Евангелие от Иоанна гл.7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Καὶ кЭ кАй И μετὰ мэтА мэтА после ταῦτα тАута таута этого περιεπάτει пэриэпАти пэриэпАтэй ходил го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Γαλιλαίᾳ· галилЭа галилАйа Галилее; οὐ у у не γὰρ гАр гАр ведь ἤθελεν Ифэлэн Этхэлэн желал ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Ἰουδαίᾳ иудЭа иудАйа Иудее περιπατεῖν, пэрипатИн пэрипатЭйн ходить, ὅτι гОти гОти потому что ἐζήτουν эдзИтун эдзЭтун искали αὐτὸν аутОн аутОн Его οἱ ги гой Ἰουδαῖοι иудЭи иудАйой Иудеи ἀποκτεῖναι. апоктИнэ апоктЭйнай убить.
ἦν Ин Эн Был δὲ дЭ дЭ же ἐγγὺς энгИс энгЮс близок ги гэ ἑορτὴ гэортИ гэортЭ праздник τῶν тОн тОн Ἰουδαίων иудЭон иудАйон Иудеев ги гэ σκηνοπηγία. скинопигИа скэнопэгИа шалашевязание.
εἶπον Ипон Эйпон Сказали οὖν Ун Ун итак πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн Нему οἱ ги гой ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, Μετάβηθι мэтАвифи мэтАбэтхи Перейди ἐντεῦθεν энтЭуфэн энтэутхэн отсюда καὶ кЭ кАй и ὕπαγε гИпагэ гЮпагэ иди εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Ἰουδαίαν, иудЭан иудАйан Иудею, ἵνα гИна гИна чтобы καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой μαθηταί мафитЭ матхэтАй ученики σου су су Твои θεωρήσουσιν фэорИсусин тхэорЭсусин увидели σοῦ сУ сУ Твои τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ гА гА которые ποιεῖς· пиИс пойЭйс делаешь;
οὐδεὶς удИс удЭйс никто γάρ гАр гАр ведь τι ти ти что ἐν эн эн в κρυπτῷ криптО крюптО тайном ποιεῖ пиИ пойЭй делает καὶ кЭ кАй и ζητεῖ дзитИ дзэтЭй ищет αὐτὸς аутОс аутОс сам ἐν эн эн в παρρησίᾳ паррисИа паррэсИа открытости εἶναι. Инэ Эйнай быть. εἰ и эй Если ταῦτα тАута таута это ποιεῖς, пиИс пойЭйс делаешь, φανέρωσον фанЭросон фанЭросон яви σεαυτὸν сэаутОн сэаутОн Тебя Самого τῷ тО тО κόσμῳ. кОсмо кОсмо миру.
οὐδὲ удЭ удЭ И не γὰρ гАр гАр ведь οἱ ги гой ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐπίστευον эпИстэуон эпИстэуон верили εἰς ис эйс в αὐτόν. аутОн аутОн Него.
λέγει лЭги лЭгэй Говорит οὖν Ун Ун итак αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, го го καιρὸς кэрОс кайрОс Время го го ἐμὸς эмОс эмОс Моё οὔπω Упо Оупо ещё не πάρεστιν, пАрэстин пАрэстин присутствует, го го δὲ дЭ дЭ же καιρὸς кэрОс кайрОс время го го ὑμέτερος гимЭтэрос гюмЭтэрос ваше πάντοτέ пАнтотЭ пАнтотЭ всегда ἐστιν эстин эстин есть ἕτοιμος. гЭтимос гЭтоймос готовое.
οὐ у у Не δύναται дИнатэ дЮнатай может го го κόσμος кОсмос кОсмос мир μισεῖν мисИн мисЭйн ненавидеть ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, ἐμὲ эмЭ эмЭ меня δὲ дЭ дЭ же μισεῖ, мисИ мисЭй ненавидит, ὅτι гОти гОти потому что ἐγὼ эгО эгО Я μαρτυρῶ мартирО мартюрО свидетельствую περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ аутУ аутУ нём ὅτι гОти гОти что τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ αὐτοῦ аутУ аутУ его πονηρά понирА понэрА злые ἐστιν. эстин эстин есть.
ὑμεῖς гимИс гюмЭйс Вы ἀνάβητε анАвитэ анАбэтэ взойдите εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн ἑορτήν· гэортИн гэортЭн праздник; ἐγὼ эгО эгО я οὐκ ук ук не ἀναβαίνω анавЭно анабАйно восхожу εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн ἑορτὴν гэортИн гэортЭн праздник ταύτην, тАутин тАутэн этот, ὅτι гОти гОти потому что го го ἐμὸς эмОс эмОс Моё καιρὸς кэрОс кайрОс время οὔπω Упо Оупо ещё не πεπλήρωται. пэплИротэ пэплЭротай исполнилось.
ταῦτα тАута таута Это δὲ дЭ дЭ же εἰπὼν ипОн эйпОн сказавший αὐτὸς аутОс аутОс Он ἔμεινεν Эминэн Эмэйнэн остался ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ Γαλιλαίᾳ. галилЭа галилАйа Галилее.
Ὡς гос гос Когда δὲ дЭ дЭ же ἀνέβησαν анЭвисан анЭбэсан взошли οἱ ги гой ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья αὐτοῦ аутУ аутУ Его εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн ἑορτήν, гэортИн гэортЭн праздник, τότε тОтэ тОтэ тогда καὶ кЭ кАй и αὐτὸς аутОс аутОс Он ἀνέβη, анЭви анЭбэ взошёл, οὐ у у не φανερῶς фанэрОс фанэрОс явно ἀλλὰ аллА аллА но [ὡς] гос гос как ἐν эн эн в κρυπτῷ. криптО крюптО тайном.
οἱ ги гой οὖν Ун Ун Итак Ἰουδαῖοι иудЭи иудАйой Иудеи ἐζήτουν эдзИтун эдзЭтун искали αὐτὸν аутОн аутОн Его ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ ἑορτῇ гэортИ гэортЭ празднике καὶ кЭ кАй и ἔλεγον, Элэгон Элэгон говорили, Ποῦ пУ пУ Где ἐστιν эстин эстин есть ἐκεῖνος; экИнос экЭйнос Тот?
καὶ кЭ кАй И γογγυσμὸς гонгисмОс гонгюсмОс ропот περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ аутУ аутУ Нём ἦν Ин Эн был πολὺς полИс полЮс многий ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ὄχλοις· Охлис Охлойс толпах; οἱ ги гой одни μὲν мЭн мЭн ведь ἔλεγον Элэгон Элэгон говорили ὅτι гОти гОти что Ἀγαθός агафОс агатхОс Добрый ἐστιν, эстин эстин есть, ἄλλοι Алли Аллой другие [δὲ] дЭ дЭ же ἔλεγον, Элэгон Элэгон говорили, Οὔ, У Оу Нет, ἀλλὰ аллА аллА но πλανᾳϋ152 планаи планаю обманывает τὸν тОн тОн ὄχλον. Охлон Охлон толпу.
οὐδεὶς удИс удЭйс Никто μέντοι мЭнти мЭнтой однако παρρησίᾳ паррисИа паррэсИа открыто ἐλάλει элАли элАлэй говорил περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ аутУ аутУ Нём διὰ диА диА из-за τὸν тОн тОн φόβον фОвон фОбон боязни τῶν тОн тОн Ἰουδαίων. иудЭон иудАйон Иудеев.
Ἤδη Иди Эдэ Уже́ δὲ дЭ дЭ же τῆς тИс тЭс ἑορτῆς гэортИс гэортЭс праздник μεσούσης мэсУсис мэсУсэс достиг середины ἀνέβη анЭви анЭбэ взошёл Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἰς ис эйс в τὸ тО тО ἱερὸν гиэрОн гиэрОн Храм καὶ кЭ кАй и ἐδίδασκεν. эдИдаскэн эдИдаскэн учил.
ἐθαύμαζον эфАумадзон этхАумадзон Удивлялись οὖν Ун Ун итак οἱ ги гой Ἰουδαῖοι иудЭи иудАйой Иудеи λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Πῶς пОс пОс Как οὗτος гУтос гУтос Этот γράμματα грАммата грАммата Писания οἶδεν Идэн Ойдэн знает μὴ мИ мЭ не μεμαθηκώς; мэмафикОс мэматхэкОс выучившийся?
ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ Ответил οὖν Ун Ун итак αὐτοῖς аутИс аутОйс им [ὁ] го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус καὶ кЭ кАй и εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, ги гэ ἐμὴ эмИ эмЭ Моё διδαχὴ дидахИ дидахЭ учение οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἐμὴ эмИ эмЭ Моё ἀλλὰ аллА аллА но τοῦ тУ тУ πέμψαντός пЭмпсантОс пЭмпсантОс Пославшего με· мэ мэ Меня;
ἐάν эАн эАн если τις тис тис кто-либо θέλῃ фЭли тхЭлэ будет желать τὸ тО тО θέλημα фЭлима тхЭлэма волю αὐτοῦ аутУ аутУ Его ποιεῖν, пиИн пойЭйн творить, γνώσεται гнОсэтэ гнОсэтай узнает περὶ пэрИ пэрИ об τῆς тИс тЭс διδαχῆς дидахИс дидахЭс учении πότερον пОтэрон пОтэрон ли ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐστιν эстин эстин оно есть И Э или ἐγὼ эгО эгО Я ἀπ᾽ ап ап от ἐμαυτοῦ эмаутУ эмаутУ Меня Самого λαλῶ. лалО лалО говорю.
го го ἀφ᾽ аф аф От ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ себя λαλῶν лалОн лалОн говорящий τὴν тИн тЭн δόξαν дОксан дОксан славу τὴν тИн тЭн ἰδίαν идИан идИан собственную ζητεῖ· дзитИ дзэтЭй ищет; го го δὲ дЭ дЭ же ζητῶν дзитОн дзэтОн ищущий τὴν тИн тЭн δόξαν дОксан дОксан славу τοῦ тУ тУ πέμψαντος пЭмпсантос пЭмпсантос Пославшего αὐτόν, аутОн аутОн Его, οὗτος гУтос гУтос Этот ἀληθής алифИс алэтхЭс истинен ἐστιν эстин эстин есть καὶ кЭ кАй и ἀδικία адикИа адикИа неправедность ἐν эн эн в αὐτῷ аутО аутО Нём οὐκ ук ук не ἔστιν. Эстин Эстин есть.
οὐ у у Не Μωϋσῆς моисИс моюсЭс Моисей [ли] δέδωκεν дЭдокэн дЭдокэн дал ὑμῖν гимИн гюмИн вам τὸν тОн тОн νόμον; нОмон нОмон Закон? καὶ кЭ кАй И οὐδεὶς удИс удЭйс никто ἐξ экс экс из ὑμῶν гимОн гюмОн вас ποιεῖ пиИ пойЭй делает τὸν тОн тОн νόμον. нОмон нОмон Закон. τί тИ тИ Что με мэ мэ Меня ζητεῖτε дзитИтэ дзэтЭйтэ ищите ἀποκτεῖναι; апоктИнэ апоктЭйнай убить?
ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ Ответила го го ὄχλος, Охлос Охлос толпа, Δαιμόνιον дэмОнион даймОнион Демона ἔχεις· Эхис Эхэйс имеешь; τίς тИс тИс кто σε сэ сэ Тебя ζητεῖ дзитИ дзэтЭй ищет ἀποκτεῖναι; апоктИнэ апоктЭйнай убить?
ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ Ответил Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Ἓν гэн гэн Одно ἔργον Эргон Эргон дело ἐποίησα эпИиса эпОйэса Я сделал καὶ кЭ кАй и πάντες пАнтэс пАнтэс все θαυμάζετε. фаумАдзэтэ тхаумАдзэтэ удивляетесь.
διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого Μωϋσῆς моисИс моюсЭс Моисей δέδωκεν дЭдокэн дЭдокэн дал ὑμῖν гимИн гюмИн вам τὴν тИн тЭн περιτομήν-- пэритомИн пэритомЭн обрезание-- οὐχ ух ух не ὅτι гОти гОти потому что ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ Μωϋσέως моисЭос моюсЭос Моисея ἐστὶν эстИн эстИн оно есть ἀλλ᾽ алл алл но ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн πατέρων-- патЭрон патЭрон отцов-- καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в σαββάτῳ саввАто саббАто субботу περιτέμνετε пэритЭмнэтэ пэритЭмнэтэ обрезаете ἄνθρωπον. Анфропон Антхропон человека.
εἰ и эй Если περιτομὴν пэритомИн пэритомЭн обрезание λαμβάνει ламвАни ламбАнэй получает ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐν эн эн в σαββάτῳ саввАто саббАто субботу ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не λυθῇ лифИ лютхЭ был нарушен го го νόμος нОмос нОмос Закон Μωϋσέως, моисЭос моюсЭос Моисея, ἐμοὶ эмИ эмОй [на] Меня [ли] χολᾶτε холАтэ холАтэ негодуете ὅτι гОти гОти потому что ὅλον гОлон гОлон всего ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека ὑγιῆ гигиИ гюгиЭ здоровым ἐποίησα эпИиса эпОйэса Я сделал ἐν эн эн в σαββάτῳ; саввАто саббАто субботу?
μὴ мИ мЭ Не κρίνετε крИнэтэ крИнэтэ суди́те κατ᾽ кат кат по ὄψιν, Опсин Опсин виду, ἀλλὰ аллА аллА но τὴν тИн тЭн δικαίαν дикЭан дикАйан праведный κρίσιν крИсин крИсин суд κρίνετε. крИнэтэ крИнэтэ суди́те.
Ἔλεγον Элэгон Элэгон Говорили οὖν Ун Ун итак τινες тинэс тинэс некоторые ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн Ἱεροσολυμιτῶν, гиэросолимитОн гиэросолюмитОн Иерусалимлян, Οὐχ ух ух [разве] не οὗτός гУтОс гУтОс Этот ἐστιν эстин эстин есть ὃν гОн гОн Которого ζητοῦσιν дзитУсин дзэтУсин ищут ἀποκτεῖναι; апоктИнэ апоктЭйнай убить?
καὶ кЭ кАй И ἴδε Идэ Идэ посмотри παρρησίᾳ паррисИа паррэсИа открыто λαλεῖ лалИ лалЭй произносит καὶ кЭ кАй и οὐδὲν удЭн удЭн ничто αὐτῷ аутО аутО Ему λέγουσιν. лЭгусин лЭгусин говорят. μήποτε мИпотэ мЭпотэ Неужели ἀληθῶς алифОс алэтхОс истинно ἔγνωσαν Эгносан Эгносан узнали οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники ὅτι гОти гОти что οὗτός гУтОс гУтОс Этот ἐστιν эстин эстин есть го го Χριστός; христОс христОс Христос?
ἀλλὰ аллА аллА Но τοῦτον тУтон тУтон Этого οἴδαμεν Идамэн Ойдамэн знаем πόθεν пОфэн пОтхэн откуда ἐστίν· эстИн эстИн Он есть; го го δὲ дЭ дЭ же Χριστὸς христОс христОс Христос ὅταν гОтан гОтан когда ἔρχηται Эрхитэ Эрхэтай будет приходить οὐδεὶς удИс удЭйс никто γινώσκει гинОски гинОскэй будет знать πόθεν пОфэн пОтхэн откуда ἐστίν. эстИн эстИн Он есть.
ἔκραξεν Экраксэн Экраксэн Закричал οὖν Ун Ун итак ἐν эн эн в τῷ тО тО ἱερῷ гиэрО гиэрО Храме διδάσκων дидАскон дидАскон уча го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус καὶ кЭ кАй и λέγων, лЭгон лЭгон говоря, Κἀμὲ камЭ камЭ И Меня οἴδατε Идатэ Ойдатэ знаете καὶ кЭ кАй и οἴδατε Идатэ Ойдатэ знаете πόθεν пОфэн пОтхэн откуда εἰμί· имИ эймИ Я есть; καὶ кЭ кАй и ἀπ᾽ ап ап от ἐμαυτοῦ эмаутУ эмаутУ Меня Самого οὐκ ук ук не ἐλήλυθα, элИлифа элЭлютха пришёл, ἀλλ᾽ алл алл но ἔστιν Эстин Эстин есть ἀληθινὸς алифинОс алэтхинОс Истинный го го πέμψας пЭмпсас пЭмпсас Пославший με, мэ мэ Меня, ὃν гОн гОн Которого ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы οὐκ ук ук не οἴδατε· Идатэ Ойдатэ знаете;
ἐγὼ эгО эгО Я οἶδα Ида Ойда знаю αὐτόν, аутОн аутОн Его, ὅτι гОти гОти потому что παρ᾽ пар пар от αὐτοῦ аутУ аутУ Него εἰμι ими эйми Я есть κἀκεῖνός какИнОс какЭйнОс и Тот με мэ мэ Меня ἀπέστειλεν. апЭстилэн апЭстэйлэн послал.
Ἐζήτουν эдзИтун эдзЭтун Искали οὖν Ун Ун итак αὐτὸν аутОн аутОн Его πιάσαι, пиАсэ пиАсай схватить, καὶ кЭ кАй а οὐδεὶς удИс удЭйс никто ἐπέβαλεν эпЭвалэн эпЭбалэн наложил ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸν аутОн аутОн Него τὴν тИн тЭн χεῖρα, хИра хЭйра руку, ὅτι гОти гОти потому что οὔπω Упо Оупо ещё не ἐληλύθει элилИфи элэлЮтхэй пришёл ги гэ ὥρα гОра гОра час αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
Ἐκ эк эк Из τοῦ тУ тУ ὄχλου Охлу Охлу толпы́ δὲ дЭ дЭ же πολλοὶ поллИ поллОй многие ἐπίστευσαν эпИстэусан эпИстэусан поверили εἰς ис эйс в αὐτόν, аутОн аутОн Него, καὶ кЭ кАй и ἔλεγον, Элэгон Элэгон говорили, го го Χριστὸς христОс христОс Христос ὅταν гОтан гОтан когда ἔλθῃ Элфи Элтхэ придёт μὴ мИ мЭ не πλείονα плИона плЭйона бо́льшие σημεῖα симИа сэмЭйа знамения ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает ὧν гОн гОн которые οὗτος гУтос гУтос Этот ἐποίησεν; эпИисэн эпОйэсэн сделал?
Ἤκουσαν Икусан Экусан Услышали οἱ ги гой Φαρισαῖοι фарисЭи фарисАйой фарисеи τοῦ тУ тУ ὄχλου Охлу Охлу толпу γογγύζοντος гонгИдзонтос гонгЮдзонтос ропщущую περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ аутУ аутУ Нём ταῦτα, тАута таута это, καὶ кЭ кАй и ἀπέστειλαν апЭстилан апЭстэйлан послали οἱ ги гой ἀρχιερεῖς архиэрИс архиэрЭйс первосвященники καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой Φαρισαῖοι фарисЭи фарисАйой фарисеи ὑπηρέτας гипирЭтас гюпэрЭтас служителей ἵνα гИна гИна чтобы πιάσωσιν пиАсосин пиАсосин они схватили αὐτόν. аутОн аутОн Его.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал οὖν Ун Ун итак го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Ἔτι Эти Эти Ещё χρόνον хрОнон хрОнон время μικρὸν микрОн микрОн малое μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν гимОн гюмОн вами εἰμι ими эйми Я есть καὶ кЭ кАй и ὑπάγω гипАго гюпАго иду πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн πέμψαντά пЭмпсантА пЭмпсантА Пославшему με. мэ мэ Меня.
ζητήσετέ дзитИсэтЭ дзэтЭсэтЭ Будете искать με мэ мэ Меня καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не εὑρήσετέ гэурИсэтЭ гэурЭсэтЭ найдёте [με], мэ мэ Меня, καὶ кЭ кАй и ὅπου гОпу гОпу где εἰμὶ имИ эймИ есть ἐγὼ эгО эгО Я ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы οὐ у у не δύνασθε дИнасфэ дЮнастхэ можете ἐλθεῖν. элфИн элтхЭйн прийти.
εἶπον Ипон Эйпон Сказали οὖν Ун Ун итак οἱ ги гой Ἰουδαῖοι иудЭи иудАйой Иудеи πρὸς прОс прОс к ἑαυτούς, гэаутУс гэаутУс себе самим, Ποῦ пУ пУ Куда οὗτος гУтос гУтос Этот μέλλει мЭлли мЭллэй готовится πορεύεσθαι порЭуэсфэ порЭуэстхай идти ὅτι гОти гОти что ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы οὐχ ух ух не εὑρήσομεν гэурИсомэн гэурЭсомэн найдём αὐτόν; аутОн аутОн Его? μὴ мИ мЭ Не εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн διασπορὰν диаспорАн диаспорАн рассеяние [ли] τῶν тОн тОн Ἑλλήνων гэллИнон гэллЭнон Эллинов μέλλει мЭлли мЭллэй готовится πορεύεσθαι порЭуэсфэ порЭуэстхай идти καὶ кЭ кАй и διδάσκειν дидАскин дидАскэйн учить τοὺς тУс тУс Ελληνας; гЭллинас гЭллэнас Эллинов?
τίς тИс тИс Какое ἐστιν эстин эстин есть го го λόγος лОгос лОгос слово οὗτος гУтос гУтос это ὃν гОн гОн которое εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Ζητήσετέ дзитИсэтЭ дзэтЭсэтЭ Будете искать με мэ мэ Меня καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не εὑρήσετέ гэурИсэтЭ гэурЭсэтЭ найдёте [με], мэ мэ Меня, καὶ кЭ кАй и ὅπου гОпу гОпу где εἰμὶ имИ эймИ есть ἐγὼ эгО эгО Я ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы οὐ у у не δύνασθε дИнасфэ дЮнастхэ можете ἐλθεῖν; элфИн элтхЭйн прийти?
Ἐν эн эн В δὲ дЭ дЭ же τῇ тИ тЭ ἐσχάτῃ эсхАти эсхАтэ последний ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῇ тИ тЭ μεγάλῃ мэгАли мэгАлэ великий τῆς тИс тЭс ἑορτῆς гэортИс гэортЭс праздника εἱστήκει гистИки гэйстЭкэй стоял го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус καὶ кЭ кАй и ἔκραξεν Экраксэн Экраксэн закричал λέγων, лЭгон лЭгон говорящий, Ἐάν эАн эАн Если τις тис тис кто-либо διψᾳϋ152 дипсаи дипсаю будет испытывать жажду ἐρχέσθω эрхЭсфо эрхЭстхо пусть приходит πρός прОс прОс ко με мэ мэ Мне καὶ кЭ кАй и πινέτω. пинЭто пинЭто пусть пьёт.
го го πιστεύων пистЭуон пистЭуон Верящий εἰς ис эйс в ἐμέ, эмЭ эмЭ Меня, καθὼς кафОс катхОс как εἶπεν Ипэн Эйпэн сказало ги гэ γραφή, графИ графЭ Писание, ποταμοὶ потамИ потамОй ре́ки ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс κοιλίας килИас койлИас утробы αὐτοῦ аутУ аутУ его ῥεύσουσιν рЭусусин рЭусусин потекут ὕδατος гИдатос гЮдатос во́ды ζῶντος. дзОнтос дзОнтос живой.
τοῦτο тУто тУто Это δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал περὶ пэрИ пэрИ о τοῦ тУ тУ πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос Духе гО гО который ἔμελλον Эмэллон Эмэллон готовились λαμβάνειν ламвАнин ламбАнэйн принять οἱ ги гой πιστεύσαντες пистЭусантэс пистЭусантэс поверившие εἰς ис эйс в αὐτόν· аутОн аутОн Него; οὔπω Упо Оупо ещё не γὰρ гАр гАр ведь ἦν Ин Эн был πνεῦμα, пнЭума пнэума Дух, ὅτι гОти гОти потому что Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус οὐδέπω удЭпо удЭпо ещё не ἐδοξάσθη. эдоксАсфи эдоксАстхэ был прославлен.
Ἐκ эк эк Из τοῦ тУ тУ ὄχλου Охлу Охлу толпы́ οὖν Ун Ун итак ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс услышавшие τῶν тОн тОн λόγων лОгон лОгон слова́ τούτων тУтон тУтон эти ἔλεγον, Элэгон Элэгон говорили, Οὗτός гУтОс гУтОс Этот ἐστιν эстин эстин есть ἀληθῶς алифОс алэтхОс истинно го го προφήτης· профИтис профЭтэс пророк;
ἄλλοι Алли Аллой другие ἔλεγον, Элэгон Элэгон говорили, Οὗτός гУтОс гУтОс Этот ἐστιν эстин эстин есть го го Χριστός· христОс христОс Христос; οἱ ги гой другие δὲ дЭ дЭ же ἔλεγον, Элэгон Элэгон говорили, Μὴ мИ мЭ Не γὰρ гАр гАр ведь ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс Γαλιλαίας галилЭас галилАйас Галилеи го го Χριστὸς христОс христОс Христос ἔρχεται; Эрхэтэ Эрхэтай приходит?
οὐχ ух ух [Разве] не ги гэ γραφὴ графИ графЭ Писание εἶπεν Ипэн Эйпэн сказало ὅτι гОти гОти что ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ σπέρματος спЭрматос спЭрматос семени Δαυίδ, дауИд дауИд Давида, καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из Βηθλέεμ вифлЭэм бэтхлЭэм Вифлеема τῆς тИс тЭс κώμης кОмис кОмэс села́ ὅπου гОпу гОпу где ἦν Ин Эн был Δαυίδ, дауИд дауИд Давид, ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит го го Χριστὸς; христОс христОс Христос?
σχίσμα схИсма схИсма Раздор οὖν Ун Ун итак ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался ἐν эн эн в τῷ тО тО ὄχλῳ Охло Охло толпе δι᾽ ди ди через αὐτόν. аутОн аутОн Него.
τινὲς тинЭс тинЭс Некоторые δὲ дЭ дЭ же ἤθελον Ифэлон Этхэлон желали ἐξ экс экс из αὐτῶν аутОн аутОн них πιάσαι пиАсэ пиАсай схватить αὐτόν, аутОн аутОн Его, ἀλλ᾽ алл алл но οὐδεὶς удИс удЭйс никто ἐπέβαλεν эпЭвалэн эпЭбалэн наложил ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸν аутОн аутОн Него τὰς тАс тАс χεῖρας. хИрас хЭйрас ру́ки.
Ἦλθον илфон элтхон Пришли οὖν Ун Ун итак οἱ ги гой ὑπηρέται гипирЭтэ гюпэрЭтай служители πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс ἀρχιερεῖς архиэрИс архиэрЭйс первосвященникам καὶ кЭ кАй и Φαρισαίους, фарисЭус фарисАйус фарисеям, καὶ кЭ кАй и εἶπον Ипон Эйпон сказали αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἐκεῖνοι, экИни экЭйной те, Διὰ диА диА Из-за τί тИ тИ чего οὐκ ук ук не ἠγάγετε игАгэтэ эгАгэтэ привели вы αὐτόν; аутОн аутОн Его?
ἀπεκρίθησαν апэкрИфисан апэкрИтхэсан Ответили οἱ ги гой ὑπηρέται, гипирЭтэ гюпэрЭтай служители, Οὐδέποτε удЭпотэ удЭпотэ Никогда ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн произнёс οὕτως гУтос гУтос так ἄνθρωπος. Анфропос Антхропос человек.
ἀπεκρίθησαν апэкрИфисан апэкрИтхэсан Ответили οὖν Ун Ун итак αὐτοῖς аутИс аутОйс им οἱ ги гой Φαρισαῖοι, фарисЭи фарисАйой фарисеи, Μὴ мИ мЭ Не καὶ кЭ кАй и ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы [ли] πεπλάνησθε; пэплАнисфэ пэплАнэстхэ обмануты?
μή мИ мЭ Не τις тис тис кто-либо ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн ἀρχόντων архОнтон архОнтон начальников ἐπίστευσεν эпИстэусэн эпИстэусэн поверил εἰς ис эйс в αὐτὸν аутОн аутОн Него И Э или ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн Φαρισαίων; фарисЭон фарисАйон фарисеев?
ἀλλὰ аллА аллА Но го го ὄχλος Охлос Охлос толпа οὗτος гУтос гУтос эта го го μὴ мИ мЭ не γινώσκων гинОскон гинОскон знающая τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон Закон ἐπάρατοί эпАратИ эпАратОй прокляты εἰσιν. исин эйсин они есть.
λέγει лЭги лЭгэй Говорит Νικόδημος никОдимос никОдэмос Никодим πρὸς прОс прОс к αὐτούς, аутУс аутУс ним, го го ἐλθὼν элфОн элтхОн пришедший πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн Нему [τὸ] тО тО πρότερον, прОтэрон прОтэрон прежде, εἷς гИс гЭйс один ὢν Он Он сущий ἐξ экс экс из αὐτῶν, аутОн аутОн них,
Μὴ мИ мЭ Не [ведь] го го νόμος нОмос нОмос Закон ἡμῶν гимОн гэмОн наш κρίνει крИни крИнэй судит τὸν тОн тОн ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не ἀκούσῃ акУси акУсэ услышит πρῶτον прОтон прОтон сначала παρ᾽ пар пар от αὐτοῦ аутУ аутУ него καὶ кЭ кАй и γνῷ гнО гнО узнает τί тИ тИ что ποιεῖ; пиИ пойЭй делает?
ἀπεκρίθησαν апэкрИфисан апэкрИтхэсан Они ответили καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали αὐτῷ, аутО аутО ему, Μὴ мИ мЭ Не καὶ кЭ кАй и σὺ сИ сЮ ты ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс Γαλιλαίας галилЭас галилАйас Галилеи εἶ; И Эй есть? ἐραύνησον эрАунисон эрАунэсон Изучи καὶ кЭ кАй и ἴδε Идэ Идэ посмотри ὅτι гОти гОти что ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс Γαλιλαίας галилЭас галилАйас Галилеи προφήτης профИтис профЭтэс пророк οὐκ ук ук не ἐγείρεται. эгИрэтэ эгЭйрэтай поднимается.
[[Καὶ кЭ кАй И ἐπορεύθησαν эпорЭуфисан эпорЭутхэсан пошли ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом αὐτοῦ, аутУ аутУ свой,
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka