Апостола Павла 2-е послание к коринфянам гл.5

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Οἴδαμεν Идамэн Ойдамэн Знаем γὰρ гАр гАр ведь ὅτι гОти гОти что ἐὰν эАн эАн если ги гэ ἐπίγειος эпИгиос эпИгэйос земной ἡμῶν гимОн гэмОн наш οἰκία икИа ойкИа дом τοῦ тУ тУ σκήνους скИнус скЭнус обитания καταλυθῇ, каталифИ каталютхЭ будет разрушен, οἰκοδομὴν икодомИн ойкодомЭн жительство ἐκ эк эк от θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἔχομεν Эхомэн Эхомэн имеем οἰκίαν икИан ойкИан дом ἀχειροποίητον ахиропИитон ахэйропОйэтон нерукотворный αἰώνιον эОнион айОнион вечный ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс οὐρανοῖς. уранИс уранОйс небесах.
καὶ кЭ кАй И γὰρ гАр гАр ведь ἐν эн эн в τούτῳ тУто тУто этом στενάζομεν, стэнАдзомэн стэнАдзомэн стонем, τὸ тО тО οἰκητήριον икитИрион ойкэтЭрион [в] жилище ἡμῶν гимОн гэмОн наше τὸ тО тО ἐξ экс экс с οὐρανοῦ уранУ уранУ неба ἐπενδύσασθαι эпэндИсасфэ эпэндЮсастхай облечься ἐπιποθοῦντες, эпипофУнтэс эпипотхУнтэс жаждущие,
εἴ И Эй если γε гэ гэ конечно καὶ кЭ кАй и ἐκδυσάμενοι экдисАмэни экдюсАмэной раздевшиеся οὐ у у не γυμνοὶ гимнИ гюмнОй нагие εὑρεθησόμεθα. гэурэфисОмэфа гэурэтхэсОмэтха будем найдены.
καὶ кЭ кАй И γὰρ гАр гАр ведь οἱ ги гой ὄντες Онтэс Онтэс находящиеся ἐν эн эн в τῷ тО тО σκήνει скИни скЭнэй обиталище στενάζομεν стэнАдзомэн стэнАдзомэн стонем βαρούμενοι, варУмэни барУмэной отягощаемые, ἐφ᾽ эф эф при гО гО котором οὐ у у не θέλομεν фЭломэн тхЭломэн желаем ἐκδύσασθαι экдИсасфэ экдЮсастхай раздеться ἀλλ᾽ алл алл но ἐπενδύσασθαι, эпэндИсасфэ эпэндЮсастхай облечься, ἵνα гИна гИна чтобы καταποθῇ катапофИ катапотхЭ было проглочено τὸ тО тО θνητὸν фнитОн тхнэтОн смертное ὑπὸ гипО гюпО τῆς тИс тЭс ζωῆς. дзоИс дзоЭс жизнью.
го го δὲ дЭ дЭ Же κατεργασάμενος катэргасАмэнос катэргасАмэнос Сотворивший ἡμᾶς гимАс гэмАс нас εἰς ис эйс для αὐτὸ аутО аутО самого τοῦτο тУто тУто этого θεός, фэОс тхэОс Бог, го го δοὺς дУс дУс давший ἡμῖν гимИн гэмИн нам τὸν тОн тОн ἀρραβῶνα арравОна аррабОна задаток τοῦ тУ тУ πνεύματος. пнЭуматос пнЭуматос Духа.
Θαρροῦντες фаррУнтэс тхаррУнтэс Имеющие мужество οὖν Ун Ун итак πάντοτε пАнтотэ пАнтотэ всегда καὶ кЭ кАй и εἰδότες идОтэс эйдОтэс знающие ὅτι гОти гОти что ἐνδημοῦντες эндимУнтэс эндэмУнтэс селящиеся ἐν эн эн в τῷ тО тО σώματι сОмати сОмати теле ἐκδημοῦμεν экдимУмэн экдэмУмэн выселяемся ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода,
διὰ диА диА через πίστεως пИстэос пИстэос веру γὰρ гАр гАр ведь περιπατοῦμεν пэрипатУмэн пэрипатУмэн ходим οὐ у у не διὰ диА диА через εἴδους· Идус Эйдус вид;
θαρροῦμεν фаррУмэн тхаррУмэн имеем мужество δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и εὐδοκοῦμεν эудокУмэн эудокУмэн считаем за благо μᾶλλον мАллон мАллон более ἐκδημῆσαι экдимИсэ экдэмЭсай выселиться ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ σώματος сОматос сОматос те́ла καὶ кЭ кАй и ἐνδημῆσαι эндимИсэ эндэмЭсай вселиться πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн κύριον. кИрион кЮрион Господу.
διὸ диО диО Потому καὶ кЭ кАй и φιλοτιμούμεθα, филотимУмэфа филотимУмэтха считаем вопросом чести, εἴτε Итэ Эйтэ и если ἐνδημοῦντες эндимУнтэс эндэмУнтэс селящиеся εἴτε Итэ Эйтэ и если ἐκδημοῦντες, экдимУнтэс экдэмУнтэс выселяющиеся, εὐάρεστοι эуАрэсти эуАрэстой благоугодными αὐτῷ аутО аутО Ему εἶναι. Инэ Эйнай быть.
τοὺς тУс тУс γὰρ гАр гАр Ведь πάντας пАнтас пАнтас всем ἡμᾶς гимАс гэмАс нам φανερωθῆναι фанэрофИнэ фанэротхЭнай быть явленными δεῖ дИ дЭй надлежит ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед τοῦ тУ тУ βήματος вИматос бЭматос судилищем τοῦ тУ тУ Χριστοῦ, христУ христУ Христа, ἵνα гИна гИна чтобы κομίσηται комИситэ комИсэтай получил ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὰ тА тА которое διὰ диА диА через τοῦ тУ тУ σώματος сОматос сОматос тело πρὸς прОс прОс к гА гА которому ἔπραξεν, Эпраксэн Эпраксэн он сделал, εἴτε Итэ Эйтэ и если ἀγαθὸν агафОн агатхОн доброе εἴτε Итэ Эйтэ и если φαῦλον. фАулон фаулон злое.
Εἰδότες идОтэс эйдОтэс Знающие οὖν Ун Ун итак τὸν тОн тОн φόβον фОвон фОбон страх τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей πείθομεν, пИфомэн пЭйтхомэн убеждаем, θεῷ фэО тхэО Богу δὲ дЭ дЭ же πεφανερώμεθα· пэфанэрОмэфа пэфанэрОмэтха мы явлены; ἐλπίζω элпИдзо элпИдзо надеюсь δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс συνειδήσεσιν синидИсэсин сюнэйдЭсэсин сознаниях ὑμῶν гимОн гюмОн ваших πεφανερῶσθαι. пэфанэрОсфэ пэфанэрОстхай быть явленным.
οὐ у у Не πάλιν пАлин пАлин опять ἑαυτοὺς гэаутУс гэаутУс себя самих συνιστάνομεν синистАномэн сюнистАномэн представляем ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, ἀλλὰ аллА аллА но ἀφορμὴν аформИн аформЭн повод διδόντες дидОнтэс дидОнтэс дающие ὑμῖν гимИн гюмИн вам καυχήματος каухИматос каухЭматос гордости ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ἡμῶν, гимОн гэмОн нас, ἵνα гИна гИна чтобы ἔχητε Эхитэ Эхэтэ иметь вам πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс ἐν эн эн в προσώπῳ просОпо просОпо лице καυχωμένους каухомЭнус каухомЭнус гордящимся καὶ кЭ кАй а μὴ мИ мЭ не ἐν эн эн в καρδίᾳ. кардИа кардИа сердце.
εἴτε Итэ Эйтэ И если γὰρ гАр гАр ведь ἐξέστημεν, эксЭстимэн эксЭстэмэн мы сделались не в себе, θεῷ· фэО тхэО Богу; εἴτε Итэ Эйтэ и если σωφρονοῦμεν, софронУмэн софронУмэн находимся в здравом уме, ὑμῖν. гимИн гюмИн вам.
ги гэ γὰρ гАр гАр Ведь ἀγάπη агАпи агАпэ любовь τοῦ тУ тУ Χριστοῦ христУ христУ Христа συνέχει синЭхи сюнЭхэй охватывает ἡμᾶς, гимАс гэмАс нас, κρίναντας крИнантас крИнантас рассудивших τοῦτο, тУто тУто это, ὅτι гОти гОти что [если] εἷς гИс гЭйс Один ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за πάντων пАнтон пАнтон всех ἀπέθανεν· апЭфанэн апЭтханэн умер; ἄρα Ара Ара то οἱ ги гой πάντες пАнтэс пАнтэс все ἀπέθανον· апЭфанон апЭтханон умерли;
καὶ кЭ кАй и ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за πάντων пАнтон пАнтон всех ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн Он умер ἵνα гИна гИна чтобы οἱ ги гой ζῶντες дзОнтэс дзОнтэс живущие μηκέτι микЭти мэкЭти уже́ не ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс сами себе ζῶσιν дзОсин дзОсин жили ἀλλὰ аллА аллА но τῷ тО тО ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за αὐτῶν аутОн аутОн них ἀποθανόντι апофанОнти апотханОнти Умершего καὶ кЭ кАй и ἐγερθέντι. эгэрфЭнти эгэртхЭнти Воскрешённого.
Ωστε гОстэ гОстэ Так что ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ νῦν нИн нЮн ныне οὐδένα удЭна удЭна никого οἴδαμεν Идамэн Ойдамэн знаем κατὰ катА катА по σάρκα· сАрка сАрка плоти; εἰ и эй если καὶ кЭ кАй и ἐγνώκαμεν эгнОкамэн эгнОкамэн мы узнали κατὰ катА катА по σάρκα сАрка сАрка плоти Χριστόν, христОн христОн Христа, ἀλλὰ аллА аллА но νῦν нИн нЮн теперь οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не γινώσκομεν. гинОскомэн гинОскомэн знаем.
ὥστε гОстэ гОстэ Так что εἴ И Эй если τις тис тис кто-нибудь ἐν эн эн в Χριστῷ, христО христО Христе, καινὴ кэнИ кайнЭ новое κτίσις· ктИсис ктИсис создание; τὰ тА тА ἀρχαῖα архЭа архАйа древнее παρῆλθεν, парИлфэн парЭлтхэн прошло, ἰδοὺ идУ идУ вот γέγονεν гЭгонэн гЭгонэн сделалось καινά· кэнА кайнА новое;
τὰ тА тА δὲ дЭ дЭ же πάντα пАнта пАнта всё ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога τοῦ тУ тУ καταλλάξαντος каталлАксантос каталлАксантос примирившего ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ἑαυτῷ гэаутО гэаутО [с] Самим Собою διὰ диА диА через Χριστοῦ христУ христУ Христа καὶ кЭ кАй и δόντος дОнтос дОнтос давшего ἡμῖν гимИн гэмИн нам τὴν тИн тЭн διακονίαν диаконИан диаконИан служение τῆς тИс тЭс καταλλαγῆς, каталлагИс каталлагЭс примирения,
ὡς гос гос как ὅτι гОти гОти потому что θεὸς фэОс тхэОс Бог ἦν Ин Эн был ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе κόσμον кОсмон кОсмон мир καταλλάσσων каталлАссон каталлАссон примиряющий ἑαυτῷ, гэаутО гэаутО [с] Самим Собою, μὴ мИ мЭ не λογιζόμενος логидзОмэнос логидзОмэнос засчитывающий αὐτοῖς аутИс аутОйс им τὰ тА тА παραπτώματα параптОмата параптОмата проступки αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и θέμενος фЭмэнос тхЭмэнос положивший ἐν эн эн в ἡμῖν гимИн гэмИн нас τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово τῆς тИс тЭс καταλλαγῆς. каталлагИс каталлагЭс примирения.
ὑπὲρ гипЭр гюпЭр Ради Χριστοῦ христУ христУ Христа οὖν Ун Ун итак πρεσβεύομεν прэсвЭуомэн прэсбЭуомэн являемся послы ὡς гос гос как τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бог παρακαλοῦντος паракалУнтос паракалУнтос увещевает δι᾽ ди ди через ἡμῶν· гимОн гэмОн нас; δεόμεθα дэОмэфа дэОмэтха молим ὑπὲρ гипЭр гюпЭр ради Χριστοῦ, христУ христУ Христа, καταλλάγητε каталлАгитэ каталлАгэтэ будьте примирены τῷ тО тО θεῷ. фэО тхэО [с] Богом.
τὸν тОн тОн μὴ мИ мЭ Не γνόντα гнОнта гнОнта узнавшего ἁμαρτίαν гамартИан гамартИан грех ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ἡμῶν гимОн гэмОн нас ἁμαρτίαν гамартИан гамартИан грехом ἐποίησεν, эпИисэн эпОйэсэн Он сделал, ἵνα гИна гИна чтобы ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы γενώμεθα гэнОмэфа гэнОмэтха осуществились δικαιοσύνη дикэосИни дикайосЮнэ [как] праведность θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐν эн эн в αὐτῷ. аутО аутО Нём.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka