Апостола Павла послание к евреям гл.9

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Εἶχε Ихэ Эйхэ Имел μὲν мЭн мЭн ведь οὖν Ун Ун итак [καὶ] кЭ кАй и ги гэ πρώτη прОти прОтэ первый [завет] δικαιώματα дикэОмата дикайОмата требования λατρείας латрИас латрЭйас служения τό тО тО τε тэ тэ ἄγιον гАгион гАгион святое κοσμικόν. космикОн космикОн мирское.
σκηνὴ скинИ скэнЭ Скиния γὰρ гАр гАр ведь κατεσκευάσθη катэскэуАсфи катэскэуАстхэ была сооружена ги гэ πρώτη прОти прОтэ первая ἐν эн эн в гИ гЭ которой гИ гЭ τε тэ тэ λυχνία лихнИа люхнИа светильник καὶ кЭ кАй и ги гэ τράπεζα трАпэдза трАпэдза стол καὶ кЭ кАй и ги гэ πρόθεσις прОфэсис прОтхэсис предложение τῶν тОн тОн ἄρτων, Артон Артон хлебов, ἥτις гИтис гЭтис та, которая λέγεται лЭгэтэ лЭгэтай зовётся Αγια· гАгиа гАгиа Святое;
μετὰ мэтА мэтА после δὲ дЭ дЭ же τὸ тО тО δεύτερον дЭутэрон дЭутэрон второй καταπέτασμα катапЭтасма катапЭтасма завесы σκηνὴ скинИ скэнЭ палатка ги гэ λεγομένη лэгомЭни лэгомЭнэ называемая Αγια гАгиа гАгиа Святое Ἁγίων, гагИон гагИон Святых,
χρυσοῦν хрисУн хрюсУн золотую ἔχουσα Эхуса Эхуса имеющая θυμιατήριον фимиатИрион тхюмиатЭрион кадильницу καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн κιβωτὸν кивотОн киботОн ковчег τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета περικεκαλυμμένην пэрикэкалиммЭнин пэрикэкалюммЭнэн покрытый πάντοθεν пАнтофэн пАнтотхэн отовсюду χρυσίῳ, хрисИо хрюсИо золотом, ἐν эн эн в гИ гЭ котором στάμνος стАмнос стАмнос кувшин χρυσῆ хрисИ хрюсЭ золотой ἔχουσα Эхуса Эхуса имеющий τὸ тО тО μάννα мАнна мАнна манну καὶ кЭ кАй и ги гэ ῥάβδος рАвдос рАбдос жезл Ἀαρὼν аарОн аарОн Аарона ги гэ βλαστήσασα властИсаса бластЭсаса проросший καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай πλάκες плАкэс плАкэс пли́ты τῆς тИс тЭс διαθήκης, диафИкис диатхЭкэс Завета,
ὑπεράνω гипэрАно гюпэрАно наверху δὲ дЭ дЭ же αὐτῆς аутИс аутЭс его Χερουβὶν хэрувИн хэрубИн Херувимы δόξης дОксис дОксэс славы κατασκιάζοντα катаскиАдзонта катаскиАдзонта осеняющие τὸ тО тО ἱλαστήριον· гиластИрион гиластЭрион умилостивление; περὶ пэрИ пэрИ о ὧν гОн гОн котором οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть νῦν нИн нЮн теперь λέγειν лЭгин лЭгэйн говорить κατὰ катА катА по μέρος. мЭрос мЭрос части.
Τούτων тУтон тУтон Этих δὲ дЭ дЭ же οὕτως гУтос гУтос так κατεσκευασμένων, катэскэуасмЭнон катэскэуасмЭнон сооружённых, εἰς ис эйс в μὲν мЭн мЭн ведь τὴν тИн тЭн πρώτην прОтин прОтэн первую σκηνὴν скинИн скэнЭн палатку διὰ диА диА во παντὸς пантОс пантОс всякое [время] εἰσίασιν исИасин эйсИасин входят οἱ ги гой ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники τὰς тАс тАс λατρείας латрИас латрЭйас служения ἐπιτελοῦντες, эпитэлУнтэс эпитэлУнтэс совершающие,
εἰς ис эйс в δὲ дЭ дЭ же τὴν тИн тЭн δευτέραν дэутЭран дэутЭран вторую ἄπαξ гАпакс гАпакс однажды τοῦ тУ тУ ἐνιαυτοῦ эниаутУ эниаутУ [в] год μόνος мОнос мОнос один го го ἀρχιερεύς, архиэрЭус архиэрЭус первосвященник, οὐ у у не χωρὶς хорИс хорИс без αἵματος, гЭматос гАйматос кро́ви, гО гО которую προσφέρει просфЭри просфЭрэй приносит ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ себя καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа ἀγνοημάτων, агноимАтон агноэмАтон незнания,
τοῦτο тУто тУто это δηλοῦντος дилУнтос дэлУнтос изъясняющего τοῦ тУ тУ πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос Духа τοῦ тУ тУ ἁγίου, гагИу гагИу Святого, μήπω мИпо мЭпо ещё не πεφανερῶσθαι пэфанэрОсфэ пэфанэрОстхай быть явленным τὴν тИн тЭн τῶν тОн тОн ἁγίων гагИон гагИон святых ὁδὸν годОн годОн путь ἔτι Эти Эти ещё τῆς тИс тЭс πρώτης прОтис прОтэс первой σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии ἐχούσης эхУсис эхУсэс имеющей στάσιν, стАсин стАсин стояние,
ἥτις гИтис гЭтис та, которая παραβολὴ параволИ параболЭ символ εἰς ис эйс для τὸν тОн тОн καιρὸν кэрОн кайрОн времени τὸν тОн тОн ἐνεστηκότα, энэстикОта энэстэкОта настоящего, καθ᾽ каф катх по ἣν гИн гЭн которой δῶρά дОрА дОрА дары τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и θυσίαι фисИэ тхюсИай жертвы προσφέρονται просфЭронтэ просфЭронтай приносятся μὴ мИ мЭ не δυνάμεναι динАмэнэ дюнАмэнай могущие κατὰ катА катА по συνείδησιν синИдисин сюнЭйдэсин совести τελειῶσαι тэлиОсэ тэлэйОсай сделать совершенным τὸν тОн тОн λατρεύοντα, латрЭуонта латрЭуонта служащего,
μόνον мОнон мОнон только ἐπὶ эпИ эпИ относительно βρώμασιν врОмасин брОмасин еды καὶ кЭ кАй и πόμασιν пОмасин пОмасин питья καὶ кЭ кАй и διαφόροις диафОрис диафОройс различных βαπτισμοῖς, ваптисмИс баптисмОйс омовений, δικαιώματα дикэОмата дикайОмата требования σαρκὸς саркОс саркОс плоти μέχρι мЭхри мЭхри до καιροῦ кэрУ кайрУ срока διορθώσεως диорфОсэос диортхОсэос расправления ἐπικείμενα. эпикИмэна эпикЭймэна полагающиеся.
Χριστὸς христОс христОс Христос δὲ дЭ дЭ же παραγενόμενος парагэнОмэнос парагэнОмэнос прибывший ἀρχιερεὺς архиэрЭус архиэрЭус Первосвященник τῶν тОн тОн γενομένων гэномЭнон гэномЭнон осуществившихся ἀγαθῶν агафОн агатхОн добрых διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс μείζονος мИдзонос мЭйдзонос бо́льшую καὶ кЭ кАй и τελειοτέρας тэлиотЭрас тэлэйотЭрас более совершенную σκηνῆς скинИс скэнЭс скинию οὐ у у не χειροποιήτου, хиропиИту хэйропойЭту рукотворную, τοῦτ᾽ тУт тУт это ἔστιν Эстин Эстин есть οὐ у у не ταύτης тАутис тАутэс этого τῆς тИс тЭс κτίσεως, ктИсэос ктИсэос создания,
οὐδὲ удЭ удЭ и не δι᾽ ди ди через αἵματος гЭматос гАйматос кровь τράγων трАгон трАгон козлов καὶ кЭ кАй и μόσχων мОсхон мОсхон телят διὰ диА диА через δὲ дЭ дЭ же τοῦ тУ тУ ἰδίου идИу идИу собственную αἵματος, гЭматос гАйматос кровь, εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн вошёл ἐφάπαξ эфАпакс эфАпакс разом εἰς ис эйс в τὰ тА тА ἄγια, гАгиа гАгиа святое, αἰωνίαν эонИан айонИан вечное λύτρωσιν лИтросин лЮтросин освобождение εὑράμενος. гэурАмэнос гэурАмэнос нашедший.
εἰ и эй Если γὰρ гАр гАр ведь τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь τράγων трАгон трАгон козлов καὶ кЭ кАй и ταύρων тАурон тАурон быков καὶ кЭ кАй и σποδὸς сподОс сподОс зола δαμάλεως дамАлэос дамАлэос тёлки ῥαντίζουσα рантИдзуса рантИдзуса окропляющая τοὺς тУс тУс κεκοινωμένους кэкиномЭнус кэкойномЭнус осквернённых ἁγιάζει гагиАдзи гагиАдзэй освящает πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн τῆς тИс тЭс σαρκὸς саркОс саркОс плоти καθαρότητα, кафарОтита катхарОтэта чистоте,
πόσῳ пОсо пОсо скольким μᾶλλον мАллон мАллон более τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь τοῦ тУ тУ Χριστοῦ, христУ христУ Христа, ὃς гОс гОс Который διὰ диА диА через πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос Духа αἰωνίου эонИу айонИу вечного ἑαυτὸν гэаутОн гэаутОн Самого Себя προσήνεγκεν просИнэнкэн просЭнэнкэн принёс ἄμωμον Амомон Амомон [в жертву] безупречного τῷ тО тО θεῷ, фэО тхэО Богу, καθαριεῖ кафариИ катхариЭй очистит τὴν тИн тЭн συνείδησιν синИдисин сюнЭйдэсин совесть ἡμῶν гимОн гэмОн нашу ἀπὸ апО апО от νεκρῶν нэкрОн нэкрОн мёртвых ἔργων Эргон Эргон дел εἰς ис эйс в τὸ тО тО λατρεύειν латрЭуин латрЭуэйн служить θεῷ фэО тхэО Богу ζῶντι. дзОнти дзОнти живущему.
Καὶ кЭ кАй И διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета καινῆς кэнИс кайнЭс нового μεσίτης мэсИтис мэсИтэс посредник ἐστίν, эстИн эстИн Он есть, ὅπως гОпос гОпос чтобы θανάτου фанАту тханАту смерти γενομένου гэномЭну гэномЭну случившейся εἰς ис эйс для ἀπολύτρωσιν аполИтросин аполЮтросин выкупа τῶν тОн тОн [которых] ἐπὶ эпИ эпИ при τῇ тИ тЭ πρώτῃ прОти прОтэ первом διαθήκῃ диафИки диатхЭкэ завете παραβάσεων паравАсэон парабАсэон преступлений τὴν тИн тЭн ἐπαγγελίαν эпангэлИан эпангэлИан обещание λάβωσιν лАвосин лАбосин получили οἱ ги гой κεκλημένοι кэклимЭни кэклэмЭной призванные τῆς тИс тЭс αἰωνίου эонИу айонИу вечного κληρονομίας. клирономИас клэрономИас наследства.
ὅπου гОпу гОпу Где γὰρ гАр гАр ведь διαθήκη, диафИки диатхЭкэ завещание, θάνατον фАнатон тхАнатон смерть ἀνάγκη анАнки анАнкэ необходимо φέρεσθαι фЭрэсфэ фЭрэстхай нестись τοῦ тУ тУ διαθεμένου· диафэмЭну диатхэмЭну завещавшего;
διαθήκη диафИки диатхЭкэ завещание γὰρ гАр гАр ведь ἐπὶ эпИ эпИ на νεκροῖς нэкрИс нэкрОйс мёртвых βεβαία, вэвЭа бэбАйа прочно, ἐπεὶ эпИ эпЭй поскольку μήποτε мИпотэ мЭпотэ никогда ἰσχύει исхИи исхЮэй имеет силу ὅτε гОтэ гОтэ когда ζῇ дзИ дзЭ живёт го го διαθέμενος. диафЭмэнос диатхЭмэнос завещавший.
ὅθεν гОфэн гОтхэн Откуда οὐδὲ удЭ удЭ и не ги гэ πρώτη прОти прОтэ первый [завет] χωρὶς хорИс хорИс без αἵματος гЭматос гАйматос кро́ви ἐγκεκαίνισται· энкэкЭнистэ энкэкАйнистай нововведён;
λαληθείσης лалифИсис лалэтхЭйсэс произнесённой γὰρ гАр гАр ведь πάσης пАсис пАсэс всякой ἐντολῆς энтолИс энтолЭс заповеди κατὰ катА катА по τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон Закону ὑπὸ гипО гюпО Μωϋσέως моисЭос моюсЭос Моисея παντὶ пантИ пантИ всему τῷ тО тО λαῷ, лаО лаО народу, λαβὼν лавОн лабОн взявший τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь τῶν тОн тОн μόσχων мОсхон мОсхон телят [καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн τράγων] трАгон трАгон козлов μετὰ мэтА мэтА с ὕδατος гИдатос гЮдатос водой καὶ кЭ кАй и ἐρίου эрИу эрИу шерстью κοκκίνου коккИну коккИну алой καὶ кЭ кАй и ὑσσώπου гиссОпу гюссОпу иссопом αὐτό аутО аутО саму τε тэ тэ τὸ тО тО βιβλίον вивлИон библИон книгу καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта весь τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ ἐράντισεν, эрАнтисэн эрАнтисэн он окропил,
λέγων, лЭгон лЭгон говорящий, Τοῦτο тУто тУто Это τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь τῆς тИс тЭс διαθήκης диафИкис диатхЭкэс завета ἧς Ис Эс который ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато заповедал πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς гимАс гюмАс вам го го θεός· фэОс тхэОс Бог;
καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн палатку δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи τῆς тИс тЭс λειτουργίας литургИас лэйтургИас служения τῷ тО тО αἵματι гЭмати гАймати кровью ὁμοίως гомИос гомОйос подобно ἐράντισεν. эрАнтисэн эрАнтисэн он окропил.
καὶ кЭ кАй И σχεδὸν схэдОн схэдОн почти ἐν эн эн в αἵματι гЭмати гАймати крови́ πάντα пАнта пАнта всё καθαρίζεται кафарИдзэтэ катхарИдзэтай очищается κατὰ катА катА по τὸν тОн тОн νόμον, нОмон нОмон Закону, καὶ кЭ кАй и χωρὶς хорИс хорИс без αἱματεκχυσίας гэматэкхисИас гайматэкхюсИас кровопролития οὐ у у не γίνεται гИнэтэ гИнэтай делается ἄφεσις. Афэсис Афэсис прощение.
Ἀνάγκη анАнки анАнкэ Необходимость οὖν Ун Ун итак τὰ тА тА μὲν мЭн мЭн ведь ὑποδείγματα гиподИгмата гюподЭйгмата отображения τῶν тОн тОн [которых] ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс οὐρανοῖς уранИс уранОйс небесах τούτοις тУтис тУтойс этим καθαρίζεσθαι, кафарИдзэсфэ катхарИдзэстхай очищаться, αὐτὰ аутА аутА само δὲ дЭ дЭ же τὰ тА тА ἐπουράνια эпурАниа эпурАниа небесное κρείττοσιν крИттосин крЭйттосин лучшими θυσίαις фисИэс тхюсИайс жертвами παρὰ парА парА против ταύτας. тАутас тАутас этих.
οὐ у у Не γὰρ гАр гАр ведь εἰς ис эйс в χειροποίητα хиропИита хэйропОйэта рукотворное εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн вошёл ἄγια гАгиа гАгиа святое Χριστός, христОс христОс Христос, ἀντίτυπα антИтипа антИтюпа отпечаток τῶν тОн тОн ἀληθινῶν, алифинОн алэтхинОн истинных, ἀλλ᾽ алл алл но εἰς ис эйс в αὐτὸν аутОн аутОн само τὸν тОн тОн οὐρανόν, уранОн уранОн небо, νῦν нИн нЮн теперь ἐμφανισθῆναι эмфанисфИнэ эмфанистхЭнай [чтобы] быть явленным τῷ тО тО προσώπῳ просОпо просОпо лицу τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ἡμῶν· гимОн гэмОн нас;
οὐδ᾽ уд уд и не ἵνα гИна гИна чтобы πολλάκις поллАкис поллАкис много раз προσφέρῃ просфЭри просфЭрэ Он приносил [в жертву] ἑαυτόν, гэаутОн гэаутОн Самого Себя, ὥσπερ гОспэр гОспэр как го го ἀρχιερεὺς архиэрЭус архиэрЭус первосвященник εἰσέρχεται исЭрхэтэ эйсЭрхэтай входит εἰς ис эйс в τὰ тА тА ἄγια гАгиа гАгиа святое κατ᾽ кат кат каждый ἐνιαυτὸν эниаутОн эниаутОн год ἐν эн эн в αἵματι гЭмати гАймати крови́ ἀλλοτρίῳ, аллотрИо аллотрИо чужой,
ἐπεὶ эпИ эпЭй поскольку ἔδει Эди Эдэй надлежало αὐτὸν аутОн аутОн Его πολλάκις поллАкис поллАкис много раз παθεῖν пафИн патхЭйн претерпеть страдания ἀπὸ апО апО от καταβολῆς катаволИс катаболЭс основания κόσμου· кОсму кОсму мира; νυνὶ нинИ нюнИ теперь δὲ дЭ дЭ же ἄπαξ гАпакс гАпакс однажды ἐπὶ эпИ эпИ при συντελείᾳ синтэлИа сюнтэлЭйа окончании τῶν тОн тОн αἰώνων эОнон айОнон веков εἰς ис эйс для ἀθέτησιν афЭтисин атхЭтэсин отвержения [τῆς] тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас греха διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс θυσίας фисИас тхюсИас жертву αὐτοῦ аутУ аутУ Его πεφανέρωται. пэфанЭротэ пэфанЭротай Он явлен.
καὶ кЭ кАй И καθ᾽ каф катх по ὅσον гОсон гОсон скольку ἀπόκειται апОкитэ апОкэйтай полагается τοῖς тИс тОйс ἀνθρώποις анфрОпис антхрОпойс людям ἄπαξ гАпакс гАпакс однажды ἀποθανεῖν, апофанИн апотханЭйн умереть, μετὰ мэтА мэтА после δὲ дЭ дЭ же τοῦτο тУто тУто этого κρίσις, крИсис крИсис суд,
οὕτως гУтос гУтос так καὶ кЭ кАй и го го Χριστός, христОс христОс Христос, ἄπαξ гАпакс гАпакс однажды προσενεχθεὶς просэнэхфИс просэнэхтхЭйс принесённый [в жертву] εἰς ис эйс в τὸ тО тО πολλῶν поллОн поллОн многих ἀνενεγκεῖν анэнэнкИн анэнэнкЭйн вознести ἁμαρτίας, гамартИас гамартИас грехи, ἐκ эк эк во δευτέρου дэутЭру дэутЭру второй [раз] χωρὶς хорИс хорИс без ἁμαρτίας гамартИас гамартИас греха ὀφθήσεται оффИсэтэ офтхЭсэтай будет сделан видим τοῖς тИс тОйс αὐτὸν аутОн аутОн Его ἀπεκδεχομένοις апэкдэхомЭнис апэкдэхомЭнойс ожидающим εἰς ис эйс для σωτηρίαν. сотирИан сотэрИан спасения.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka