1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Ἐὰν эАн эАн Если δέ дЭ дЭ же τις тис тис кто λάβῃ лАви лАбэ возьмёт γυναῖκα гинЭка гюнАйка жену καὶ кЭ кАй и συνοικήσῃ синикИси сюнойкЭсэ будет жить вместе [с] αὐτῇ, аутИ аутЭ ней, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не εὕρῃ гЭури гЭурэ найдёт χάριν хАрин хАрин благосклонность ἐναντίον энантИон энантИон перед αὐτοῦ, аутУ аутУ ним, ὅτι гОти гОти потому что εὗρεν гЭурэн гэурэн он нашёл ἐν эн эн в αὐτῇ аутИ аутЭ ней ἄσχημον Асхимон Асхэмон неблагообразное πρᾶγμα, прАгма прАгма дело, καὶ кЭ кАй и γράψει грАпси грАпсэй напишет αὐτῇ аутИ аутЭ ей βιβλίον вивлИон библИон письмо ἀποστασίου апостасИу апостасИу развода καὶ кЭ кАй и δώσει дОси дОсэй даст εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и ἐξαποστελεῖ эксапостэлИ эксапостэлЭй отпустит αὐτὴν аутИн аутЭн её ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс οἰκίας икИас ойкИас до́ма αὐτοῦ, аутУ аутУ его,
καὶ кЭ кАй и ἀπελθοῦσα апэлфУса апэлтхУса ушедшая γένηται гЭнитэ гЭнэтай сделается ἀνδρὶ андрИ андрИ мужчине ἑτέρῳ, гэтЭро гэтЭро другому,
καὶ кЭ кАй и μισήσῃ мисИси мисЭсэ возненавидит αὐτὴν аутИн аутЭн её го го ἀνὴρ анИр анЭр муж го го ἔσχατος Эсхатос Эсхатос последний καὶ кЭ кАй и γράψει грАпси грАпсэй напишет αὐτῇ аутИ аутЭ ей βιβλίον вивлИон библИон письмо ἀποστασίου апостасИу апостасИу развода καὶ кЭ кАй и δώσει дОси дОсэй даст εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и ἐξαποστελεῖ эксапостэлИ эксапостэлЭй отпустит αὐτὴν аутИн аутЭн её ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс οἰκίας икИас ойкИас до́ма αὐτοῦ, аутУ аутУ его, И Э или ἀποθάνῃ апофАни апотхАнэ умрёт го го ἀνὴρ анИр анЭр муж го го ἔσχατος, Эсхатос Эсхатос последний, ὃς гОс гОс который ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял αὐτὴν аутИн аутЭн её ἑαυτῷ гэаутО гэаутО себе γυναῖκα, гинЭка гюнАйка женой,
οὐ у у не δυνήσεται динИсэтэ дюнЭсэтай сможет го го ἀνὴρ анИр анЭр муж го го πρότερος прОтэрос прОтэрос первый го го ἐξαποστείλας эксапостИлас эксапостЭйлас отпустивший αὐτὴν аутИн аутЭн её ἐπαναστρέψας эпанастрЭпсас эпанастрЭпсас вернувший λαβεῖν лавИн лабЭйн принять αὐτὴν аутИн аутЭн её ἑαυτῷ гэаутО гэаутО себе γυναῖκα гинЭка гюнАйка женой μετὰ мэтА мэтА после τὸ тО тО μιανθῆναι мианфИнэ миантхЭнай оскверниться αὐτήν, аутИн аутЭн ей, ὅτι гОти гОти потому что βδέλυγμά вдЭлигмА бдЭлюгмА мерзость ἐστιν эстин эстин есть ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου· су су твоим; καὶ кЭ кАй и οὐ у у не μιανεῖτε мианИтэ мианЭйтэ оскверните τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἣν гИн гЭн которую κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν гимОн гюмОн ваш δίδωσιν дИдосин дИдосин даёт ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἐν эн эн в κλήρῳ. клИро клЭро наследство.
Ἐὰν эАн эАн Если δέ дЭ дЭ же τις тис тис кто λάβῃ лАви лАбэ возьмёт γυναῖκα гинЭка гюнАйка жену προσφάτως, просфАтос просфАтос недавно, οὐκ ук ук не ἐξελεύσεται эксэлЭусэтэ эксэлЭусэтай выйдет εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн πόλεμον, пОлэмон пОлэмон войну, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐπιβληθήσεται эпивлифИсэтэ эпиблэтхЭсэтай будет наложено αὐτῷ аутО аутО [на] него οὐδὲν удЭн удЭн никакое πρᾶγμα· прАгма прАгма дело; ἀθῷος афОос атхОос освобождённый ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ οἰκίᾳ икИа ойкИа доме αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐνιαυτὸν эниаутОн эниаутОн год ἕνα, гЭна гЭна один, εὐφρανεῖ эуфранИ эуфранЭй будет веселить τὴν тИн тЭн γυναῖκα гинЭка гюнАйка жену αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ἣν гИн гЭн которую ἔλαβεν. Элавэн Элабэн взял.
Οὐκ ук ук Не ἐνεχυράσεις энэхирАсис энэхюрАсэйс возьмёшь в залог μύλον мИлон мЮлон мельницу οὐδὲ удЭ удЭ и не ἐπιμύλιον, эпимИлион эпимЮлион мельничный жёрнов, ὅτι гОти гОти потому что ψυχὴν психИн псюхЭн душу οὗτος гУтос гУтос этот ἐνεχυράζει. энэхирАдзи энэхюрАдзэй берёт в залог.
Ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же ἁλῷ галО галО захватишь ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человека κλέπτων клЭптон клЭптон ворующего ψυχὴν психИн псюхЭн душу τῶν тОн тОн ἀδελφῶν адэлфОн адэлфОн братьев αὐτοῦ аутУ аутУ его τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и καταδυναστεύσας катадинастЭусас катадюнастЭусас применяющий силу αὐτὸν аутОн аутОн его ἀποδῶται, аподОтэ аподОтай продаёт, ἀποθανεῖται апофанИтэ апотханЭйтай умрёт го го κλέπτης клЭптис клЭптэс вор ἐκεῖνος· экИнос экЭйнос тот; καὶ кЭ кАй и ἐξαρεῖς эксарИс эксарЭйс удалите τὸν тОн тОн πονηρὸν понирОн понэрОн злое ἐξ экс экс из ὑμῶν гимОн гюмОн вас αὐτῶν. аутОн аутОн самих.
Πρόσεχε прОсэхэ прОсэхэ Удержи σεαυτῷ сэаутО сэаутО себе ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἁφῇ гафИ гафЭ язве τῆς тИс тЭс λέπρας· лЭпрас лЭпрас проказы; φυλάξῃ филАкси фюлАксэ сохранить σφόδρα сфОдра сфОдра очень ποιεῖν пиИн пойЭйн [чтобы] делать κατὰ катА катА согласно πάντα пАнта пАнта всему τὸν тОн тОн νόμον, нОмон нОмон Закону, ὃν гОн гОн который ἐὰν эАн эАн если ἀναγγείλωσιν анангИлосин анангЭйлосин скажут ὑμῖν гимИн гюмИн вам οἱ ги гой ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники οἱ ги гой Λευῖται· лэуИтэ лэуИтай левиты; ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ἐνετειλάμην энэтилАмин энэтэйлАмэн [я] приказал ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, φυλάξασθε филАксасфэ фюлАксастхэ охраняйте ποιεῖν. пиИн пойЭйн делать.
μνήσθητι мнИсфити мнЭстхэти Вспомни ὅσα гОса гОса сколькое ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой τῇ тИ тЭ Μαριαμ мариам мариам Мариам ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὁδῷ годО годО пути ἐκπορευομένων экпорэуомЭнон экпорэуомЭнон выходящих ὑμῶν гимОн гюмОн вас ἐξ экс экс из Αἰγύπτου. эгИпту айгЮпту Египта.
Ἐὰν эАн эАн Если ὀφείλημα офИлима офЭйлэма долг И Э будет ἐν эн эн на τῷ тО тО πλησίον плисИон плэсИон ближнем σου, су су твоём, ὀφείλημα офИлима офЭйлэма долг ὁτιοῦν, готиУн готиУн какой-либо, οὐκ ук ук не εἰσελεύσῃ исэлЭуси эйсэлЭусэ войди εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн οἰκίαν икИан ойкИан дом αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐνεχυράσαι энэхирАсэ энэхюрАсай взять τὸ тО тО ἐνέχυρον· энЭхирон энЭхюрон залог;
ἔξω Эксо Эксо вне στήσῃ, стИси стЭсэ постой, καὶ кЭ кАй и го го ἄνθρωπος, Анфропос Антхропос человек, οὗ гУ гУ которого τὸ тО тО δάνειόν дАниОн дАнэйОн долг σού сУ сУ твой ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн на αὐτῷ, аутО аутО нём, ἐξοίσει эксИси эксОйсэй вынесет σοι си сой тебе τὸ тО тО ἐνέχυρον энЭхирон энЭхюрон залог ἔξω. Эксо Эксо вон.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек πένηται, пЭнитэ пЭнэтай бедствующий, οὐ у у не κοιμηθήσῃ кимифИси коймэтхЭсэ переночуешь ἐν эн эн с τῷ тО тО ἐνεχύρῳ энэхИро энэхЮро залогом αὐτοῦ· аутУ аутУ его;
ἀποδόσει аподОси аподОсэй возврат ἀποδώσεις аподОсис аподОсэйс исполнишь τὸ тО тО ἐνέχυρον энЭхирон энЭхюрон залога αὐτοῦ аутУ аутУ его περὶ пэрИ пэрИ около δυσμὰς дисмАс дюсмАс захода ἡλίου, гилИу гэлИу солнца, καὶ кЭ кАй и κοιμηθήσεται кимифИсэтэ коймэтхЭсэтай ляжет спать ἐν эн эн в τῷ тО тО ἱματίῳ гиматИо гиматИо накидке αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и εὐλογήσει эулогИси эулогЭсэй благословит σε, сэ сэ тебя, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет σοι си сой тебе ἐλεημοσύνη элэимосИни элээмосЮнэ милость ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου. су су твоим.
Οὐκ ук ук Не ἀπαδικήσεις ападикИсис ападикЭсэйс лишишь μισθὸν мисфОн мистхОн платы πένητος пЭнитос пЭнэтос бедного καὶ кЭ кАй и ἐνδεοῦς эндэУс эндэУс нуждающийся ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн ἀδελφῶν адэлфОн адэлфОн братьев σου су су твоих И Э или ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн προσηλύτων просилИтон просэлЮтон прозелитов τῶν тОн тОн ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс πόλεσίν пОлэсИн пОлэсИн городах σου· су су твоих;
αὐθημερὸν ауфимэрОн аутхэмэрОн в тот же день ἀποδώσεις аподОсис аподОсэйс исполнишь τὸν тОн тОн μισθὸν мисфОн мистхОн плату αὐτοῦ, аутУ аутУ его, οὐκ ук ук не ἐπιδύσεται эпидИсэтэ эпидЮсэтай зайдёт го го ἥλιος гИлиос гЭлиос солнце ἐπ᾽ эп эп над αὐτῷ, аутО аутО ним, ὅτι гОти гОти потому что πένης пЭнис пЭнэс бедный ἐστὶν эстИн эстИн он есть καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в αὐτῷ аутО аутО ней ἔχει Эхи Эхэй имеет τὴν тИн тЭн ἐλπίδα· элпИда элпИда надежду; καὶ кЭ кАй и οὐ у у не καταβοήσεται катавоИсэтэ катабоЭсэтай воззовёт κατὰ катА катА против σοῦ сУ сУ тебя πρὸς прОс прОс к κύριον, кИрион кЮрион Господу, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн на σοὶ сИ сОй тебе ἁμαρτία. гамартИа гамартИа грех.
Οὐκ ук ук Не ἀποθανοῦνται апофанУнтэ апотханУнтай умрут πατέρες патЭрэс патЭрэс отцы ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за τέκνων, тЭкнон тЭкнон детей, καὶ кЭ кАй и υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ οὐκ ук ук не ἀποθανοῦνται апофанУнтэ апотханУнтай умрут ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за πατέρων· патЭрон патЭрон отцов; ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τῇ тИ тЭ [за] ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ свой ἁμαρτίᾳ гамартИа гамартИа грех ἀποθανεῖται. апофанИтэ апотханЭйтай умрёт.
Οὐκ ук ук Не ἐκκλινεῖς экклинИс экклинЭйс уклонишь κρίσιν крИсин крИсин суд προσηλύτου просилИту просэлЮту пришельца καὶ кЭ кАй и ὀρφανοῦ орфанУ орфанУ сироты́ καὶ кЭ кАй и χήρας хИрас хЭрас вдовы́ καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐνεχυράσεις энэхирАсис энэхюрАсэйс возьмёшь в залог ἱμάτιον гимАтион гимАтион одежду χήρας· хИрас хЭрас вдов;
καὶ кЭ кАй и μνησθήσῃ мнисфИси мнэстхЭсэ будешь помнить ὅτι гОти гОти что οἰκέτης икЭтис ойкЭтэс раб ἦσθα Исфа Эстха [ты] был ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ эгИпто айгЮпто Египте καὶ кЭ кАй и ἐλυτρώσατό элитрОсатО элютрОсатО выкупил σε сэ сэ тебя κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой ἐκεῖθεν· экИфэн экЭйтхэн оттуда; διὰ диА диА через τοῦτο тУто тУто это ἐγώ эгО эгО я σοι си сой тебе ἐντέλλομαι энтЭлломэ энтЭлломай указываю ποιεῖν пиИн пойЭйн делать τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦτο. тУто тУто это.
Ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же ἀμήσῃς амИсис амЭсэс пожнёшь ἀμητὸν амитОн амэтОн жатву ἐν эн эн в τῷ тО тО ἀγρῷ агрО агрО поле σου су су твоём καὶ кЭ кАй и ἐπιλάθῃ эпилАфи эпилАтхэ забудешь δράγμα дрАгма дрАгма сноп ἐν эн эн в τῷ тО тО ἀγρῷ агрО агрО поле σου, су су твоём, οὐκ ук ук не ἐπαναστραφήσῃ эпанастрафИси эпанастрафЭсэ вернёшься λαβεῖν лавИн лабЭйн взять αὐτό· аутО аутО его; τῷ тО тО πτωχῷ птохО птохО нищему καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО προσηλύτῳ просилИто просэлЮто прозелиту καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО ὀρφανῷ орфанО орфанО сироте καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ χήρᾳ хИра хЭра вдове ἔσται, Эстэ Эстай будет, ἵνα гИна гИна чтобы εὐλογήσῃ эулогИси эулогЭсэ благословил σε сэ сэ тебя κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой ἐν эн эн во πᾶσι пАси пАси всех τοῖς тИс тОйс ἔργοις Эргис Эргойс делах τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук σου. су су твоих.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же ἐλαιαλογήσῃς, элэалогИсис элайалогЭсэс будешь собирать оливы, οὐκ ук ук не ἐπαναστρέψεις эпанастрЭпсис эпанастрЭпсэйс вернёшься καλαμήσασθαι каламИсасфэ каламЭсастхай собирать τὰ тА тА ὀπίσω опИсо опИсо за σου· су су тобой; τῷ тО тО προσηλύτῳ просилИто просэлЮто прозелиту καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО ὀρφανῷ орфанО орфанО сироте καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ χήρᾳ хИра хЭра вдове ἔσται· Эстэ Эстай будут; καὶ кЭ кАй и μνησθήσῃ мнисфИси мнэстхЭсэ будешь помнить ὅτι гОти гОти что οἰκέτης икЭтис ойкЭтэс раб ἦσθα Исфа Эстха [ты] был ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ, эгИпто айгЮпто Египте, διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого ἐγώ эгО эгО я σοι си сой тебе ἐντέλλομαι энтЭлломэ энтЭлломай указываю ποιεῖν пиИн пойЭйн делать τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦτο. тУто тУто это.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же τρυγήσῃς тригИсис трюгЭсэс будешь собирать урожай τὸν тОн тОн ἀμπελῶνά ампэлОнА ампэлОнА виноградника σου, су су твоего, οὐκ ук ук не ἐπανατρυγήσεις эпанатригИсис эпанатрюгЭсэйс вернёшься αὐτὸν аутОн аутОн [на] него τὰ тА тА ὀπίσω опИсо опИсо за σου· су су тобой; τῷ тО тО προσηλύτῳ просилИто просэлЮто прозелиту καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО ὀρφανῷ орфанО орфанО сироте καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ χήρᾳ хИра хЭра вдове ἔσται· Эстэ Эстай будет;
καὶ кЭ кАй и μνησθήσῃ мнисфИси мнэстхЭсэ будешь помнить ὅτι гОти гОти что οἰκέτης икЭтис ойкЭтэс раб ἦσθα Исфа Эстха [ты] был ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ, эгИпто айгЮпто Египте, διὰ диА диА из-за τοῦτο тУто тУто этого ἐγώ эгО эгО я σοι си сой тебе ἐντέλλομαι энтЭлломэ энтЭлломай указываю ποιεῖν пиИн пойЭйн делать τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦτο. тУто тУто это.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka