Апостола Павла 1-е послание к фессалоникийцам гл.3

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Διὸ диО диО Потому μηκέτι микЭти мэкЭти уже́ не στέγοντες стЭгонтэс стЭгонтэс сдерживающиеся εὐδοκήσαμεν эудокИсамэн эудокЭсамэн мы сочли за благо καταλειφθῆναι каталиффИнэ каталэйфтхЭнай быть оставленными ἐν эн эн в Ἀθήναις афИнэс атхЭнайс Афинах μόνοι, мОни мОной одни,
καὶ кЭ кАй и ἐπέμψαμεν эпЭмпсамэн эпЭмпсамэн мы послали Τιμόθεον, тимОфэон тимОтхэон Тимофея, τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата ἡμῶν гимОн гэмОн нашего καὶ кЭ кАй и συνεργὸν синэргОн сюнэргОн сотрудника τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐν эн эн в τῷ тО тО εὐαγγελίῳ эуангэлИо эуангэлИо благовозвещении τοῦ тУ тУ Χριστοῦ, христУ христУ Христа, εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО στηρίξαι стирИксэ стэрИксай утвердить ὑμᾶς гимАс гюмАс вас καὶ кЭ кАй и παρακαλέσαι паракалЭсэ паракалЭсай утешить ὑπὲρ гипЭр гюпЭр ради τῆς тИс тЭс πίστεως пИстэос пИстэос веры ὑμῶν гимОн гюмОн вашей
τὸ тО тО μηδένα мидЭна мэдЭна никого σαίνεσθαι сЭнэсфэ сАйнэстхай колебаться ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс θλίψεσιν флИпсэсин тхлИпсэсин угнетениях ταύταις. тАутэс тАутайс этих. αὐτοὶ аутИ аутОй Сами γὰρ гАр гАр ведь οἴδατε Идатэ Ойдатэ знаете ὅτι гОти гОти что εἰς ис эйс для τοῦτο тУто тУто этого κείμεθα· кИмэфа кЭймэтха находимся;
καὶ кЭ кАй и γὰρ гАр гАр ведь ὅτε гОтэ гОтэ когда πρὸς прОс прОс у ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἦμεν, Имэн Эмэн мы были, προελέγομεν проэлЭгомэн проэлЭгомэн мы предсказывали ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что μέλλομεν мЭлломэн мЭлломэн готовимся θλίβεσθαι, флИвэсфэ тхлИбэстхай быть угнетаемыми, καθὼς кафОс катхОс как καὶ кЭ кАй и ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось καὶ кЭ кАй и οἴδατε. Идатэ Ойдатэ знаете.
διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого κἀγὼ кагО кагО и я μηκέτι микЭти мэкЭти уже́ не στέγων стЭгон стЭгон сдерживающийся ἔπεμψα Эпэмпса Эпэмпса послал εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО γνῶναι гнОнэ гнОнай познать τὴν тИн тЭн πίστιν пИстин пИстин веру ὑμῶν, гимОн гюмОн вашу, μή мИ мЭ не πως пос пос как ἐπείρασεν эпИрасэн эпЭйрасэн искусил ὑμᾶς гимАс гюмАс вас го го πειράζων пирАдзон пэйрАдзон искушающий καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в κενὸν кэнОн кэнОн пустое γένηται гЭнитэ гЭнэтай [чтобы] сделался го го κόπος кОпос кОпос труд ἡμῶν. гимОн гэмОн наш.
Ἄρτι Арти Арти Ныне δὲ дЭ дЭ же ἐλθόντος элфОнтос элтхОнтос прибывшего Τιμοθέου тимофЭу тимотхЭу Тимофея πρὸς прОс прОс к ἡμᾶς гимАс гэмАс нам ἀφ᾽ аф аф от ὑμῶν гимОн гюмОн вас καὶ кЭ кАй и εὐαγγελισαμένου эуангэлисамЭну эуангэлисамЭну благовозвестившего ἡμῖν гимИн гэмИн нам τὴν тИн тЭн πίστιν пИстин пИстин веру καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ἀγάπην агАпин агАпэн любовь ὑμῶν, гимОн гюмОн ваши, καὶ кЭ кАй и ὅτι гОти гОти что ἔχετε Эхэтэ Эхэтэ имеете μνείαν мнИан мнЭйан воспоминание ἡμῶν гимОн гэмОн [о] нас ἀγαθὴν агафИн агатхЭн доброе πάντοτε, пАнтотэ пАнтотэ всегда, ἐπιποθοῦντες эпипофУнтэс эпипотхУнтэс жаждущие ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ἰδεῖν идИн идЭйн увидеть καθάπερ кафАпэр катхАпэр подобно тому как καὶ кЭ кАй и ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас,
διὰ диА диА через τοῦτο тУто тУто это παρεκλήθημεν, парэклИфимэн парэклЭтхэмэн мы были утешены, ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй братья, ἐφ᾽ эф эф относительно ὑμῖν гимИн гюмИн вас ἐπὶ эпИ эпИ при πάσῃ пАси пАсэ всей τῇ тИ тЭ ἀνάγκῃ анАнки анАнкэ нужде καὶ кЭ кАй и θλίψει флИпси тхлИпсэй угнетении ἡμῶν гимОн гэмОн нашем διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс ὑμῶν гимОн гюмОн вашу πίστεως, пИстэос пИстэос веру,
ὅτι гОти гОти потому что νῦν нИн нЮн ныне ζῶμεν дзОмэн дзОмэн живём ἐὰν эАн эАн если ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы στήκετε стИкэтэ стЭкэтэ стои́те ἐν эн эн в κυρίῳ. кирИо кюрИо Господе.
τίνα тИна тИна Какое γὰρ гАр гАр ведь εὐχαριστίαν эухаристИан эухаристИан благодарение δυνάμεθα динАмэфа дюнАмэтха можем τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ἀνταποδοῦναι антаподУнэ антаподУнай воздать περὶ пэрИ пэрИ о ὑμῶν гимОн гюмОн вас ἐπὶ эпИ эпИ за πάσῃ пАси пАсэ всю τῇ тИ тЭ χαρᾳϋ152 хараи хараю радость гИ гЭ которой χαίρομεν хЭромэн хАйромэн радуемся δι᾽ ди ди через ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом ἡμῶν, гимОн гэмОн нашим,
νυκτὸς никтОс нюктОс ночью καὶ кЭ кАй и ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас днём ὑπερεκπερισσοῦ гипэрэкпэриссУ гюпэрэкпэриссУ сверхчрезвычайно δεόμενοι дэОмэни дэОмэной молящие εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО ἰδεῖν идИн идЭйн увидеть ὑμῶν гимОн гюмОн ваше τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо καὶ кЭ кАй и καταρτίσαι катартИсэ катартИсай выправить τὰ тА тА ὑστερήματα гистэрИмата гюстэрЭмата недостатки τῆς тИс тЭс πίστεως пИстэос пИстэос веры ὑμῶν; гимОн гюмОн вашей?
Αὐτὸς аутОс аутОс Сам δὲ дЭ дЭ же го го θεὸς фэОс тхэОс Бог καὶ кЭ кАй и πατὴρ патИр патЭр Отец ἡμῶν гимОн гэмОн наш καὶ кЭ кАй и го го κύριος кИриос кЮриос Господь ἡμῶν гимОн гэмОн наш Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус κατευθύναι катэуфИнэ катэутхЮнай пусть выпрямит τὴν тИн тЭн ὁδὸν годОн годОн путь ἡμῶν гимОн гэмОн наш πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς· гимАс гюмАс вам;
ὑμᾶς гимАс гюмАс вас δὲ дЭ дЭ же го го κύριος кИриос кЮриос Господь πλεονάσαι плэонАсэ плэонАсай пусть умножит καὶ кЭ кАй и περισσεύσαι пэриссЭусэ пэриссЭусай пусть сделает изобильными τῇ тИ тЭ ἀγάπῃ агАпи агАпэ любовью εἰς ис эйс в ἀλλήλους аллИлус аллЭлус друг друге καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс во πάντας, пАнтас пАнтас всех, καθάπερ кафАпэр катхАпэр подобно тому как καὶ кЭ кАй и ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы εἰς ис эйс в ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас,
εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО στηρίξαι стирИксэ стэрИксай утвердить ὑμῶν гимОн гюмОн ваши τὰς тАс тАс καρδίας кардИас кардИас сердца́ ἀμέμπτους амЭмптус амЭмптус безупречные ἐν эн эн в ἁγιωσύνῃ гагиосИни гагиосЮнэ святости ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом καὶ кЭ кАй и πατρὸς патрОс патрОс Отцом ἡμῶν гимОн гэмОн нашим ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ παρουσίᾳ парусИа парусИа пришествие τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἡμῶν гимОн гэмОн нашего Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисуса μετὰ мэтА мэтА со πάντων пАнтон пАнтон всеми τῶν тОн тОн ἁγίων гагИон гагИон святыми αὐτοῦ. аутУ аутУ Его. [ἀμήν.] амИн амЭн Аминь.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka