Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Πάσας
пАсас
пАсас
Все
τὰς
тАс
тАс
ἐντολάς,
энтолАс
энтолАс
заповеди,
ἃς
гАс
гАс
которые
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαι
энтЭлломэ
энтЭлломай
указываю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
σήμερον,
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня,
φυλάξεσθε
филАксэсфэ
фюлАксэстхэ
сохраните
ποιεῖν,
пиИн
пойЭйн
творить,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ζῆτε
дзИтэ
дзЭтэ
жили
καὶ
кЭ
кАй
и
πολυπλασιασθῆτε
полипласиасфИтэ
полюпласиастхЭтэ
умножились
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσέλθητε
исЭлфитэ
эйсЭлтхэтэ
вошли вы
καὶ
кЭ
кАй
и
κληρονομήσητε
клирономИситэ
клэрономЭсэтэ
вы унаследовали
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
ἣν
гИн
гЭн
которую
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
поклялся
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашим.
καὶ
кЭ
кАй
И
μνησθήσῃ
мнисфИси
мнэстхЭсэ
будешь помнить
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всю
τὴν
тИн
тЭн
ὁδόν,
годОн
годОн
дорогу,
ἣν
гИн
гЭн
которой
ἤγαγέν
ИгагЭн
ЭгагЭн
провёл
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ,
эрИмо
эрЭмо
пустыне,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ἂν
Ан
Ан
κακώσῃ
какОси
какОсэ
раздражить
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκπειράσῃ
экпирАси
экпэйрАсэ
искусить
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
διαγνωσθῇ
диагносфИ
диагностхЭ
было распознано
τὰ
тА
тА
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
σου,
су
су
твоём,
εἰ
и
эй
[действительно] ли
φυλάξῃ
филАкси
фюлАксэ
сохранит
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἢ
И
Э
или
οὔ.
У
Оу
нет.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκάκωσέν
экАкосЭн
экАкосЭн
раздражил
σε
сэ
сэ
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλιμαγχόνησέν
элиманхОнисЭн
элиманхОнэсЭн
заморил голодом
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐψώμισέν
эпсОмисЭн
эпсОмисЭн
накормил
σε
сэ
сэ
тебя
τὸ
тО
тО
μαννα,
манна
манна
манной,
ὃ
гО
гО
которую
οὐκ
ук
ук
не
εἴδησαν
Идисан
Эйдэсан
видели
οἱ
ги
гой
πατέρες
патЭрэс
патЭрэс
отцы
σου,
су
су
твои,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἀναγγείλῃ
анангИли
анангЭйлэ
возвестить
σοι
си
сой
тебе
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἄρτῳ
Арто
Арто
хлебе
μόνῳ
мОно
мОно
одном
ζήσεται
дзИсэтэ
дзЭсэтай
будет жить
ὁ
го
го
ἄνθρωπος,
Анфропос
Антхропос
человек,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἐπὶ
эпИ
эпИ
παντὶ
пантИ
пантИ
всяким
ῥήματι
рИмати
рЭмати
словом
τῷ
тО
тО
ἐκπορευομένῳ
экпорэуомЭно
экпорэуомЭно
исходящим
διὰ
диА
диА
через
στόματος
стОматос
стОматос
уста
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ζήσεται
дзИсэтэ
дзЭсэтай
будет жить
ὁ
го
го
ἄνθρωπος.
Анфропос
Антхропос
человек.
τὰ
тА
тА
ἱμάτιά
гимАтиА
гимАтиА
Одежды
σου
су
су
твои
οὐ
у
у
не
κατετρίβη
катэтрИви
катэтрИбэ
износились
ἀπὸ
апО
апО
на
σοῦ,
сУ
сУ
тебе,
οἱ
ги
гой
πόδες
пОдэс
пОдэс
но́ги
σου
су
су
твои
οὐκ
ук
ук
не
ἐτυλώθησαν,
этилОфисан
этюлОтхэсан
покрылись мозолями,
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
τεσσαράκοντα
тэссарАконта
тэссарАконта
сорок
ἔτη.
Эти
Этэ
лет.
καὶ
кЭ
кАй
И
γνώσῃ
гнОси
гнОсэ
узнаешь
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердцем
σου
су
су
твоим
ὅτι
гОти
гОти
что
ὡς
гос
гос
как
εἴ
И
Эй
если
τις
тис
тис
кто-то
παιδεύσαι
пэдЭусэ
пайдЭусай
воспитывает
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
сына
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
παιδεύσει
пэдЭуси
пайдЭусэй
воспитает
σε,
сэ
сэ
тебя,
καὶ
кЭ
кАй
и
φυλάξῃ
филАкси
фюлАксэ
сохранит
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
идти
ἐν
эн
эн
ταῖς
тЭс
тАйс
ὁδοῖς
годИс
годОйс
путями
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
φοβεῖσθαι
фовИсфэ
фобЭйстхай
бояться
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
εἰσάγει
исАги
эйсАгэй
приведёт
σε
сэ
сэ
тебя
εἰς
ис
эйс
в
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἀγαθὴν
агафИн
агатхЭн
добрую
καὶ
кЭ
кАй
и
πολλήν,
поллИн
поллЭн
многую,
οὗ
гУ
гУ
где
χείμαρροι
хИмарри
хЭймаррой
потоки
ὑδάτων
гидАтон
гюдАтон
вод
καὶ
кЭ
кАй
и
πηγαὶ
пигЭ
пэгАй
источники
ἀβύσσων
авИссон
абЮссон
бездонные
ἐκπορευόμεναι
экпорэуОмэнэ
экпорэуОмэнай
появились
διὰ
диА
диА
по
τῶν
тОн
тОн
πεδίων
пэдИон
пэдИон
равнинам
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
по
τῶν
тОн
тОн
ὀρέων·
орЭон
орЭон
горам;
γῆ
гИ
гЭ
земля
πυροῦ
пирУ
пюрУ
пшеницы
καὶ
кЭ
кАй
и
κριθῆς,
крифИс
критхЭс
ячменя,
ἄμπελοι,
Ампэли
Ампэлой
виноградных лоз,
συκαῖ,
сикЭ
сюкАй
смоковниц,
ῥόαι,
рОэ
рОай
гранат,
γῆ
гИ
гЭ
земля
ἐλαίας
элЭас
элАйас
олив
ἐλαίου
элЭу
элАйу
ма́сла
καὶ
кЭ
кАй
и
μέλιτος·
мЭлитос
мЭлитос
мёда;
γῆ,
гИ
гЭ
земля,
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἧς
Ис
Эс
которой
οὐ
у
у
не
μετὰ
мэтА
мэтА
с
πτωχείας
птохИас
птохЭйас
бедностью
φάγῃ
фАги
фАгэ
съешь
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
σου
су
су
твой
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐνδεηθήσῃ
эндэифИси
эндээтхЭсэ
ощутишь недостатка
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ни [в] чём
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
ней;
γῆ,
гИ
гЭ
земля,
ἧς
Ис
Эс
которой
οἱ
ги
гой
λίθοι
лИфи
лИтхой
камни
σίδηρος,
сИдирос
сИдэрос
железо,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ὀρέων
орЭон
орЭон
гор
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
μεταλλεύσεις
мэталлЭусис
мэталлЭусэйс
добудешь
χαλκόν·
халкОн
халкОн
медь;
καὶ
кЭ
кАй
и
φάγῃ
фАги
фАгэ
съешь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπλησθήσῃ
эмплисфИси
эмплэстхЭсэ
будешь насыщен
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐλογήσεις
эулогИсис
эулогЭсэйс
благословишь
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
τὸν
тОн
тОн
θεόν
фэОн
тхэОн
Бога
σου
су
су
твоего
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
τῆς
тИс
тЭс
ἀγαθῆς,
агафИс
агатхЭс
доброй,
ἧς
Ис
Эс
которую
ἔδωκέν
ЭдокЭн
ЭдокЭн
дал
σοι.
си
сой
тебе.
πρόσεχε
прОсэхэ
прОсэхэ
Удерживай
σεαυτῷ,
сэаутО
сэаутО
тебя самого,
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιλάθῃ
эпилАфи
эпилАтхэ
забыть
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μὴ
мИ
мЭ
не
φυλάξαι
филАксэ
фюлАксай
сохранить
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
κρίματα
крИмата
крИмата
суды
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требования
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαί
энтЭлломЭ
энтЭлломАй
указываю
σοι
си
сой
тебе
σήμερον,
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня,
μὴ
мИ
мЭ
не
φαγὼν
фагОн
фагОн
поев
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπλησθεὶς
эмплисфИс
эмплэстхЭйс
насытившись
καὶ
кЭ
кАй
и
οἰκίας
икИас
ойкИас
дома́
καλὰς
калАс
калАс
хорошие
οἰκοδομήσας
икодомИсас
ойкодомЭсас
построивший
καὶ
кЭ
кАй
и
κατοικήσας
катикИсас
катойкЭсас
поселившийся
ἐν
эн
эн
в
αὐταῖς
аутЭс
аутАйс
них
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
βοῶν
воОн
боОн
быков
σου
су
су
твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
προβάτων
провАтон
пробАтон
овец
σου
су
су
твоих
πληθυνθέντων
плифинфЭнтон
плэтхюнтхЭнтон
умножившихся
σοι,
си
сой
тебе,
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
серебра
καὶ
кЭ
кАй
и
χρυσίου
хрисИу
хрюсИу
золота
πληθυνθέντος
плифинфЭнтос
плэтхюнтхЭнтос
умножившегося
σοι
си
сой
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всего,
ὅσων
гОсон
гОсон
сколькое
σοι
си
сой
тебе
ἔσται,
Эстэ
Эстай
будет,
πληθυνθέντων
плифинфЭнтон
плэтхюнтхЭнтон
умножившееся
σοι
си
сой
тебе
ὑψωθῇς
гипсофИс
гюпсотхЭс
быв возвышен
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердцем
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιλάθῃ
эпилАфи
эпилАтхэ
забыв
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
τοῦ
тУ
тУ
ἐξαγαγόντος
эксагагОнтос
эксагагОнтос
выведшего
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
ἐξ
экс
экс
из
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
δουλείας,
дулИас
дулЭйас
рабства,
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἀγαγόντος
агагОнтос
агагОнтос
проведшего
σε
сэ
сэ
тебя
διὰ
диА
диА
по
τῆς
тИс
тЭс
ἐρήμου
эрИму
эрЭму
пустыне
τῆς
тИс
тЭс
μεγάλης
мэгАлис
мэгАлэс
великой
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
φοβερᾶς
фовэрАс
фобэрАс
страшной
ἐκείνης,
экИнис
экЭйнэс
той,
οὗ
гУ
гУ
где
ὄφις
Офис
Офис
змей
δάκνων
дАкнон
дАкнон
уязвляющий
καὶ
кЭ
кАй
и
σκορπίος
скорпИос
скорпИос
скорпион
καὶ
кЭ
кАй
и
δίψα,
дИпса
дИпса
жажда,
οὗ
гУ
гУ
где
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
было
ὕδωρ,
гИдор
гЮдор
воды́,
τοῦ
тУ
тУ
ἐξαγαγόντος
эксагагОнтос
эксагагОнтос
выведший
σοι
си
сой
тебе
ἐκ
эк
эк
из
πέτρας
пЭтрас
пЭтрас
скалы́
ἀκροτόμου
акротОму
акротОму
обрывистой
πηγὴν
пигИн
пэгЭн
источник
ὕδατος,
гИдатос
гЮдатос
воды́,
τοῦ
тУ
тУ
ψωμίσαντός
псомИсантОс
псомИсантОс
питавшего
σε
сэ
сэ
тебя
τὸ
тО
тО
μαννα
манна
манна
манной
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ,
эрИмо
эрЭмо
пустыне,
ὃ
гО
гО
которую
οὐκ
ук
ук
не
εἴδησαν
Идисан
Эйдэсан
видели
οἱ
ги
гой
πατέρες
патЭрэс
патЭрэс
отцы
σου,
су
су
твои,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
κακώσῃ
какОси
какОсэ
раздражить
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκπειράσῃ
экпирАси
экпэйрАсэ
испытать
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
εὖ
Эу
Эу
доброе
σε
сэ
сэ
тебе
ποιήσῃ
пиИси
пойЭсэ
сделать
ἐπ᾽
эп
эп
в
ἐσχάτων
эсхАтон
эсхАтон
последние
τῶν
тОн
тОн
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
дни
σου.
су
су
твои.
μὴ
мИ
мЭ
Не
εἴπῃς
Ипис
Эйпэс
скажи
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
σου
су
су
твоём:
Ἡ
ги
гэ
ἰσχύς
исхИс
исхЮс
Сила
μου
му
му
моя
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
κράτος
крАтос
крАтос
крепость
τῆς
тИс
тЭс
χειρός
хирОс
хэйрОс
руки́
μου
му
му
моей
ἐποίησέν
эпИисЭн
эпОйэсЭн
сделала
μοι
ми
мой
мне
τὴν
тИн
тЭн
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
власть
τὴν
тИн
тЭн
μεγάλην
мэгАлин
мэгАлэн
большу́ю
ταύτην·
тАутин
тАутэн
эту;
καὶ
кЭ
кАй
и
μνησθήσῃ
мнисфИси
мнэстхЭсэ
ты будешь помнить
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου,
су
су
твоего,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
αὐτός
аутОс
аутОс
Он
σοι
си
сой
тебе
δίδωσιν
дИдосин
дИдосин
даёт
ἰσχὺν
исхИн
исхЮн
могущество
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
στήσῃ
стИси
стЭсэ
Он поставил
τὴν
тИн
тЭн
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ἣν
гИн
гЭн
который
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
поклялся
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
σου,
су
су
твоим,
ὡς
гос
гос
как
σήμερον.
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐὰν
эАн
эАн
если
λήθῃ
лИфи
лЭтхэ
забвением
ἐπιλάθῃ
эпилАфи
эпилАтхэ
забудешь
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
καὶ
кЭ
кАй
и
πορευθῇς
порэуфИс
порэутхЭс
пойдёшь
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
θεῶν
фэОн
тхэОн
богами
ἑτέρων
гэтЭрон
гэтЭрон
других
καὶ
кЭ
кАй
и
λατρεύσῃς
латрЭусис
латрЭусэс
послужишь
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
καὶ
кЭ
кАй
и
προσκυνήσῃς
проскинИсис
проскюнЭсэс
поклонишься
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
διαμαρτύρομαι
диамартИромэ
диамартЮромай
заклинаю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
τόν
тОн
тОн
τε
тэ
тэ
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небом
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землёю
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀπωλείᾳ
аполИа
аполЭйа
гибелью
ἀπολεῖσθε·
аполИсфэ
аполЭйстхэ
погибните;
καθὰ
кафА
катхА
как
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
λοιπὰ
липА
лойпА
остальные
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
народы,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἀπολλύει
аполлИи
аполлЮэй
губит
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашим,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἀπολεῖσθε,
аполИсфэ
аполЭйстхэ
погибните,
ἀνθ᾽
анф
антх
из-за
ὧν
гОн
гОн
οὐκ
ук
ук
не
ἠκούσατε
икУсатэ
экУсатэ
вы услышали
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашего.