нэкрА нэкрА мертва ἐστιν. эстин эстин есть.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka