Плач Иеремии гл.2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Πῶς пОс пОс Как ἐγνόφωσεν эгнОфосэн эгнОфосэн помрачил ἐν эн эн во ὀργῇ оргИ оргЭ гневе αὐτοῦ аутУ аутУ Его κύριος кИриос кЮриос Господь τὴν тИн тЭн θυγατέρα фигатЭра тхюгатЭра дочь Σιων сион сион Сиона κατέρριψεν катЭррипсэн катЭррипсэн поверг ἐξ экс экс с οὐρανοῦ уранУ уранУ неба εἰς ис эйс на γῆν гИн гЭн землю δόξασμα дОксасма дОксасма славу Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐμνήσθη эмнИсфи эмнЭстхэ вспомнил ὑποποδίου гипоподИу гюпоподИу подножие ποδῶν подОн подОн ног αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ὀργῆς оргИс оргЭс гнева αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
Κατεπόντισεν катэпОнтисэн катэпОнтисэн Погубил κύριος кИриос кЮриос Господь οὐ у у не φεισάμενος фисАмэнос фэйсАмэнос пощадил πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА ὡραῖα горЭа горАйа прекрасное Ιακωβ, иаков иакоб Иакова, καθεῖλεν кафИлэн катхЭйлэн разрушил ἐν эн эн в θυμῷ фимО тхюмО ярости αὐτοῦ аутУ аутУ Его τὰ тА тА ὀχυρώματα охирОмата охюрОмата крепость τῆς тИс тЭс θυγατρὸς фигатрОс тхюгатрОс дочери Ιουδα, иуда иуда Иуды, ἐκόλλησεν экОллисэн экОллэсэн поверг εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἐβεβήλωσεν эвэвИлосэн эбэбЭлосэн осквернил βασιλέα василЭа басилЭа царя αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и ἄρχοντας Архонтас Архонтас начальников αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
Συνέκλασεν синЭкласэн сюнЭкласэн Сломил ἐν эн эн в ὀργῇ оргИ оргЭ гневе θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости αὐτοῦ аутУ аутУ Его πᾶν пАн пАн всякий κέρας кЭрас кЭрас рог Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, ἀπέστρεψεν апЭстрэпсэн апЭстрэпсэн отвратил ὀπίσω опИсо опИсо назад δεξιὰν дэксиАн дэксиАн правую [руку] αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ ἐχθροῦ эхфрУ эхтхрУ врага καὶ кЭ кАй и ἀνῆψεν анИпсэн анЭпсэн воспылал ἐν эн эн в Ιακωβ иаков иакоб Иакове ὡς гос гос как πῦρ пИр пЮр огня φλόγα, флОга флОга пламя, καὶ кЭ кАй и κατέφαγεν катЭфагэн катЭфагэн пожрал πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА κύκλῳ. кИкло кЮкло вокруг.
Ἐνέτεινεν энЭтинэн энЭтэйнэн Натянул τόξον тОксон тОксон лук αὐτοῦ аутУ аутУ Его ὡς гос гос как ἐχθρός, эхфрОс эхтхрОс враг, ἐστερέωσεν эстэрЭосэн эстэрЭосэн укрепил δεξιὰν дэксиАн дэксиАн правую [руку] αὐτοῦ аутУ аутУ Его ὡς гос гос как ὑπεναντίος гипэнантИос гюпэнантИос неприятель καὶ кЭ кАй и ἀπέκτεινεν апЭктинэн апЭктэйнэн убил πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА ἐπιθυμήματα эпифимИмата эпитхюмЭмата вожделенное ὀφθαλμῶν оффалмОн офтхалмОн [для] глаз μου му му моих ἐν эн эн в σκηνῇ скинИ скэнЭ скинии θυγατρὸς фигатрОс тхюгатрОс дочери Σιων, сион сион Сиона, ἐξέχεεν эксЭхээн эксЭхээн излил ὡς гос гос как πῦρ пИр пЮр огонь τὸν тОн тОн θυμὸν фимОн тхюмОн ярость αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
Ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ Сделался κύριος кИриос кЮриос Господь ὡς гос гос как ἐχθρός, эхфрОс эхтхрОс враг, κατεπόντισεν катэпОнтисэн катэпОнтисэн истребил Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, κατεπόντισεν катэпОнтисэн катэпОнтисэн истребил πάσας пАсас пАсас всех τὰς тАс тАс βάρεις вАрис бАрэйс свирепых αὐτῆς, аутИс аутЭс её, διέφθειρεν диЭффирэн диЭфтхэйрэн уничтожил τὰ тА тА ὀχυρώματα охирОмата охюрОмата крепость αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐπλήθυνεν эплИфинэн эплЭтхюнэн умножил τῇ тИ тЭ θυγατρὶ фигатрИ тхюгатрИ дочери Ιουδα иуда иуда Иуды ταπεινουμένην тапинумЭнин тапэйнумЭнэн унизил καὶ кЭ кАй и τεταπεινωμένην. тэтапиномЭнин тэтапэйномЭнэн принизил.
Καὶ кЭ кАй И διεπέτασεν диэпЭтасэн диэпЭтасэн расставил ὡς гос гос как ἄμπελον Ампэлон Ампэлон виноградную лозу τὸ тО тО σκήνωμα скИнома скЭнома обиталище αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, διέφθειρεν диЭффирэн диЭфтхэйрэн истребил ἑορτὴν гэортИн гэортЭн праздник αὐτοῦ· аутУ аутУ Его; ἐπελάθετο эпэлАфэто эпэлАтхэто забыл κύριος кИриос кЮриос Господь гО гО которое ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн Он сделал ἐν эн эн в Σιων сион сион Сионе ἑορτῆς гэортИс гэортЭс [в] праздник καὶ кЭ кАй и σαββάτου саввАту саббАту субботы καὶ кЭ кАй и παρώξυνεν парОксинэн парОксюнэн раздражил ἐμβριμήματι эмвримИмати эмбримЭмати угрозой ὀργῆς оргИс оргЭс гнева αὐτοῦ аутУ аутУ его βασιλέα василЭа басилЭа царя καὶ кЭ кАй и ἱερέα гиэрЭа гиэрЭа священника καὶ кЭ кАй и ἄρχοντα. Архонта Архонта начальника.
Ἀπώσατο апОсато апОсато Отверг κύριος кИриос кЮриос Господь θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, ἀπετίναξεν апэтИнаксэн апэтИнаксэн удалил ἁγίασμα гагИасма гагИасма приношение αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, συνέτριψεν синЭтрипсэн сюнЭтрипсэн сокрушил ἐν эн эн χειρὶ хирИ хэйрИ рукой ἐχθροῦ эхфрУ эхтхрУ врага τεῖχος тИхос тЭйхос стену βάρεων вАрэон бАрэон весом αὐτῆς· аутИс аутЭс её; φωνὴν фонИн фонЭн голос ἔδωκαν Эдокан Эдокан да́ли ἐν эн эн в οἴκῳ Ико Ойко доме κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ὡς гос гос как ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἑορτῆς. гэортИс гэортЭс праздника.
Καὶ кЭ кАй И ἐπέστρεψεν эпЭстрэпсэн эпЭстрэпсэн возвратился κύριος кИриос кЮриос Господь τοῦ тУ тУ [чтобы] διαφθεῖραι диаффИрэ диафтхЭйрай уничтожить τεῖχος тИхос тЭйхос стену θυγατρὸς фигатрОс тхюгатрОс дочери Σιων· сион сион Сиона; ἐξέτεινεν эксЭтинэн эксЭтэйнэн вытянул μέτρον, мЭтрон мЭтрон меру, οὐκ ук ук не ἀπέστρεψεν апЭстрэпсэн апЭстрэпсэн отвратил χεῖρα хИра хЭйра руку αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἀπὸ апО апО от καταπατήματος, катапатИматос катапатЭматос попирания, καὶ кЭ кАй и ἐπένθησεν эпЭнфисэн эпЭнтхэсэн возрыдала τὸ тО тО προτείχισμα, протИхисма протЭйхисма окрестность, καὶ кЭ кАй и τεῖχος тИхос тЭйхос стена ὁμοθυμαδὸν гомофимадОн гомотхюмадОн единодушно ἠσθένησεν. исфЭнисэн эстхЭнэсэн ослабла.
Ἐνεπάγησαν энэпАгисан энэпАгэсан Вдались εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн землю πύλαι пИлэ пЮлай воро́та αὐτῆς, аутИс аутЭс её, ἀπώλεσεν апОлэсэн апОлэсэн погубил καὶ кЭ кАй и συνέτριψεν синЭтрипсэн сюнЭтрипсэн сокрушил μοχλοὺς мохлУс мохлУс затворы αὐτῆς· аутИс аутЭс её; βασιλέα василЭа басилЭа царя αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и ἄρχοντας Архонтас Архонтас начальников αὐτῆς аутИс аутЭс её ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν· Эфнэсин Этхнэсин язычников; οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть νόμος, нОмос нОмос Закон, καί кЭ кАй и γε гэ гэ даже προφῆται профИтэ профЭтай пророки αὐτῆς аутИс аутЭс её οὐκ ук ук не εἶδον Идон Эйдон увидели ὅρασιν гОрасин гОрасин виде́ние παρὰ парА парА от κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
Ἐκάθισαν экАфисан экАтхисан Сели εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἐσιώπησαν эсиОписан эсиОпэсан умолкли πρεσβύτεροι прэсвИтэри прэсбЮтэрой старейшины θυγατρὸς фигатрОс тхюгатрОс дочери Σιων, сион сион Сиона, ἀνεβίβασαν анэвИвасан анэбИбасан возложили χοῦν хУн хУн пыль ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн κεφαλὴν кэфалИн кэфалЭн голову αὐτῶν, аутОн аутОн их, περιεζώσαντο пэриэдзОсанто пэриэдзОсанто облеклись σάκκους, сАккус сАккус [в] мешки, κατήγαγον катИгагон катЭгагон свели εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн землю ἀρχηγοὺς архигУс архэгУс предков παρθένους парфЭнус партхЭнус девиц ἐν эн эн в Ιερουσαλημ. иэрусалим иэрусалэм Иерусалиме.
Ἐξέλιπον эксЭлипон эксЭлипон Не станет ἐν эн эн в δάκρυσιν дАкрисин дАкрюсин слезах οἱ ги гой ὀφθαλμοί оффалмИ офтхалмОй глаз μου, му му моих, ἐταράχθη этарАхфи этарАхтхэ встревожилось ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце μου, му му моё, ἐξεχύθη эксэхИфи эксэхЮтхэ вылилась εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн землю ги гэ δόξα дОкса дОкса слава μου му му моя ἐπὶ эпИ эпИ при τὸ тО тО σύντριμμα сИнтримма сЮнтримма разрушении τῆς тИс тЭс θυγατρὸς фигатрОс тхюгатрОс дочери τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа μου му му моего ἐν эн эн в τῷ тО тО ἐκλιπεῖν эклипИн эклипЭйн исчезновении νήπιον нИпион нЭпион младенцев καὶ кЭ кАй и θηλάζοντα филАдзонта тхэлАдзонта сосущих ἐν эн эн на πλατείαις платИэс платЭйайс улицах πόλεως. пОлэос пОлэос го́рода.
Ταῖς тЭс тАйс μητράσιν митрАсин мэтрАсин Матерям αὐτῶν аутОн аутОн их εἶπαν Ипан Эйпан они сказали: Ποῦ пУ пУ Где σῖτος сИтос сИтос зерно καὶ кЭ кАй и οἶνος Инос Ойнос вино ἐν эн эн в τῷ тО тО ἐκλύεσθαι эклИэсфэ эклЮэстхай расслабить αὐτοὺς аутУс аутУс их ὡς гос гос как τραυματίας трауматИас трауматИас раненые ἐν эн эн на πλατείαις платИэс платЭйайс улицах πόλεως, пОлэос пОлэос го́рода, ἐν эн эн в τῷ тО тО ἐκχεῖσθαι экхИсфэ экхЭйстхай изливание ψυχὰς психАс псюхАс душ αὐτῶν аутОн аутОн их εἰς ис эйс в κόλπον кОлпон кОлпон лоно μητέρων митЭрон мэтЭрон матерей αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Τί тИ тИ Что́ μαρτυρήσω мартирИсо мартюрЭсо я засвидетельствовал σοι си сой тебе И Э или τί тИ тИ что́ ὁμοιώσω гомиОсо гомойОсо уподобил бы σοι, си сой тебе, θύγατερ фИгатэр тхЮгатэр дочь Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалима τίς тИс тИс кто σώσει сОси сОсэй спасёт σε сэ сэ тебя καὶ кЭ кАй и παρακαλέσει паракалЭси паракалЭсэй утешит σε, сэ сэ тебя, παρθένος парфЭнос партхЭнос дева θύγατερ фИгатэр тхЮгатэр дочь Σιων сион сион Сиона ὅτι гОти гОти потому что ἐμεγαλύνθη эмэгалИнфи эмэгалЮнтхэ была увеличена ποτήριον потИрион потЭрион чаша συντριβῆς синтривИс сюнтрибЭс сокрушения σου· су су твоего; τίς тИс тИс кто ἰάσεταί иАсэтЭ иАсэтАй исцелит σε сэ сэ тебя?
Προφῆταί профИтЭ профЭтАй Пророки σου су су твои εἴδοσάν ИдосАн ЭйдосАн видели σοι си сой тебе μάταια мАтэа мАтайа тщетное καὶ кЭ кАй и ἀφροσύνην афросИнин афросЮнэн неразумие καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἀπεκάλυψαν апэкАлипсан апэкАлюпсан открыли ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн ἀδικίαν адикИан адикИан неправедность σου су су твою τοῦ тУ тУ ἐπιστρέψαι эпистрЭпсэ эпистрЭпсай [чтобы] обратить αἰχμαλωσίαν эхмалосИан айхмалосИан плен σου су су твой καὶ кЭ кАй и εἴδοσάν ИдосАн ЭйдосАн увидели σοι си сой тебе λήμματα лИммата лЭммата значение μάταια мАтэа мАтайа тщетное καὶ кЭ кАй и ἐξώσματα. эксОсмата эксОсмата очищение.
Ἐκρότησαν экрОтисан экрОтэсан Хлопают ἐπὶ эпИ эпИ σὲ сЭ сЭ тебе χεῖρας хИрас хЭйрас руками πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой παραπορευόμενοι парапорэуОмэни парапорэуОмэной идущие мимо ὁδόν, годОн годОн [по] дороге, ἐσύρισαν эсИрисан эсЮрисан свистят καὶ кЭ кАй и ἐκίνησαν экИнисан экИнэсан качают τὴν тИн тЭн κεφαλὴν кэфалИн кэфалЭн головой αὐτῶν аутОн аутОн их ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн θυγατέρα фигатЭра тхюгатЭра дочь Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалима. и э αὕτη гАути гАутэ Эта ги гэ πόλις, пОлис пОлис столица, ἣν гИн гЭн [о] которой ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажут: Στέφανος стЭфанос стЭфанос Венец δόξης, дОксис дОксэс славы, εὐφροσύνη эуфросИни эуфросЮнэ утешение πάσης пАсис пАсэс всей τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́?
Διήνοιξαν диИниксан диЭнойксан Раскрыли ἐπὶ эпИ эпИ на σὲ сЭ сЭ тебя στόμα стОма стОма уста αὐτῶν аутОн аутОн их πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἐχθροί эхфрИ эхтхрОй враги σου, су су твои, ἐσύρισαν эсИрисан эсЮрисан засвистали καὶ кЭ кАй и ἔβρυξαν Эвриксан Эбрюксан заскрежетали ὀδόντας, одОнтас одОнтас зубами, εἶπαν Ипан Эйпан сказали: Κατεπίομεν катэпИомэн катэпИомэн Поглотим αὐτήν, аутИн аутЭн её, πλὴν плИн плЭн однако αὕτη гАути гАутэ этот ги гэ ἡμέρα, гимЭра гэмЭра день, ἣν гИн гЭн который προσεδοκῶμεν, просэдокОмэн просэдокОмэн мы ожидали, εὕρομεν гЭуромэн гЭуромэн мы нашли αὐτήν, аутИн аутЭн его, εἴδομεν. Идомэн Эйдомэн увидели.
Ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн Сделал κύριος кИриос кЮриос Господь гА гА которое ἐνεθυμήθη, энэфимИфи энэтхюмЭтхэ обдумал, συνετέλεσεν синэтЭлэсэн сюнэтЭлэсэн завершил ῥήματα рИмата рЭмата слова́ αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, гА гА которые ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато заповедал ἐξ экс экс от ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней ἀρχαίων, архЭон архАйон древних, καθεῖλεν кафИлэн катхЭйлэн Он снял καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐφείσατο, эфИсато эфЭйсато пощадил, καὶ кЭ кАй и ηὔφρανεν Иуфранэн Эуфранэн возвеселил ἐπὶ эпИ эпИ относительно σὲ сЭ сЭ тебя ἐχθρόν, эхфрОн эхтхрОн врага, ὕψωσεν гИпсосэн гЮпсосэн возвысил κέρας кЭрас кЭрас рог θλίβοντός флИвонтОс тхлИбонтОс притесняющего σε. сэ сэ тебя.
Ἐβόησεν эвОисэн эбОэсэн Закричало καρδία кардИа кардИа сердце αὐτῶν аутОн аутОн их πρὸς прОс прОс к κύριον кИрион кЮрион Господу. Τείχη тИхи тЭйхэ Сте́ны Σιων, сион сион Сиона, καταγάγετε катагАгэтэ катагАгэтэ низриньте ὡς гос гос как χειμάρρους химАррус хэймАррус сильный поток δάκρυα дАкриа дАкрюа слёзы ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас днём καὶ кЭ кАй и νυκτός· никтОс нюктОс ночью; μὴ мИ мЭ не δῷς дОс дОс дай ἔκνηψιν Экнипсин Экнэпсин протрезвиться σεαυτῇ, сэаутИ сэаутЭ тебе самой, μὴ мИ мЭ не σιωπήσαιτο, сиопИсэто сиопЭсайто пусть умолкнет, θύγατερ, фИгатэр тхЮгатэр дочь, го го ὀφθαλμός оффалмОс офтхалмОс глаз σου. су су твой.
Ἀνάστα анАста анАста Встань ἀγαλλίασαι агаллИасэ агаллИасай ликуй ἐν эн эн νυκτὶ никтИ нюктИ ночью εἰς ис эйс в ἀρχὰς архАс архАс началах φυλακῆς филакИс фюлакЭс стражи σου, су су твоей, ἔκχεον Экхэон Экхэон разлей ὡς гос гос как ὕδωρ гИдор гЮдор воду καρδίαν кардИан кардИан сердце σου су су твоё ἀπέναντι апЭнанти апЭнанти перед προσώπου просОпу просОпу лицом κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, ἆρον Арон Арон подними πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн Нему χεῖράς хИрАс хЭйрАс ру́ки σου су су твои περὶ пэрИ пэрИ о ψυχῆς психИс псюхЭс жизни νηπίων нипИон нэпИон младенцев σου су су твоих τῶν тОн тОн ἐκλυομένων эклиомЭнон эклюомЭнон ослабленных λιμῷ лимО лимО [от] голода ἐπ᾽ эп эп на ἀρχῆς архИс архЭс перекрёстках πασῶν пасОн пасОн всех ἐξόδων. эксОдон эксОдон улиц.
Ἰδέ, идЭ идЭ Посмотри, κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, καὶ кЭ кАй и ἐπίβλεψον эпИвлэпсон эпИблэпсон увидь τίνι тИни тИни кого ἐπεφύλλισας эпэфИллисас эпэфЮллисас обобрал οὕτως· гУтос гУтос так; εἰ и эй или φάγονται фАгонтэ фАгонтай съедят γυναῖκες гинЭкэс гюнАйкэс женщины καρπὸν карпОн карпОн плод κοιλίας килИас койлИас утробы αὐτῶν аутОн аутОн их? ἐπιφυλλίδα эпифиллИда эпифюллИда обобрание ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал μάγειρος· мАгирос мАгэйрос повар; φονευθήσονται фонэуфИсонтэ фонэутхЭсонтай будут ли избивать νήπια нИпиа нЭпиа младенцев θηλάζοντα филАдзонта тхэлАдзонта сосущих μαστούς мастУс мастУс гру́ди ἀποκτενεῖς апоктэнИс апоктэнЭйс убивают [ли] ἐν эн эн в ἁγιάσματι гагиАсмати гагиАсмати святилище κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἱερέα гиэрЭа гиэрЭа священника καὶ кЭ кАй и προφήτην профИтин профЭтэн пророка?
Ἐκοιμήθησαν экимИфисан экоймЭтхэсан Почили εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн ἔξοδον Эксодон Эксодон улице παιδάριον пэдАрион пайдАрион парнишка καὶ кЭ кАй и πρεσβύτης· прэсвИтис прэсбЮтэс старик; παρθένοι парфЭни партхЭной девушки μου му му мои καὶ кЭ кАй и νεανίσκοι нэанИски нэанИской юноши μου му му мои ἐπορεύθησαν эпорЭуфисан эпорЭутхэсан пошли ἐν эн эн в αἰχμαλωσίᾳ· эхмалосИа айхмалосИа плен; ἐν эн эн в ῥομφαίᾳ ромфЭа ромфАйа мече καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в λιμῷ лимО лимО голоде ἀπέκτεινας, апЭктинас апЭктэйнас Ты убил, ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ὀργῆς оргИс оргЭс гнева σου су су Твоего ἐμαγείρευσας, эмагИрэусас эмагЭйрэусас сварил, οὐκ ук ук не ἐφείσω. эфИсо эфЭйсо пожалел.
Ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн Призвал ἡμέραν гимЭран гэмЭран [в] день ἑορτῆς гэортИс гэортЭс праздника παροικίας парикИас паройкИас поселения μου му му моего κυκλόθεν, киклОфэн кюклОтхэн вокруг, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделалось ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ὀργῆς оргИс оргЭс гнева κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἀνασῳζόμενος анасодзОмэнос анасодзОмэнос спасающегося καὶ кЭ кАй и καταλελειμμένος, каталэлиммЭнос каталэлэйммЭнос оставшегося, ὡς гос гос как ἐπεκράτησα эпэкрАтиса эпэкрАтэса я усилил καὶ кЭ кАй и ἐπλήθυνα эплИфина эплЭтхюна умножил ἐχθρούς эхфрУс эхтхрУс врагов μου му му моих πάντας. пАнтас пАнтас всех.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka