Апостола Павла послание к римлянам гл.15

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Ὀφείλομεν офИломэн офЭйломэн Имеем долг δὲ дЭ дЭ же ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы οἱ ги гой δυνατοὶ динатИ дюнатОй сильные τὰ тА тА ἀσθενήματα асфэнИмата астхэнЭмата слабости τῶν тОн тОн ἀδυνάτων адинАтон адюнАтон несильных βαστάζειν, вастАдзин бастАдзэйн нести, καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс сами себе ἀρέσκειν. арЭскин арЭскэйн угождать.
ἕκαστος гЭкастос гЭкастос Каждый ἡμῶν гимОн гэмОн [из] нас τῷ тО тО πλησίον плисИон плэсИон ближнему ἀρεσκέτω арэскЭто арэскЭто пусть угождает εἰς ис эйс на τὸ тО тО ἀγαθὸν агафОн агатхОн добро πρὸς прОс прОс к οἰκοδομήν· икодомИн ойкодомЭн обустройству;
καὶ кЭ кАй и γὰρ гАр гАр ведь го го Χριστὸς христОс христОс Христос οὐχ ух ух не ἑαυτῷ гэаутО гэаутО Себе Самому ἤρεσεν· Ирэсэн Эрэсэн угодил; ἀλλὰ аллА аллА но καθὼς кафОс катхОс как γέγραπται, гЭграптэ гЭграптай написано, Οἱ ги гой ὀνειδισμοὶ онидисмИ онэйдисмОй Поношения τῶν тОн тОн ὀνειδιζόντων онидидзОнтон онэйдидзОнтон поносящих σε сэ сэ Тебя ἐπέπεσαν эпЭпэсан эпЭпэсан напали ἐπ᾽ эп эп на ἐμέ. эмЭ эмЭ Меня.
ὅσα гОса гОса Сколькое γὰρ гАр гАр ведь προεγράφη, проэгрАфи проэгрАфэ было прежде описано, εἰς ис эйс для τὴν тИн тЭн ἡμετέραν гимэтЭран гэмэтЭран нашего διδασκαλίαν дидаскалИан дидаскалИан учения ἐγράφη, эгрАфи эгрАфэ было написано, ἵνα гИна гИна чтобы διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс ὑπομονῆς гипомонИс гюпомонЭс стойкость καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс παρακλήσεως параклИсэос параклЭсэос утешения τῶν тОн тОн γραφῶν графОн графОн Писаний τὴν тИн тЭн ἐλπίδα элпИда элпИда надежду ἔχωμεν. Эхомэн Эхомэн мы имели.
го го δὲ дЭ дЭ Же θεὸς фэОс тхэОс Бог τῆς тИс тЭс ὑπομονῆς гипомонИс гюпомонЭс стойкости καὶ кЭ кАй и τῆς тИс тЭс παρακλήσεως параклИсэос параклЭсэос утешения δῴη дОи дОэ пусть даст ὑμῖν гимИн гюмИн вам τὸ тО тО αὐτὸ аутО аутО то же φρονεῖν фронИн фронЭйн думать ἐν эн эн в ἀλλήλοις аллИлис аллЭлойс друг друге κατὰ катА катА по Χριστὸν христОн христОн Христу Ἰησοῦν, иисУн иэсУн Иисусу,
ἵνα гИна гИна чтобы ὁμοθυμαδὸν гомофимадОн гомотхюмадОн единодушно ἐν эн эн в ἑνὶ гэнИ гэнИ одних στόματι стОмати стОмати устах δοξάζητε доксАдзитэ доксАдзэтэ вы славили τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога καὶ кЭ кАй и πατέρα патЭра патЭра Отца τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ. христУ христУ Христа.
Διὸ диО диО Потому προσλαμβάνεσθε просламвАнэсфэ просламбАнэстхэ принимайте ἀλλήλους, аллИлус аллЭлус друг друга, καθὼς кафОс катхОс как καὶ кЭ кАй и го го Χριστὸς христОс христОс Христос προσελάβετο просэлАвэто просэлАбэто принял ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, εἰς ис эйс в δόξαν дОксан дОксан славу τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
λέγω лЭго лЭго Говорю γὰρ гАр гАр ведь Χριστὸν христОн христОн Христа διάκονον диАконон диАконон служителя γεγενῆσθαι гэгэнИсфэ гэгэнЭстхай сделаться περιτομῆς пэритомИс пэритомЭс обрезания ὑπὲρ гипЭр гюпЭр ради ἀληθείας алифИас алэтхЭйас истины θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО βεβαιῶσαι вэвэОсэ бэбайОсай упрочить τὰς тАс тАс ἐπαγγελίας эпангэлИас эпангэлИас обещания τῶν тОн тОн πατέρων, патЭрон патЭрон отцов,
τὰ тА тА δὲ дЭ дЭ же ἔθνη Эфни Этхнэ язычников ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ἐλέους элЭус элЭус милость δοξάσαι доксАсэ доксАсай прославить τὸν тОн тОн θεόν· фэОн тхэОн Бога; καθὼς кафОс катхОс как γέγραπται, гЭграптэ гЭграптай написано, Διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого ἐξομολογήσομαί эксомологИсомЭ эксомологЭсомАй буду признаваться в любви σοι си сой Тебе ἐν эн эн в ἔθνεσιν, Эфнэсин Этхнэсин язычниках, καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО ὀνοματί ономатИ ономатИ имени σου су су Твоему ψαλῶ. псалО псалО буду играть псалмы.
καὶ кЭ кАй И πάλιν пАлин пАлин опять λέγει, лЭги лЭгэй говорит, Εὐφράνθητε, эуфрАнфитэ эуфрАнтхэтэ Развеселитесь, ἔθνη, Эфни Этхнэ язычники, μετὰ мэтА мэтА с τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народом αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
καὶ кЭ кАй И πάλιν, пАлин пАлин опять, Αἰνεῖτε, энИтэ айнЭйтэ Хвали́те, πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔθνη, Эфни Этхнэ расы, τὸν тОн тОн κύριον, кИрион кЮрион Го́спода, καὶ кЭ кАй и ἐπαινεσάτωσαν эпэнэсАтосан эпайнэсАтосан пусть восхвалят αὐτὸν аутОн аутОн Его πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой λαοί. лаИ лаОй народы.
καὶ кЭ кАй И πάλιν пАлин пАлин опять Ἠσαΐας исаИас эсаИас Исаия λέγει, лЭги лЭгэй говорит, Ἔσται Эстэ Эстай Будет ги гэ ῥίζα рИдза рИдза корень τοῦ тУ тУ Ἰεσσαί, иэссЭ иэссАй Иессе, καὶ кЭ кАй и го го ἀνιστάμενος анистАмэнос анистАмэнос Встающий ἄρχειν Архин Архэйн править ἐθνῶν· эфнОн этхнОн народами; ἐπ᾽ эп эп на αὐτῷ аутО аутО Него ἔθνη Эфни Этхнэ язычники ἐλπιοῦσιν. элпиУсин элпиУсин будут надеяться.
го го δὲ дЭ дЭ Же θεὸς фэОс тхэОс Бог τῆς тИс тЭс ἐλπίδος элпИдос элпИдос надежды πληρώσαι плирОсэ плэрОсай пусть исполнит ὑμᾶς гимАс гюмАс вас πάσης пАсис пАсэс всякой χαρᾶς харАс харАс радостью καὶ кЭ кАй и εἰρήνης ирИнис эйрЭнэс миром ἐν эн эн в τῷ тО тО πιστεύειν, пистЭуин пистЭуэйн верить, εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО περισσεύειν пэриссЭуин пэриссЭуэйн изобиловать ὑμᾶς гимАс гюмАс вам ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐλπίδι элпИди элпИди надежде ἐν эн эн в δυνάμει динАми дюнАмэй силе πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос Духа ἁγίου. гагИу гагИу Святого.
Πέπεισμαι пЭписмэ пЭпэйсмай Я убеждён δέ, дЭ дЭ же, ἀδελφοί адэлфИ адэлфОй братья μου, му му мои, καὶ кЭ кАй и αὐτὸς аутОс аутОс сам ἐγὼ эгО эгО я περὶ пэрИ пэрИ о ὑμῶν, гимОн гюмОн вас, ὅτι гОти гОти что καὶ кЭ кАй и αὐτοὶ аутИ аутОй сами μεστοί мэстИ мэстОй полны ἐστε эстэ эстэ вы есть ἀγαθωσύνης, агафосИнис агатхосЮнэс доброты, πεπληρωμένοι пэплиромЭни пэплэромЭной исполнившиеся πάσης пАсис пАсэс всяким [τῆς] тИс тЭс γνώσεως, гнОсэос гнОсэос знанием, δυνάμενοι динАмэни дюнАмэной могущие καὶ кЭ кАй и ἀλλήλους аллИлус аллЭлус друг друга νουθετεῖν. нуфэтИн нутхэтЭйн вразумлять.
τολμηρότερον толмирОтэрон толмэрОтэрон Более смело δὲ дЭ дЭ же ἔγραψα Эграпса Эграпса написал ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἀπὸ апО апО от μέρους, мЭрус мЭрус части, ὡς гос гос как ἐπαναμιμνῄσκων эпанамимнИскон эпанамимнИскон вновь напоминающий ὑμᾶς гимАс гюмАс вам διὰ диА диА из-за τὴν тИн тЭн χάριν хАрин хАрин благодати τὴν тИн тЭн δοθεῖσάν дофИсАн дотхЭйсАн данной μοι ми мой мне ὑπὸ гипО гюпО от τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога
εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО εἶναί ИнЭ ЭйнАй быть με мэ мэ мне λειτουργὸν литургОн лэйтургОн служителем Χριστοῦ христУ христУ Христа Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса εἰς ис эйс в τὰ тА тА ἔθνη, Эфни Этхнэ язычниках, ἱερουργοῦντα гиэрургУнта гиэрургУнта священноделающим τὸ тО тО εὐαγγέλιον эуангЭлион эуангЭлион благовестие τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, ἵνα гИна гИна чтобы γένηται гЭнитэ гЭнэтай осуществилось ги гэ προσφορὰ просфорА просфорА приношение τῶν тОн тОн ἐθνῶν эфнОн этхнОн язычников εὐπρόσδεκτος, эупрОсдэктос эупрОсдэктос благоприятное, ἡγιασμένη гигиасмЭни гэгиасмЭнэ освящённое ἐν эн эн в πνεύματι пнЭумати пнЭумати Духе ἁγίῳ. гагИо гагИо Святом.
ἔχω Эхо Эхо Имею οὖν Ун Ун итак [τὴν] тИн тЭн καύχησιν кАухисин кАухэсин гордость ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисусе τὰ тА тА πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн θεόν· фэОн тхэОн Богу;
οὐ у у не γὰρ гАр гАр ведь τολμήσω толмИсо толмЭсо осмелюсь τι ти ти что-нибудь λαλεῖν лалИн лалЭйн говорить ὧν гОн гОн которого οὐ у у не κατειργάσατο катиргАсато катэйргАсато произвёл Χριστὸς христОс христОс Христос δι᾽ ди ди через ἐμοῦ эмУ эмУ меня εἰς ис эйс в ὑπακοὴν гипакоИн гюпакоЭн послушание ἐθνῶν, эфнОн этхнОн язычников, λόγῳ лОго лОго словом καὶ кЭ кАй и ἔργῳ, Эрго Эрго делом,
ἐν эн эн в δυνάμει динАми дюнАмэй силе σημείων симИон сэмЭйон знамений καὶ кЭ кАй и τεράτων, тэрАтон тэрАтон чудес, ἐν эн эн в δυνάμει динАми дюнАмэй силе πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос Духа [θεοῦ]· фэУ тхэУ Бога; ὥστε гОстэ гОстэ так что με мэ мэ я ἀπὸ апО апО из Ἰερουσαλὴμ иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалима καὶ кЭ кАй и κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг μέχρι мЭхри мЭхри до τοῦ тУ тУ Ἰλλυρικοῦ иллирикУ иллюрикУ Иллирика πεπληρωκέναι пэплирокЭнэ пэплэрокЭнай исполнил τὸ тО тО εὐαγγέλιον эуангЭлион эуангЭлион благовестие τοῦ тУ тУ Χριστοῦ, христУ христУ Христа,
οὕτως гУтос гУтос так δὲ дЭ дЭ же φιλοτιμούμενον филотимУмэнон филотимУмэнон любящий честь εὐαγγελίζεσθαι эуангэлИдзэсфэ эуангэлИдзэстхай благовозвещать οὐχ ух ух не ὅπου гОпу гОпу где ὠνομάσθη ономАсфи ономАстхэ был назван Χριστός, христОс христОс Христос, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не ἐπ᾽ эп эп на ἀλλότριον аллОтрион аллОтрион чужого θεμέλιον фэмЭлион тхэмЭлион основании οἰκοδομῶ, икодомО ойкодомО я строил,
ἀλλὰ аллА аллА но καθὼς кафОс катхОс как γέγραπται, гЭграптэ гЭграптай написано, Οἷς гИс гОйс Которым οὐκ ук ук не ἀνηγγέλη анингЭли анэнгЭлэ было возвещено περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ аутУ аутУ Нём ὄψονται, Опсонтэ Опсонтай увидят, καὶ кЭ кАй и οἳ гИ гОй которые οὐκ ук ук не ἀκηκόασιν акикОасин акэкОасин услышали συνήσουσιν. синИсусин сюнЭсусин поймут.
Διὸ диО диО Потому καὶ кЭ кАй и ἐνεκοπτόμην энэкоптОмин энэкоптОмэн я был удерживаем τὰ тА тА πολλὰ поллА поллА [во] многом τοῦ тУ тУ ἐλθεῖν элфИн элтхЭйн прийти πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς· гимАс гюмАс вам;
νυνὶ нинИ нюнИ теперь δὲ дЭ дЭ же μηκέτι микЭти мэкЭти уже́ не τόπον тОпон тОпон место ἔχων Эхон Эхон имеющий ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс κλίμασι клИмаси клИмаси областях τούτοις, тУтис тУтойс этих, ἐπιποθίαν эпипофИан эпипотхИан жажду δὲ дЭ дЭ же ἔχων Эхон Эхон имеющий τοῦ тУ тУ ἐλθεῖν элфИн элтхЭйн прийти πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς гимАс гюмАс вам ἀπὸ апО апО от πολλῶν поллОн поллОн многих ἐτῶν, этОн этОн лет,
ὡς гос гос как ἂν Ан Ан πορεύωμαι порЭуомэ порЭуомай буду отправляться εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Σπανίαν· спанИан спанИан Испанию; ἐλπίζω элпИдзо элпИдзо надеюсь γὰρ гАр гАр ведь διαπορευόμενος диапорэуОмэнос диапорэуОмэнос проходящий θεάσασθαι фэАсасфэ тхэАсастхай увидеть ὑμᾶς гимАс гюмАс вас καὶ кЭ кАй и ὑφ᾽ гиф гюф ὑμῶν гимОн гюмОн вами προπεμφθῆναι пропэмффИнэ пропэмфтхЭнай быть препровождённым ἐκεῖ экИ экЭй туда ἐὰν эАн эАн если ὑμῶν гимОн гюмОн вами πρῶτον прОтон прОтон сначала ἀπὸ апО апО от μέρους мЭрус мЭрус части ἐμπλησθῶ. эмплисфО эмплэстхО буду наполнен.
νυνὶ нинИ нюнИ Теперь δὲ дЭ дЭ же πορεύομαι порЭуомэ порЭуомай иду εἰς ис эйс в Ἰερουσαλὴμ иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалим διακονῶν диаконОн диаконОн служащий τοῖς тИс тОйс ἁγίοις. гагИис гагИойс святым.
εὐδόκησαν эудОкисан эудОкэсан Сочли за благо γὰρ гАр гАр ведь Μακεδονία макэдонИа макэдонИа Македония καὶ кЭ кАй и Ἀχαΐα ахаИа ахаИа Ахаия κοινωνίαν кинонИан койнонИан общую помощь τινὰ тинА тинА некоторую ποιήσασθαι пиИсасфэ пойЭсастхай сделать εἰς ис эйс для τοὺς тУс тУс πτωχοὺς птохУс птохУс нищих τῶν тОн тОн ἁγίων гагИон гагИон святых τῶν тОн тОн ἐν эн эн в Ἰερουσαλήμ. иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалиме.
εὐδόκησαν эудОкисан эудОкэсан Сочли за благо γάρ, гАр гАр ведь, καὶ кЭ кАй и ὀφειλέται офилЭтэ офэйлЭтай должники εἰσὶν исИн эйсИн есть αὐτῶν· аутОн аутОн их; εἰ и эй если γὰρ гАр гАр ведь τοῖς тИс тОйс πνευματικοῖς пнэуматикИс пнэуматикОйс [в] духовном αὐτῶν аутОн аутОн [к] ним ἐκοινώνησαν экинОнисан экойнОнэсан приобщились τὰ тА тА ἔθνη, Эфни Этхнэ язычники, ὀφείλουσιν офИлусин офЭйлусин имеют долг καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс σαρκικοῖς саркикИс саркикОйс плотском λειτουργῆσαι литургИсэ лэйтургЭсай послужить αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
τοῦτο тУто тУто Это οὖν Ун Ун итак ἐπιτελέσας, эпитэлЭсас эпитэлЭсас совершивший, καὶ кЭ кАй и σφραγισάμενος сфрагисАмэнос сфрагисАмэнос скрепивший печатью αὐτοῖς аутИс аутОйс им τὸν тОн тОн καρπὸν карпОн карпОн плод τοῦτον, тУтон тУтон этот, ἀπελεύσομαι апэлЭусомэ апэлЭусомай уйду δι᾽ ди ди через ὑμῶν гимОн гюмОн вас εἰς ис эйс в Σπανίαν· спанИан спанИан Испанию;
οἶδα Ида Ойда знаю δὲ дЭ дЭ же ὅτι гОти гОти что ἐρχόμενος эрхОмэнос эрхОмэнос приходящий πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς гимАс гюмАс вам ἐν эн эн в πληρώματι плирОмати плэрОмати полноте εὐλογίας эулогИас эулогИас благословения Χριστοῦ христУ христУ Христа ἐλεύσομαι. элЭусомэ элЭусомай приду.
Παρακαλῶ паракалО паракалО Прошу δὲ дЭ дЭ же ὑμᾶς[, гимАс гюмАс вас, ἀδελφοί,] адэлфИ адэлфОй братья, διὰ диА диА через τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса Χριστοῦ христУ христУ Христа καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс ἀγάπης агАпис агАпэс любовь τοῦ тУ тУ πνεύματος, пнЭуматос пнЭуматос Духа, συναγωνίσασθαί синагонИсасфЭ сюнагонИсастхАй побороться вместе μοι ми мой [со] мной ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс προσευχαῖς просэухЭс просэухАйс молитвах ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ἐμοῦ эмУ эмУ меня πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн θεόν, фэОн тхэОн Богу,
ἵνα гИна гИна чтобы ῥυσθῶ рисфО рюстхО я был избавлен ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ἀπειθούντων апифУнтон апэйтхУнтон не покоряющихся ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Ἰουδαίᾳ иудЭа иудАйа Иудее καὶ кЭ кАй и ги гэ διακονία диаконИа диаконИа служение μου му му моё ги гэ εἰς ис эйс в Ἰερουσαλὴμ иэрусалИм иэрусалЭм Иерусалиме εὐπρόσδεκτος эупрОсдэктос эупрОсдэктос благоприятное τοῖς тИс тОйс ἁγίοις гагИис гагИойс святым γένηται, гЭнитэ гЭнэтай сделалось,
ἵνα гИна гИна чтобы ἐν эн эн в χαρᾳϋ152 хараи хараю радости ἐλθὼν элфОн элтхОн пришедший πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς гимАс гюмАс вам διὰ диА диА через θελήματος фэлИматос тхэлЭматос волю θεοῦ фэУ тхэУ Бога συναναπαύσωμαι синанапАусомэ сюнанапАусомай я успокоился вместе ὑμῖν. гимИн гюмИн [с] вами.
го го δὲ дЭ дЭ Же θεὸς фэОс тхэОс Бог τῆς тИс тЭс εἰρήνης ирИнис эйрЭнэс мира μετὰ мэтА мэтА со πάντων пАнтон пАнтон всеми ὑμῶν· гимОн гюмОн вами; ἀμήν. амИн амЭн аминь.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka