Книга Товит гл.2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Οτε гОтэ гОтэ Когда δὲ дЭ дЭ же κατῆλθον катИлфон катЭлтхон сошёл εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκόν ИкОн ОйкОн дом μου му му мой καὶ кЭ кАй и ἀπεδόθη апэдОфи апэдОтхэ возвращена μοι ми мой мне Αννα анна анна Анна ги гэ γυνή гинИ гюнЭ жена μου му му моя καὶ кЭ кАй и Τωβιας товиас тобиас Товия го го υἱός гиОс гюйОс сын μου, му му мой, ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ πεντηκοστῇ пэнтикостИ пэнтэкостЭ пятидесятницы τῇ тИ тЭ ἑορτῇ, гэортИ гэортЭ праздник, гИ гЭ который ἐστιν эстин эстин есть ἁγία гагИа гагИа святые ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἑβδομάδων, гэвдомАдон гэбдомАдон седмиц, ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделался ἄριστον Аристон Аристон обед καλόν калОн калОн хороший μοι, ми мой мне, καὶ кЭ кАй и ἀνέπεσα анЭпэса анЭпэса возлёг τοῦ тУ тУ [чтобы] φαγεῖν. фагИн фагЭйн поесть.
καὶ кЭ кАй И ἐθεασάμην эфэасАмин этхэасАмэн увидев ὄψα Опса Опса блюда πολλὰ поллА поллА многие καὶ кЭ кАй и εἶπα Ипа Эйпа [я] сказал τῷ тО тО υἱῷ гиО гюйО сыну μου му му моему: Βάδισον вАдисон бАдисон Пойди καὶ кЭ кАй и ἄγαγε Агагэ Агагэ приведи ὃν гОн гОн которого ἐὰν эАн эАн если εὕρῃς гЭурис гЭурэс найдёшь τῶν тОн тОн [из] ἀδελφῶν адэлфОн адэлфОн братьев ἡμῶν гимОн гэмОн наших ἐνδεῆ, эндэИ эндэЭ нуждающегося, ὃς гОс гОс который μέμνηται мЭмнитэ мЭмнэтай помнит τοῦ тУ тУ κυρίου· кирИу кюрИу Го́спода; καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот μενῶ мэнО мэнО ожидаю σε. сэ сэ тебя.
καὶ кЭ кАй И ἐλθὼν элфОн элтхОн пришедший εἶπεν Ипэн Эйпэн он сказал: Πάτερ, пАтэр пАтэр Отец, εἷς гИс гЭйс один ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ γένους гЭнус гЭнус рода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἐστραγγαλωμένος эстрангаломЭнос эстрангаломЭнос повешенный ἔρριπται Эрриптэ Эрриптай брошен ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ ἀγορᾳϋ152. агораи агораю рыночной площади.
κἀγὼ кагО кагО И я πρὶν прИн прИн прежде И Э чем γεύσασθαί гЭусасфЭ гЭусастхАй вкусить με мэ мэ мне ἀναπηδήσας анапидИсас анапэдЭсас вскочивший ἀνειλόμην анилОмин анэйлОмэн взял αὐτὸν аутОн аутОн его εἴς Ис Эйс в τι ти ти некое οἴκημα, Икима Ойкэма помещение, ἕως гЭос гЭос до οὗ гУ гУ которого [времени] ἔδυ Эди Эдю зашло го го ἥλιος. гИлиос гЭлиос солнце.
καὶ кЭ кАй И ἐπιστρέψας эпистрЭпсас эпистрЭпсас вернувшийся ἐλουσάμην элусАмин элусАмэн омылся καὶ кЭ кАй и ἤσθιον Исфион Эстхион ели τὸν тОн тОн ἄρτον Артон Артон хлеб μου му му мой ἐν эн эн в λύπῃ· лИпи лЮпэ печали;
καὶ кЭ кАй и ἐμνήσθην эмнИсфин эмнЭстхэн я вспомнил τῆς тИс тЭс προφητείας профитИас профэтЭйас пророчества Αμως, амос амос Амоса, καθὼς кафОс катхОс как εἶπεν Ипэн Эйпэн он сказал: Στραφήσονται страфИсонтэ страфЭсонтай Обратятся αἱ гэ гай ἑορταὶ гэортЭ гэортАй праздники ὑμῶν гимОн гюмОн ваши εἰς ис эйс в πένθος пЭнфос пЭнтхос скорбь καὶ кЭ кАй и πᾶσαι пАсэ пАсай все αἱ гэ гай εὐφροσύναι эуфросИнэ эуфросЮнай веселья ὑμῶν гимОн гюмОн ваши εἰς ис эйс в θρῆνον фрИнон тхрЭнон плач καὶ кЭ кАй и ἔκλαυσα. Эклауса Эклауса сетовал.
καὶ кЭ кАй И ὅτε гОтэ гОтэ когда ἔδυ Эди Эдю зашло го го ἥλιος, гИлиос гЭлиос солнце, ᾠχόμην охОмин охОмэн отправился καὶ кЭ кАй и ὀρύξας орИксас орЮксас выкопав ἔθαψα Эфапса Этхапса похоронил αὐτόν. аутОн аутОн его.
καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой πλησίον плисИон плэсИон ближние ἐπεγέλων эпэгЭлон эпэгЭлон усмехались λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Οὐκέτι укЭти укЭти Уже́ не φοβεῖται фовИтэ фобЭйтай боится φονευθῆναι фонэуфИнэ фонэутхЭнай быть убитым περὶ пэрИ пэрИ за τοῦ тУ тУ πράγματος прАгматос прАгматос дело τούτου· тУту тУту это; καὶ кЭ кАй и ἀπέδρα, апЭдра апЭдра убежал, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот πάλιν пАлин пАлин опять θάπτει фАпти тхАптэй погребал τοὺς тУс тУс νεκρούς. нэкрУс нэкрУс мёртвых.
καὶ кЭ кАй И ἐν эн эн в αὐτῇ аутИ аутЭ эту τῇ тИ тЭ νυκτὶ никтИ нюктИ ночь ἀνέλυσα анЭлиса анЭлюса возвратился θάψας фАпсас тхАпсас похоронив καὶ кЭ кАй и ἐκοιμήθην экимИфин экоймЭтхэн спал μεμιαμμένος мэмиаммЭнос мэмиаммЭнос осквернившийся παρὰ парА парА у τὸν тОн тОн τοῖχον тИхон тОйхон стены́ τῆς тИс тЭс αὐλῆς, аулИс аулЭс двора, καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО πρόσωπόν прОсопОн прОсопОн лицо μου му му моё ἀκάλυπτον акАлиптон акАлюптон непокрытое ἦν· Ин Эн было;
καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ᾔδειν Идин Эдэйн знал я ὅτι гОти гОти что στρουθία струфИа струтхИа воробьи ἐν эн эн на τῷ тО тО τοίχῳ тИхо тОйхо стене ἐστίν, эстИн эстИн есть, καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн ὀφθαλμῶν оффалмОн офтхалмОн глаз μου му му моих ἀνεῳγότων анэогОтон анэогОтон открытых ἀφώδευσαν афОдэусан афОдэусан испустили τὰ тА тА στρουθία струфИа струтхИа воробьи θερμὸν фэрмОн тхэрмОн жгучее εἰς ис эйс в τοὺς тУс тУс ὀφθαλμούς оффалмУс офтхалмУс глаза́ μου, му му мои, καὶ кЭ кАй и ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделались λευκώματα лэукОмата лэукОмата бе́льма εἰς ис эйс на τοὺς тУс тУс ὀφθαλμούς оффалмУс офтхалмУс глаза́ μου. му му мои. καὶ кЭ кАй И ἐπορεύθην эпорЭуфин эпорЭутхэн пошёл πρὸς прОс прОс к ἰατρούς, иатрУс иатрУс врачам, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ὠφέλησάν офЭлисАн офЭлэсАн помогли με· мэ мэ мне; Αχιαχαρος ахиахарос ахиахарос Ахиасхар δὲ дЭ дЭ же ἔτρεφέν ЭтрэфЭн ЭтрэфЭн кормил με, мэ мэ меня, ἕως гЭос гЭос пока [не] οὗ гУ гУ которого [времени] ἐπορεύθη эпорЭуфи эпорЭутхэ он пошёл εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Ἐλυμαίδα. элимЭда элюмАйда Элимэду.
Καὶ кЭ кАй И ги гэ γυνή гинИ гюнЭ жена μου му му моя Αννα анна анна Анна ἠριθεύετο ирифЭуэто эритхЭуэто старалась ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс γυναικείοις· гинэкИис гюнайкЭйойс женском;
καὶ кЭ кАй и ἀπέστελλε апЭстэллэ апЭстэллэ посылала τοῖς тИс тОйс κυρίοις, кирИис кюрИойс господам, καὶ кЭ кАй и ἀπέδωκαν апЭдокан апЭдокан воздавали αὐτῇ аутИ аутЭ ей καὶ кЭ кАй и αὐτοὶ аутИ аутОй они τὸν тОн тОн μισθὸν мисфОн мистхОн плату προσδόντες просдОнтэс просдОнтэс прибавили καὶ кЭ кАй и ἔριφον. Эрифон Эрифон козлёнка.
ὅτε гОтэ гОтэ Когда δὲ дЭ дЭ же ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришла πρός прОс прОс ко με, мэ мэ мне, ἤρξατο Ирксато Эрксато на́чал κράζειν· крАдзин крАдзэйн кричать; καὶ кЭ кАй и εἶπα Ипа Эйпа [я] сказал αὐτῇ аутИ аутЭ ей: Πόθεν пОфэн пОтхэн Откуда τὸ тО тО ἐρίφιον эрИфион эрИфион козлёнок? μὴ мИ мЭ Не κλεψιμαῖόν клэпсимЭОн клэпсимАйОн украденное ἐστιν эстин эстин это есть? ἀπόδος апОдос апОдос Отдай αὐτὸ аутО аутО его τοῖς тИс тОйс κυρίοις· кирИис кюрИойс господам; οὐ у у не γὰρ гАр гАр ведь θεμιτόν фэмитОн тхэмитОн правильно ἐστιν эстин эстин есть φαγεῖν фагИн фагЭйн съесть κλεψιμαῖον. клэпсимЭон клэпсимАйон украденное.
ги гэ Она δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала: Δῶρον дОрон дОрон Дар δέδοταί дЭдотЭ дЭдотАй дан μοι ми мой мне ἐπὶ эпИ эпИ сверх τῷ тО тО μισθῷ. мисфО мистхО платы. καὶ кЭ кАй И οὐκ ук ук не ἐπίστευον эпИстэуон эпИстэуон верил αὐτῇ аутИ аутЭ ей καὶ кЭ кАй и ἔλεγον Элэгон Элэгон говорил ἀποδιδόναι аподидОнэ аподидОнай отдавать αὐτὸ аутО аутО его τοῖς тИс тОйс κυρίοις кирИис кюрИойс господам καὶ кЭ кАй и ἠρυθρίων ирифрИон эрютхрИон краснел πρὸς прОс прОс на αὐτήν· аутИн аутЭн неё; ги гэ она δὲ дЭ дЭ же ἀποκριθεῖσα апокрифИса апокритхЭйса ответившая εἶπέν ИпЭн ЭйпЭн сказала μοι ми мой мне: Ποῦ пУ пУ Где εἰσιν исин эйсин есть αἱ гэ гай ἐλεημοσύναι элэимосИнэ элээмосЮнай милостыни σου су су твои καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай δικαιοσύναι дикэосИнэ дикайосЮнай благодеяния σου су су твои? ἰδοὺ идУ идУ Вот γνωστὰ гностА гностА известное πάντα пАнта пАнта всё μετὰ мэтА мэтА с σοῦ. сУ сУ тобой.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka