1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Βαλααμ валаам балаам Валаам τῷ тО тО Βαλακ валак балак Валаку: Οἰκοδόμησόν икодОмисОн ойкодОмэсОн Устрой μοι ми мой мне ἐνταῦθα энтАуфа энтаутха здесь ἑπτὰ гэптА гэптА семь βωμοὺς вомУс бомУс жертвенников καὶ кЭ кАй и ἑτοίμασόν гэтИмасОн гэтОймасОн приготовь μοι ми мой мне ἐνταῦθα энтАуфа энтаутха здесь ἑπτὰ гэптА гэптА семь μόσχους мОсхус мОсхус телят καὶ кЭ кАй и ἑπτὰ гэптА гэптА семь κριούς. криУс криУс баранов.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал Βαλακ валак балак Валак ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему Βαλααμ, валаам балаам Валаам, καὶ кЭ кАй и ἀνήνεγκεν анИнэнкэн анЭнэнкэн вознёс μόσχον мОсхон мОсхон телёнка καὶ кЭ кАй и κριὸν криОн криОн барана ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн βωμόν. вомОн бомОн жертвенник.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Βαλααμ валаам балаам Валаам πρὸς прОс прОс к Βαλακ валак балак Валаку: Παράστηθι парАстифи парАстэтхи Стань ἐπὶ эпИ эпИ у τῆς тИс тЭс θυσίας фисИас тхюсИас жертвы σου, су су твоей, καὶ кЭ кАй и πορεύσομαι, порЭусомэ порЭусомай пойду, εἴ И Эй если μοι ми мой мне φανεῖται фанИтэ фанЭйтай окажется го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐν эн эн в συναντήσει, синантИси сюнантЭсэй встретиться, καὶ кЭ кАй и ῥῆμα, рИма рЭма слово, гО гО которое ἐάν эАн эАн если μοι ми мой мне δείξῃ, дИкси дЭйксэ укажет, ἀναγγελῶ анангэлО анангэлО я сообщу σοι. си сой тебе. καὶ кЭ кАй И παρέστη парЭсти парЭстэ предстал Βαλακ валак балак Валак ἐπὶ эпИ эпИ у τῆς тИс тЭс θυσίας фисИас тхюсИас жертвы αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй а Βαλααμ валаам балаам Валаам ἐπορεύθη эпорЭуфи эпорЭутхэ пошёл ἐπερωτῆσαι эпэротИсэ эпэротЭсай спросить τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога καὶ кЭ кАй и ἐπορεύθη эпорЭуфи эпорЭутхэ пошёл εὐθεῖαν. эуфИан эутхЭйан прямо.
καὶ кЭ кАй И ἐφάνη эфАни эфАнэ был явлен го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῷ тО тО Βαλααμ, валаам балаам Валааму, καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему Βαλααμ валаам балаам Валаам: Τοὺς тУс тУс ἑπτὰ гэптА гэптА Семь βωμοὺς вомУс бомУс жертвенников ἡτοίμασα гитИмаса гэтОймаса приготовил καὶ кЭ кАй и ἀνεβίβασα анэвИваса анэбИбаса возложил μόσχον мОсхон мОсхон телёнка καὶ кЭ кАй и κριὸν криОн криОн барана ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн βωμόν. вомОн бомОн жертвенник.
καὶ кЭ кАй И ἐνέβαλεν энЭвалэн энЭбалэн вложил го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ῥῆμα рИма рЭма слово εἰς ис эйс в τὸ тО тО στόμα стОма стОма уста Βαλααμ валаам балаам Валаама καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ἐπιστραφεὶς эпистрафИс эпистрафЭйс Вернувшийся πρὸς прОс прОс к Βαλακ валак балак Валаку οὕτως гУтос гУтос так λαλήσεις. лалИсис лалЭсэйс скажешь.
καὶ кЭ кАй И ἀπεστράφη апэстрАфи апэстрАфэ возвращается πρὸς прОс прОс к αὐτόν, аутОн аутОн нему, καὶ кЭ кАй и ὅδε гОдэ гОдэ этот ἐφειστήκει эфистИки эфэйстЭкэй стои́т ἐπὶ эпИ эпИ у τῶν тОн тОн ὁλοκαυτωμάτων голокаутомАтон голокаутомАтон всесожжений αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники Μωαβ моав моаб Моава μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ. аутУ аутУ ним.
καὶ кЭ кАй И ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделался πνεῦμα пнЭума пнэума Дух θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐπ᾽ эп эп на αὐτῷ, аутО аутО нём, καὶ кЭ кАй и ἀναλαβὼν аналавОн аналабОн воспринявший τὴν тИн тЭн παραβολὴν параволИн параболЭн притчу αὐτοῦ аутУ аутУ его εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ἐκ эк эк Из Μεσοποταμίας мэсопотамИас мэсопотамИас Месопотамии μετεπέμψατό мэтэпЭмпсатО мэтэпЭмпсатО послал за με мэ мэ мной Βαλακ, валак балак Валак, βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Μωαβ моав моаб Моава ἐξ экс экс из ὀρέων орЭон орЭон гор ἀπ᾽ ап ап от ἀνατολῶν анатолОн анатолОн востока λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Δεῦρο дЭуро дэуро [Иди] сюда ἄρασαί АрасЭ АрасАй прокляни μοι ми мой мне τὸν тОн тОн Ιακωβ иаков иакоб Иакова καὶ кЭ кАй и δεῦρο дЭуро дэуро [иди] сюда ἐπικατάρασαί эпикатАрасЭ эпикатАрасАй прокляни μοι ми мой мне τὸν тОн тОн Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
τί тИ тИ Чем ἀράσωμαι арАсомэ арАсомай закляну ὃν гОн гОн которого μὴ мИ мЭ не καταρᾶται катарАтэ катарАтай клянёт κύριος, кИриос кЮриос Господь, И Э или τί тИ тИ чем καταράσωμαι катарАсомэ катарАсомай прокляну ὃν гОн гОн которого μὴ мИ мЭ не καταρᾶται катарАтэ катарАтай клянёт го го θεός фэОс тхэОс Бог?
ὅτι гОти гОти Потому что ἀπὸ апО апО от κορυφῆς корифИс корюфЭс вершин ὀρέων орЭон орЭон гор ὄψομαι Опсомэ Опсомай увижу αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от βουνῶν вунОн бунОн холмов προσνοήσω просноИсо просноЭсо рассмотрю αὐτόν. аутОн аутОн его. ἰδοὺ идУ идУ Вот λαὸς лаОс лаОс народ μόνος мОнос мОнос один κατοικήσει катикИси катойкЭсэй будет обитать καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ἔθνεσιν Эфнэсин Этхнэсин народах οὐ у у не συλλογισθήσεται. силлогисфИсэтэ сюллогистхЭсэтай сочетается.
τίς тИс тИс Кто ἐξηκριβάσατο эксикривАсато эксэкрибАсато исследует τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя Ιακωβ, иаков иакоб Иакова, καὶ кЭ кАй и τίς тИс тИс кто ἐξαριθμήσεται эксарифмИсэтэ эксаритхмЭсэтай исчислит δήμους дИмус дЭмус народы Ισραηλ исраил исраэл Израиля? ἀποθάνοι апофАни апотхАной [Да] умрёт ги гэ ψυχή психИ псюхЭ душа́ μου му му моя ἐν эн эн в ψυχαῖς психЭс псюхАйс душах δικαίων, дикЭон дикАйон праведных, καὶ кЭ кАй и γένοιτο гЭнито гЭнойто пусть осуществится τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя μου му му моё ὡς гос гос как τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя τούτων. тУтон тУтон этих.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Βαλακ валак балак Валак πρὸς прОс прОс к Βαλααμ валаам балаам Валааму: Τί тИ тИ Что πεποίηκάς пэпИикАс пэпОйэкАс сделал μοι ми мой мне? εἰς ис эйс для κατάρασιν катАрасин катАрасин проклятия ἐχθρῶν эхфрОн эхтхрОн врагов μου му му моих κέκληκά кЭкликА кЭклэкА призвал σε, сэ сэ тебя, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот εὐλόγηκας эулОгикас эулОгэкас благословил εὐλογίαν. эулогИан эулогИан благословением.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Βαλααμ валаам балаам Валаам πρὸς прОс прОс к Βαλακ валак балак Валаку: Οὐχὶ ухИ ухИ [Разве] не ὅσα гОса гОса сколькое ἐὰν эАн эАн если ἐμβάλῃ эмвАли эмбАлэ вложил го го θεὸς фэОс тхэОс Бог εἰς ис эйс в τὸ тО тО στόμα стОма стОма рот μου, му му мой, τοῦτο тУто тУто это φυλάξω филАксо фюлАксо сохранил λαλῆσαι лалИсэ лалЭсай произнести?
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему Βαλακ валак балак Валак: Δεῦρο дЭуро дэуро [Иди] сюда ἔτι Эти Эти ещё μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ эмУ эмУ мной εἰς ис эйс на τόπον тОпон тОпон место ἄλλον, Аллон Аллон другое, ἐξ экс экс с ὧν гОн гОн которого οὐκ ук ук не ὄψῃ Опси Опсэ увидишь αὐτὸν аутОн аутОн его ἐκεῖθεν, экИфэн экЭйтхэн оттуда, ἀλλ᾽ алл алл но И Э скорее μέρος мЭрос мЭрос часть τι ти ти какую-то αὐτοῦ аутУ аутУ его ὄψῃ, Опси Опсэ увидишь, πάντας пАнтас пАнтас всех δὲ дЭ дЭ же οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἴδῃς, Идис Идэс увидишь, καὶ кЭ кАй и κατάρασαί катАрасЭ катАрасАй прокляни μοι ми мой мне αὐτὸν аутОн аутОн его ἐκεῖθεν. экИфэн экЭйтхэн оттуда.
καὶ кЭ кАй И παρέλαβεν парЭлавэн парЭлабэн взял αὐτὸν аутОн аутОн его εἰς ис эйс на ἀγροῦ агрУ агрУ по́ля σκοπιὰν скопиАн скопиАн возвышенное место ἐπὶ эпИ эпИ на κορυφὴν корифИн корюфЭн вершине λελαξευμένου лэлаксэумЭну лэлаксэумЭну [горы́] Иссеченной καὶ кЭ кАй и ᾠκοδόμησεν окодОмисэн окодОмэсэн воздвиг ἐκεῖ экИ экЭй там ἑπτὰ гэптА гэптА семь βωμοὺς вомУс бомУс жертвенников καὶ кЭ кАй и ἀνεβίβασεν анэвИвасэн анэбИбасэн возвёл μόσχον мОсхон мОсхон телёнка καὶ кЭ кАй и κριὸν криОн криОн барана ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн βωμόν. вомОн бомОн жертвенник.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Βαλααμ валаам балаам Валаам πρὸς прОс прОс к Βαλακ валак балак Валаку: Παράστηθι парАстифи парАстэтхи Стань ἐπὶ эпИ эпИ у τῆς тИс тЭс θυσίας фисИас тхюсИас жертвы σου, су су твоей, ἐγὼ эгО эгО я δὲ дЭ дЭ же πορεύσομαι порЭусомэ порЭусомай пойду ἐπερωτῆσαι эпэротИсэ эпэротЭсай спросить τὸν тОн тОн θεόν. фэОн тхэОн Бога.
καὶ кЭ кАй И συνήντησεν синИнтисэн сюнЭнтэсэн встретил го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῷ тО тО Βαλααμ валаам балаам Валаама καὶ кЭ кАй и ἐνέβαλεν энЭвалэн энЭбалэн вложил ῥῆμα рИма рЭма слово εἰς ис эйс в τὸ тО тО στόμα стОма стОма рот αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ἀποστράφητι апострАфити апострАфэти Возвратись πρὸς прОс прОс к Βαλακ валак балак Валаку καὶ кЭ кАй и τάδε тАдэ тАдэ это λαλήσεις. лалИсис лалЭсэйс скажешь.
καὶ кЭ кАй И ἀπεστράφη апэстрАфи апэстрАфэ возвращается πρὸς прОс прОс к αὐτόν, аутОн аутОн нему, καὶ кЭ кАй и ὅδε гОдэ гОдэ этот ἐφειστήκει эфистИки эфэйстЭкэй стои́т ἐπὶ эпИ эпИ у τῆς тИс тЭс ὁλοκαυτώσεως голокаутОсэос голокаутОсэос всесожжения αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники Μωαβ моав моаб Моава μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ. аутУ аутУ ним. καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему Βαλακ валак балак Валак: Τί тИ тИ Что ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь?
καὶ кЭ кАй И ἀναλαβὼν аналавОн аналабОн воспринявший τὴν тИн тЭн παραβολὴν параволИн параболЭн притчу αὐτοῦ аутУ аутУ его εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ἀνάστηθι, анАстифи анАстэтхи Встань, Βαλακ, валак балак Валак, καὶ кЭ кАй и ἄκουε· Акуэ Акуэ слушай; ἐνώτισαι энОтисэ энОтисай внимай μάρτυς, мАртис мАртюс свидетель, υἱὸς гиОс гюйОс сын Σεπφωρ. сэпфор сэпфор Сепфора.
οὐχ ух ух Не ὡς гос гос как ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек го го θεὸς фэОс тхэОс Бог διαρτηθῆναι диартифИнэ диартэтхЭнай связан οὐδὲ удЭ удЭ и не ὡς гос гос как υἱὸς гиОс гюйОс сын ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἀπειληθῆναι· апилифИнэ апэйлэтхЭнай принуждается; αὐτὸς аутОс аутОс Он εἴπας Ипас Эйпас сказавший οὐχὶ ухИ ухИ [разве] не ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает? λαλήσει, лалИси лалЭсэй Скажет, καὶ кЭ кАй и οὐχὶ ухИ ухИ [разве] не ἐμμενεῖ эммэнИ эммэнЭй остаётся?
ἰδοὺ идУ идУ Вот εὐλογεῖν эулогИн эулогЭйн благословлять παρείλημμαι· парИлиммэ парЭйлэммай приведён; εὐλογήσω эулогИсо эулогЭсо благословлю καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἀποστρέψω. апострЭпсо апострЭпсо отвращу.
οὐκ ук ук Не ἔσται Эстэ Эстай будет μόχθος мОхфос мОхтхос тяжёлый труд ἐν эн эн среди Ιακωβ, иаков иакоб Иакове, οὐδὲ удЭ удЭ и не ὀφθήσεται оффИсэтэ офтхЭсэтай явится πόνος пОнос пОнос му́ка ἐν эн эн среди Ισραηλ· исраил исраэл Израиля; κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог αὐτοῦ аутУ аутУ его μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ, аутУ аутУ ним, τὰ тА тА ἔνδοξα Эндокса Эндокса славные ἀρχόντων архОнтон архОнтон [из] начальников ἐν эн эн среди αὐτῷ. аутО аутО него.
θεὸς фэОс тхэОс Бог го го ἐξαγαγὼν эксагагОн эксагагОн выведший αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐξ экс экс из Αἰγύπτου· эгИпту айгЮпту Египта; ὡς гос гос как δόξα дОкса дОкса слава μονοκέρωτος монокЭротос монокЭротос единорога αὐτῷ. аутО аутО ему.
οὐ у у Не γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть οἰωνισμὸς ионисмОс ойонисмОс гадание ἐν эн эн среди Ιακωβ иаков иакоб Иакова οὐδὲ удЭ удЭ и не μαντεία мантИа мантЭйа прорицания ἐν эн эн среди Ισραηλ· исраил исраэл Израиля; κατὰ катА катА согласно καιρὸν кэрОн кайрОн времени ῥηθήσεται рифИсэтэ рэтхЭсэтай будут восклицать Ιακωβ иаков иакоб Иакову καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО Ισραηλ, исраил исраэл Израилю, τί тИ тИ что ἐπιτελέσει эпитэлЭси эпитэлЭсэй закончит го го θεός. фэОс тхэОс Бог.
ἰδοὺ идУ идУ Вот λαὸς лаОс лаОс народ ὡς гос гос как σκύμνος скИмнос скЮмнос львёнок ἀναστήσεται анастИсэтэ анастЭсэтай восстанет καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как λέων лЭон лЭон лев γαυριωθήσεται· гауриофИсэтэ гауриотхЭсэтай подымится; οὐ у у не κοιμηθήσεται, кимифИсэтэ коймэтхЭсэтай ляжет спать, ἕως гЭос гЭос пока [не] φάγῃ фАги фАгэ съест θήραν, фИран тхЭран добычу, καὶ кЭ кАй и αἷμα гЭма гАйма кровь τραυματιῶν трауматиОн трауматиОн убитых πίεται. пИэтэ пИэтай будет пить.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Βαλακ валак балак Валак πρὸς прОс прОс к Βαλααμ валаам балаам Валааму: Οὔτε Утэ Оутэ И не [если] κατάραις катАрэс катАрайс проклятиями καταράσῃ катарАси катарАсэ проклянёшь μοι ми мой мне αὐτὸν аутОн аутОн его οὔτε Утэ Оутэ и не [хоть] εὐλογῶν эулогОн эулогОн благословляющий μὴ мИ мЭ не εὐλογήσῃς эулогИсис эулогЭсэс благословишь αὐτόν. аутОн аутОн его.
καὶ кЭ кАй И ἀποκριθεὶς апокрифИс апокритхЭйс ответивший Βαλααμ валаам балаам Валаам εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал τῷ тО тО Βαλακ валак балак Валаку: Οὐκ ук ук [Разве] не ἐλάλησά элАлисА элАлэсА я произнёс σοι си сой тебе λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Τὸ тО тО ῥῆμα, рИма рЭма Слово, гО гО которое ἐὰν эАн эАн если λαλήσῃ лалИси лалЭсэ произнесёт го го θεός, фэОс тхэОс Бог, τοῦτο тУто тУто это ποιήσω пиИсо пойЭсо я сделаю?
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Βαλακ валак балак Валак πρὸς прОс прОс к Βαλααμ валаам балаам Валааму: Δεῦρο дЭуро дэуро [Иди] сюда παραλάβω паралАво паралАбо возьму σε сэ сэ тебя εἰς ис эйс на τόπον тОпон тОпон место ἄλλον, Аллон Аллон другое, εἰ и эй если ἀρέσει арЭси арЭсэй [будет] благоприятно τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу καὶ кЭ кАй и καταρᾶσαί катарАсЭ катарАсАй прокляни μοι ми мой мне αὐτὸν аутОн аутОн его ἐκεῖθεν. экИфэн экЭйтхэн оттуда.
καὶ кЭ кАй И παρέλαβεν парЭлавэн парЭлабэн взял Βαλακ валак балак Валак τὸν тОн тОн Βαλααμ валаам балаам Валаама ἐπὶ эпИ эпИ на κορυφὴν корифИн корюфЭн вершину τοῦ тУ тУ Φογωρ фогор фогор Фогора τὸ тО тО παρατεῖνον паратИнон паратЭйнон простирающуюся εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ἔρημον. Эримон Эрэмон пустыню.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Βαλααμ валаам балаам Валаам πρὸς прОс прОс к Βαλακ валак балак Валаку: Οἰκοδόμησόν икодОмисОн ойкодОмэсОн Устрой μοι ми мой мне ὧδε гОдэ гОдэ здесь ἑπτὰ гэптА гэптА семь βωμοὺς вомУс бомУс жертвенников καὶ кЭ кАй и ἑτοίμασόν гэтИмасОн гэтОймасОн приготовь μοι ми мой мне ὧδε гОдэ гОдэ здесь ἑπτὰ гэптА гэптА семь μόσχους мОсхус мОсхус телят καὶ кЭ кАй и ἑπτὰ гэптА гэптА семь κριούς. криУс криУс баранов.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал Βαλακ валак балак Валак καθάπερ кафАпэр катхАпэр как εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ аутО аутО ему Βαλααμ, валаам балаам Валаам, καὶ кЭ кАй и ἀνήνεγκεν анИнэнкэн анЭнэнкэн вознёс μόσχον мОсхон мОсхон телёнка καὶ кЭ кАй и κριὸν криОн криОн барана ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн βωμόν. вомОн бомОн жертвенник.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka