Апостола Павла 1-е послание к Тимофею гл.3

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Πιστὸς пистОс пистОс Верно го го λόγος· лОгос лОгос слово; εἴ И Эй если τις тис тис кто ἐπισκοπῆς эпископИс эпископЭс [к] епископству ὀρέγεται, орЭгэтэ орЭгэтай стремится, καλοῦ калУ калУ хорошего ἔργου Эргу Эргу де́ла ἐπιθυμεῖ. эпифимИ эпитхюмЭй желает.
δεῖ дИ дЭй Надлежит οὖν Ун Ун итак τὸν тОн тОн ἐπίσκοπον эпИскопон эпИскопон блюстителю ἀνεπίλημπτον анэпИлимптон анэпИлэмптон безупречному εἶναι, Инэ Эйнай быть, μιᾶς миАс миАс одной γυναικὸς гинэкОс гюнайкОс жены ἄνδρα, Андра Андра мужу, νηφάλιον, нифАлион нэфАлион трезвому, σώφρονα, сОфрона сОфрона благоразумному, κόσμιον, кОсмион кОсмион порядочному, φιλόξενον, филОксэнон филОксэнон гостеприимному, διδακτικόν, дидактикОн дидактикОн способному учить,
μὴ мИ мЭ не πάροινον, пАринон пАройнон приверженному вину, μὴ мИ мЭ не πλήκτην, плИктин плЭктэн драчуну, ἀλλὰ аллА аллА но ἐπιεικῆ, эпиикИ эпиэйкЭ доброжелательному, ἄμαχον, Амахон Амахон несварливому, ἀφιλάργυρον, афилАргирон афилАргюрон несребролюбивому,
τοῦ тУ тУ ἰδίου идИу идИу собственный οἴκου Ику Ойку дом καλῶς калОс калОс хорошо προϊστάμενον, проистАмэнон проистАмэнон возглавляющему, τέκνα тЭкна тЭкна детей ἔχοντα Эхонта Эхонта содержащему ἐν эн эн в ὑποταγῇ гипотагИ гюпотагЭ подчинении μετὰ мэтА мэтА со πάσης пАсис пАсэс всякой σεμνότητος· сэмнОтитос сэмнОтэтос почтенностью;
[εἰ и эй если δέ дЭ дЭ же τις тис тис кто τοῦ тУ тУ ἰδίου идИу идИу собственный οἴκου Ику Ойку дом προστῆναι простИнэ простЭнай возглавить οὐκ ук ук не οἶδεν, Идэн Ойдэн знает, πῶς пОс пОс как ἐκκλησίας экклисИас экклэсИас [о] Церкви θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐπιμελήσεται;] эпимэлИсэтэ эпимэлЭсэтай будет заботиться?
μὴ мИ мЭ Не νεόφυτον, нэОфитон нэОфютон новообращённым, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не τυφωθεὶς тифофИс тюфотхЭйс надутый εἰς ис эйс в κρίμα крИма крИма осуждение ἐμπέσῃ эмпЭси эмпЭсэ он подпал τοῦ тУ тУ διαβόλου. диавОлу диабОлу [от] дьявола.
δεῖ дИ дЭй Надлежит δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и μαρτυρίαν мартирИан мартюрИан свидетельство καλὴν калИн калЭн хорошее ἔχειν Эхин Эхэйн иметь ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн [которых] ἔξωθεν, Эксофэн Эксотхэн извне, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не εἰς ис эйс в ὀνειδισμὸν онидисмОн онэйдисмОн поношение ἐμπέσῃ эмпЭси эмпЭсэ он подпал καὶ кЭ кАй и παγίδα пагИда пагИда западню τοῦ тУ тУ διαβόλου. диавОлу диабОлу дьявола.
Διακόνους диакОнус диакОнус Служители ὡσαύτως госАутос госАутос так же [чтобы были] σεμνούς, сэмнУс сэмнУс почтенны, μὴ мИ мЭ не διλόγους, дилОгус дилОгус двуречивы, μὴ мИ мЭ не οἴνῳ Ино Ойно вина́ πολλῷ поллО поллО многого προσέχοντας, просЭхонтас просЭхонтас держащиеся, μὴ мИ мЭ не αἰσχροκερδεῖς, эсхрокэрдИс айсхрокэрдЭйс постыдно корыстны,
ἔχοντας Эхонтас Эхонтас имеющие τὸ тО тО μυστήριον мистИрион мюстЭрион тайну τῆς тИс тЭс πίστεως пИстэос пИстэос веры ἐν эн эн в καθαρᾳϋ152 кафараи катхараю чистой συνειδήσει. синидИси сюнэйдЭсэй совести.
καὶ кЭ кАй И οὗτοι гУти гУтой эти δὲ дЭ дЭ же δοκιμαζέσθωσαν докимадзЭсфосан докимадзЭстхосан пусть будут испытываемы πρῶτον, прОтон прОтон сначала, εἶτα Ита Эйта затем διακονείτωσαν диаконИтосан диаконЭйтосан пусть служат ἀνέγκλητοι анЭнклити анЭнклэтой безупречные ὄντες. Онтэс Онтэс сущие.
γυναῖκας гинЭкас гюнАйкас Жёны ὡσαύτως госАутос госАутос так же [чтобы были] σεμνάς, сэмнАс сэмнАс почтенны, μὴ мИ мЭ не διαβόλους, диавОлус диабОлус клеветницы, νηφαλίους, нифалИус нэфалИус трезвы, πιστὰς пистАс пистАс верны ἐν эн эн во πᾶσιν. пАсин пАсин всём.
διάκονοι диАкони диАконой Служители ἔστωσαν Эстосан Эстосан пусть будут μιᾶς миАс миАс одной γυναικὸς гинэкОс гюнайкОс жены ἄνδρες, Андрэс Андрэс мужи, τέκνων тЭкнон тЭкнон детей καλῶς калОс калОс хорошо προϊστάμενοι проистАмэни проистАмэной возглавляющие καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн ἰδίων идИон идИон собственные οἴκων· Икон Ойкон дома́
οἱ ги гой γὰρ гАр гАр ведь καλῶς калОс калОс хорошо διακονήσαντες диаконИсантэс диаконЭсантэс послужившие βαθμὸν вафмОн батхмОн ступень ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс сами себе καλὸν калОн калОн хорошую περιποιοῦνται пэрипиУнтэ пэрипойУнтай приобретают καὶ кЭ кАй и πολλὴν поллИн поллЭн многое παρρησίαν паррисИан паррэсИан право ἐν эн эн в πίστει пИсти пИстэй вере τῇ тИ тЭ ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе Ἰησοῦ. иисУ иэсУ Иисусе.
Ταῦτά тАутА таутА Это σοι си сой тебе γράφω, грАфо грАфо пишу, ἐλπίζων элпИдзон элпИдзон надеющийся ἐλθεῖν элфИн элтхЭйн прийти πρὸς прОс прОс к σὲ сЭ сЭ тебе ἐν эн эн в τάχει· тАхи тАхэй скоре;
ἐὰν эАн эАн если δὲ дЭ дЭ же βραδύνω, врадИно брадЮно буду медлить, ἵνα гИна гИна чтобы εἰδῇς идИс эйдЭс ты знал πῶς пОс пОс как δεῖ дИ дЭй надлежит ἐν эн эн в οἴκῳ Ико Ойко доме θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἀναστρέφεσθαι, анастрЭфэсфэ анастрЭфэстхай вести себя, ἥτις гИтис гЭтис та, которая ἐστὶν эстИн эстИн есть ἐκκλησία экклисИа экклэсИа Церковь θεοῦ фэУ тхэУ Бога ζῶντος, дзОнтос дзОнтос живущего, στῦλος стИлос стЮлос столп καὶ кЭ кАй и ἑδραίωμα гэдрЭома гэдрАйома опора τῆς тИс тЭс ἀληθείας. алифИас алэтхЭйас истины.
καὶ кЭ кАй И ὁμολογουμένως гомологумЭнос гомологумЭнос общепризнанно μέγα мЭга мЭга великая ἐστὶν эстИн эстИн есть τὸ тО тО τῆς тИс тЭс εὐσεβείας эусэвИас эусэбЭйас благочестия μυστήριον· мистИрион мюстЭрион тайна; Ὃς гос гос Который ἐφανερώθη эфанэрОфи эфанэрОтхэ был явлен ἐν эн эн в σαρκί, саркИ саркИ плоти, ἐδικαιώθη эдикэОфи эдикайОтхэ был признан правым ἐν эн эн в πνεύματι, пнЭумати пнЭумати Духе, ὤφθη Оффи Офтхэ был сделан видим ἀγγέλοις, ангЭлис ангЭлойс ангелам, ἐκηρύχθη экирИхфи экэрЮхтхэ был возвещён ἐν эн эн в ἔθνεσιν, Эфнэсин Этхнэсин народах, ἐπιστεύθη эпистЭуфи эпистЭутхэ был облечён верой ἐν эн эн в κόσμῳ, кОсмо кОсмо мире, ἀνελήμφθη анэлИмффи анэлЭмфтхэ был вознесён ἐν эн эн в δόξῃ. дОкси дОксэ славе.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka